Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: glaive - меч
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=530&mesg_id=7383
7383, RE: glaive - меч
Послано pl, 07-02-2018 17:46
glaive - меч, палаш, копье, см. «gladiator», «holt», «kill»; glaive – из старофранцузского «копье, меч», так же – насильственная смерть; возможно из латинского «gladius» - меч; под воздействием латинского «clava» - «ветка, дубинка»; родственно «clavus» - гвоздь; 1675: GLAIVE – оружие, подобное алебарде, F (кстати, с тем же корнем – «Halm» - палка (кол) + «Barte» - топор, англ. «Halberd»).
Дворецкий: gladius, i :1) меч (как рубящее и колющее оружие; ensis — преим. рубящее); 2) убийство; 3) сошник, лемех; 4) лопаточка для поднятия нитей основы (в ткацком станке); 5) меч рыба; clava, ae f : 1) дубина, булава, жезл, посох, палка; 2) фехтовальная трость; clavus, i: 1) гвоздь;2) руль, кормило; 3) желвак, бородавка или мозоль; 4) пурпуровая полоса на тунике.
1828: GLADIUS – меч; из κλάδος – ветка; Celt. kloidheas; Де Ваан: IE: W. cleddyf, Co. clethe; MBret. clezeff; OIr. claideb – меч. Вейсман: κλάδος – ветвь, молодой побег, отпрыск; κλήμα – молодой побег, ветвь (которую отламывают, что бы привить к другому дереву), черенок; лоза или палочка римских центурионов. Понятно, что это русское «сломаю» - СЛМ – ΣΛΜ – КΛΜ, см. «lame», и, возможно, «колода», но какое отношение это имеет к мечу? Вероятно, изначально это деревянная палка, что и отмечено у Вейсмана, тогда в основе «колоть».
Де Ваан выравнивает «clavus» и «clavis» - ключ, задвижка, засов. IE: Myc. karawiporo (κλαfιφόρος); Gr. Ion. κληϊς – стержень, болт; Dor. κλαϊς, Att. κλείς (Вейсман: лат. clavis – засов, запор, болт, ключ; крючок застежки; ключица, ключевая кость; уключина; морской пролив; κλείω (κλείσω), лат. cladno – запирать, затворять, заключать, связывать); SCr. kljuc – крюк, саженец, ключ; Ru. kljuc – ключ; SCr. kljuka – крюк, запор; Ru. kljuka – клюка; OHG. sliozan – запирать, sluzzil – ключ; sloz – замок (ср. нем. «Schloss» - замок, укрепление, т.е. «ключ» - КЛЧ – SCHLS).
Другими словами – тыкаю – тыкал – колю – колок – колючее (колючка) – ключ.
1888: GLAIVE – меч; M.E. “gleiue”; O.F. “glaive”- колющее оружие, меч, древко кавалериста; L. “gladius” – меч; Irish “claidheamh: - меч (сюда же «Claymore» - палаш); L. “clades” – разрушение, убийство, ср. «kill» - убивать.
Колоть – КЛТ – GLT – GLD; 1828: CLADES – уничтожать, разрушать, разбивать; из κλάω – разбивать, откуда κλαδαρός – ломать, разбивать; другим подходом, вероятно, будет «калить».
«Википедия» (en.): Excalibur или Caliburn – легендарный меч короля Артура; в валлийском – Caledfwlch, в корнуольском – Calesvol, в бретонском - Kaledvoulc'h, в латыни – Caliburnus. Название «Excalibur» обычно производят из валлийского «Caledfwlch» - первая составляющая «caled» - твердый, вторая – «bwlch» - брешь, расселина; иногда его сравнивают с «Caladbolg» из ирландской мифологии (раскалывающий твердь), название последнего, иногда, читают как «Caladcholg» - твердое лезвие. Джеффри Монмунтский в «Истории королей Британии», как считается, латинизировал название меча Артура – «Caliburnus» (под воздействием среднелатинского «calibs», произошедшего из латинского «chalybs» - сталь, булат, стальное изделие, в свою очередь произошедшее от греческого «χάλυψ» (chályps) – сталь; Вейсман: χάλύβος – сталь, этимологии нет, вероятно «калю» + «бью»). В старофранцузских источниках «Escalibor (Кретьен де Труа), Excalibor, Excalibur, Caliburc; Calabrum, Callibourc, Chalabrun, Calabrun, Chalabrum, Calibore, Callibor, Caliborne, Calliborc и Escaliborc». Полагали, так же, с опорой на народную этимологию, что слово это еврейское и означает «то, что рубит железо, сталь и дерево», то же у Томаса Мелори.
Исходя из процесса ковки, надо полагать – первая часть – «калить» + вторая часть – «огонь», т.е. греческое «πύρ» - «bur», ср. «burn» - гореть, нем. «brennen», «brand» - огонь (т.е. в основе – «пал», «паленый», «палить»), ср. так же «fire», «flame» и валл. «fwlch».
А, с другой стороны – «колоть» + «обрушу», откуда фр. «brèche», см. «break».