Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Д (D)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=736&mesg_id=903
903, RE: Д (D)
Послано guest, 03-05-2014 02:07
difficult – трудный, difficulty – трудность

difficulty (n.) (из старофранцузского «difficulté»); из латинского «difficultatem» (именительный падеж – «difficultas») – трудность, нужда, нищета; из «difficilis» - трудный, утомительный; из «dis-» - от, нет + «facilis» - легко.
late 14c., from Old French difficulté, from Latin difficultatem (nominative difficultas) "difficulty, distress, poverty," from difficilis "hard," from dis- "not, away from" (see dis-) + facilis "easy" (see facile).

facile (adj.) (легкий); из среднефранцузского «facile» - легко; из латинского «facilis» - легко сделать, для человека – мягкий; из «facere» - делаю.
late 15c., from Middle French facile "easy," from Latin facilis "easy to do" and, of persons, "pliant, courteous," from facere "to do" (see factitious).

factitious (adj.) (искусственный, поддельный); из «factus», причастия прошедшего времени от «facere» - делать; из PIE корня *dhe- делаю
1640s, from Latin factitius "artificial," from factus, past participle of facere "do" (source of French faire, Spanish hacer), from PIE root *dhe- "to put, to do" (cognates: Sanskrit dadhati "puts, places;" Avestan dadaiti "he puts;" Old Persian ada "he made;" Hittite dai- "to place;" Greek tithenai "to put, set, place;" Lithuanian deti "to put;" Polish dziać się "to be happening;" Russian delat' "to do;" Old High German tuon, German tun, Old Saxon, Old English don "to do;" Old Frisian dua, Old Swedish duon, Gothic gadeths "a doing;" Old Norse dalidun "they did").

Интересно, как из слова «делать» получилось «facere»? Если только «д» - «f», «л» - «р»? Вот в французском – проще. Именно такой переход. Делаю – ДЛ – DL – FR.

1828:
FACIO - я делаю, так же – я приношу жертву; из «παγώ»; из «πήγνυμι» - я строю, сооружаю; Π в F, как Fere из Περί. Затем «fagio» становиться «facio».
Не очень понятно, что хотел сказать автор.

Все, понятно. Это выражение «по силам», «по силе», «посильный». Замена «п» - «f», «с» - «с» (лат), «л» - «r». ПСЛ – PCL – FCR – facere.
Наше выражение – «не» + «по силе», т.е. непосильный, трудный.