Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: discover - открывать
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=736&mesg_id=913
913, RE: discover - открывать
Послано guest, 04-05-2014 06:59
discover – обнаруживать, делать открытие; discovery – открытие.

discover (v.) (раскрывать, обнаруживать); из старофранцузского «descovrir» - вскрывать, обнаруживать; из позднелатинского «discooperire»; из латинского «dis-» - напротив + «cooperire» - прятать
c.1300, "divulge, reveal, disclose," from Old French descovrir "uncover, unroof, unveil, reveal, betray," from Late Latin discooperire, from Latin dis- "opposite of" (see dis-) + cooperire "to cover up" (see cover). At first with a sense of betrayal or malicious exposure (discoverer originally meant "informant"); the meaning "to obtain knowledge or sight of what was not known" is from 1550s. Related: Discovered; discovering.

cover (v.) (покрывать, накрывать, защищать); из старофранцузского «covrir» с теми же значениями; из позднелатинского «coperire»; из латинского «cooperire» - закрыть, заделать, прятать; из «com-» - с, за + «operire» - закрыть, покрыть.
mid-12c., from Old French covrir (12c., Modern French couvrir) "to cover, protect, conceal, dissemble," from Late Latin coperire, from Latin cooperire "to cover over, overwhelm, bury," from com-, intensive prefix (see com-), + operire "to close, cover" (see weir). Related: Covered; covering. Military sense is from 1680s; newspaper sense first recorded 1893; use in football dates from 1907. Betting sense is 1857. OF horses, as a euphemism for "copulate" it dates from 1530s. Covered wagon attested from 1745.

OPERIO – покрываю; ob придает негативизм pario – произвожу на свет. Т.е. это слово «оперяю» (покрывать перьями)

APERIO – открываю; из adpario; из pario – произвожу на свет. Т.е. это слово «отпираю»

PARIO – рожаю, произвожу; из евр. “bara” – создает; родственно герм. “boeren” и “bear”
Есть форма (Дворецкий) – paratum, т.е. это «беременеть», «бремя». В основе «бр» / «пр» / «тр» / «др». Бремя, беру, пру и пр.

Слово «cover» = «за» + «пер» (т.ж. «запор», «забор»). Учитывая указанный переход «п» - «b» - «d» - «v». Далее – «dis» (без) - отрицание. Т.е. «не» + «запер», «не» + «запор», «не» + «забор». Да, неуклюжие конструкции творили писатели языков.

Другой подход – ковыряю. Ср. «cavern» - пещера. См. «canteen», «cabin». Discover – «раз» + «ковыряю».

У ФиН - «ковер».
Но, «ковер» имеет смысл не покрывать, а заворачивать, Напр. «завора» = «забор» (Берында)

Фасмер:
ковер род. п. - вра́, укр. ковер, др.- русск. ковьръ (Сказ. о Борисе и Глебе (Абрамович 29), Ант. Новгор. 15, Лаврентьевск. летоп. и др.). Наряду с этим ср. чеш. kоbеrес, kober, польск. kobierzec, также болг. гу́бер. На основании того, что это слово имеет необычные фонетические черты, можно предполагать, что это заимств.; ср. Брюкнер 241. Источником было, возм., дунайско-болг., волжско-болг. (др.- чув.) *kavǝ̂r–из *kebir; ср. ср.- тюрк. kiviz, küwuz, чагат., вост.- тюрк. kigiz "войлочное одеяло", тат., казах. kīz, монг. kebis "ковер", калм. kews̨; см. Рясянен, FUF 29, 196; ZfslPh 20, 448; Рамстедт, KWb. 230. Невероятно фонетически заимствование из др.- исл. ko<gurr "ковер, одеяло" (Миккола, Мém. Sос. Néopħilol. 1, 389 и сл.), происхождение которого в свою очередь неясно (Хольтхаузен, Awn. Wb. 171). Др.- русск. свидетельства исключают заимствование из англ. соvеr (Маценауэр 48 и сл.; Корш, Акад. Сл. 4, 1253); см. против Мi. ЕW 136; Брюкнер, KZ 45, 27; Бернекер 1, 592). Венг. gubа "мохнатое шерстяное пальто" тоже не может быть источником ввиду широкого распространения слова в слав. языках, вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 133). Сближение Соболевского (РФВ 66, 350) с ковырять (якобы "плести") не объясняет форм на -b-, как и этимология Ильинского (РF 11, 192) из *ko-vьrъ со ссылкой на диал. ковора "одеяло". Рум. соvоr, лит. kaũras, kaurà заимств. из слав. (вопреки Погодину, ИОРЯС 10, 3, 13; ср. Бернекер, там же).

Ковер Этимологический словарь русского языка
ковер Толкуется как др.- рус. заимств. из кипчак. яз., где köwer < др.-тюрк. kiviz «ковер», kidiz, kediz «палас, кошма» и т. п., суф. производного от kiv-, kev- «одевать». В таком случае ковер буквально — «одеяло». Менее вероятно сближение ковер с диал. ковора «одеяло», веретье «дерюга», укр. верета «ковер», при котором ко - интерпретируется как приставка (ср. закоулок). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004