Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: depart - уезжать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=736&mesg_id=878
878, RE: depart - уезжать
Послано guest, 21-04-2014 23:21
depart – уезжать, отправляться; умереть, скончаться; уходить, отходить; departure – отъезд, отправление; отставка; кончина.

depart (v.) (отделяться от друг друга); из старофранцузского «departir» - делить, отделять, умирать; из позднелатинского «departire» - делить; из «de-» - от + «partire» - делить, разделять; из «pars» (родительный падеж – «partis») - часть
mid-13c., "part from each other," from Old French departir (10c.) "to divide, distribute; separate (oneself), depart; die," from Late Latin departire "divide" (transitive), from de- "from" (see de-) + partire "to part, divide," from pars (genitive partis) "a part" (see part (n.)).

part (n.) (подразделение, часть целого); из старофранцузского «part» - доля, часть, представлять, держава, господство, сторона; из латинского «partem» (именительный падеж – «pars») - часть, кусок, доля, подразделение и.т.п. Имеет отношение к «portio» - доля, порция; из PIE корня *pere- (2) – назначать, предоставлять, распределять.
mid-13c., "division, portion of a whole," from Old French part "share, portion; character; power, dominion; side, way, path," from Latin partem (nominative pars) "a part, piece, a share, a division; a party or faction; a part of the body; a fraction; a function, office," related to portio "share, portion," from PIE root *pere- (2) "to assign, grant, allot" (reciprocally, "to get in return;" cognates: Greek peprotai "it has been granted," Sanskrit purtam "reward," Hittite parshiya- "fraction, part").

It has replaced native deal (n.) in most senses. Theatrical sense (late 15c.) is from an actor's "share" in a performance (The Latin plural partis was used in the same sense). Meaning "the parting of the hair" is 1890, American English.

As an adjective from 1590s. Late Old English part "part of speech" did not survive and the modern word is considered a separate borrowing. Phrase for the most part is from late 14c. To take part "participate" is from late 14c.

part (v.)
c.1200, "to divide into parts; separate oneself," from Old French partir "to divide, separate" (10c.), from Latin partire, partere "to share, part, distribute, divide," from pars (see part (n.)).

Ошибочка, господа этимологи. Не глагол от существительного, а с точностью до наоборот.

1828:
PARTIS – из πείρω – поводить разделительную линию, делить

1) Т.е. – это просто русское «брать», «беру». Замена «б» - «π». БР – «πρ». В случае с латынью – БРТ – PRT – partis.
Следовательно «depart» - «от» + «брать» = отобрать. Так же см. «отделить» (ниже):

2) Делить. Замены «д» - «d» - «p» (зеркало), «л» - «r». ДЛТ – dlt – plt – PRT. Кстати и «пилить». Видимо, «делить» = «пилить».

Вероятно, эти многочисленные «pars» на старых картах – всего лишь отдельные части одного целого.
http://www.raremaps.com/gallery/enlarge/3549 2

Остальные варианты - «пороть» (распарывать), порежу – pars.