Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: domestic – домашний.
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=736&mesg_id=937
937, RE: domestic – домашний.
Послано guest, 10-05-2014 20:49
domestic – домашний.

domestic (adj.) (из среднефранцузского «domestique»); из латинского «domesticus» - принадлежащий к домашнему хозяйству; из from PIE *dom-o- - дом, из корня *dem- дом, домашнее хозяйство.
early 15c., from Middle French domestique (14c.) and directly from Latin domesticus "belonging to the household," from domus "house," from PIE *dom-o- "house," from root *dem- "house, household" (cognates: Sanskrit damah "house;" Avestan demana- "house;" Greek domos "house," despotes "master, lord;" Latin dominus "master of a household;" Old Church Slavonic domu, Russian dom "house;" Lithuanian dimstis "enclosed court, property;" Old Norse topt "homestead").

На мой взгляд в слове «domesticus» заложено «дом» + «хоз». Т.е. говоря проще – домохозяйство. Единственно, что смущает – «t».

1828:
DOMA, atis – крыша дома; δώμα
DOMESTICUS – относящийся к дому (domum)
DOMICILIUM – дом, место или жилище; из domicolinum; из domus & colo
DOMINOR – господин и хозяин, устанавливающий правила; из dominus
DOMINUS – хозяин дома, хозяин, господин; из domo
DOMNOEDIUS – помещик
DOMO – подчинять, покорять; из δαμάά
DOMUS – дом. Δόμος

Фасмер:
дом род. п. дома, домовитый, укр. дiм, дом, род. п. дому, ст.-слав. домъ οἴκος, οἰκία (Супр.), болг. домъ́т, сербохорв. дом, род. п. дома, словен. dôm, чеш. dům, род. п. domu, слвц. dom, польск., в - луж., н - луж. dom. Стар. основа на - u (Гуйер, DekL 141), родственная др.- инд. dámas "дом", dámūnas "домашний, связанный с домом", авест. dam- м. "дом, жилье", греч. δόμος, δομή "строение", лат. domus; другая ступень чередования: греч. δῶμα, род. п. δώματος ср. р. "дом", δάμαρ, род. п. δάμαρτος "хозяйка, супруга", др.- исл. timbr "строительный лес", греч. δάπεδον "почва", др.- исл. topt, шв. tomt, прагерм. *tumfetìz "место строительства", лит. dimstis ж. "поместье, имение", а также греч. δέμω "строю", гот. timrjan "строить, воздвигать"; см. И. Шмидт, Pluralb. 221; Уленбек, Aind. Wb. 121; Бернекер 1, 210 и сл.; Вальде-Гофм. 1, 369; Траутман, BSW 44. Лит. nãmas "дом", лтш. nams "вид кухни" связано, скорее с греч. νομός "выгон, пастбище, жилье", νέμω "владею, обитаю, пасу", чем с дом и родственными; см. Траутман, там же; М. – Э. 2, 692 и сл. •• <См. еще Бенвенист, BSL, 51, 1955, стр. 15 и сл. – Т.>
Ничего Фасмер не поведал. Лит. namas – это имею, имаю, ср. «имя», «именую».

Дом Этимологический словарь русского языка
дом Общеслав. индоевроп. характера (ср. др.- инд. dáma «дом», греч. domos «строение», лат. domus «дом» и т. д.). Производное от *demti «строить» (ср. греч. demo «строю»). Дом буквально — «строение, построенное (руками человека) жилище».

Удивительно - Производное от *demti «строить» (ср. греч. demo «строю»)
Такое писать – надо быть либо фантастически тупым, либо получить откровение свыше. Понятно, что всяческие греческие δέμο – это производные от «дом».

Никакого мнения ЭССЯ так же не показывает, куча рассуждений, а этимологии как не было, так и нет. На мой взгляд надо рассматривать связку «дом» = «дым». Далее «дым» - «тяну» - «тын». Ср. «курень».

Курень Толковый словарь Ефремовой
1. м. устар. Пространство в лесу, где рубили дрова и выжигали из них уголь. 2. м. устар. 1) Войсковое подразделение в Запорожской Сечи. 2) Место расположения такого подразделения. 3. м. местн. 1) Легкая летняя постройка; шалаш. 2) Жилище, дом (у казаков).
Здесь перекликаются «курить» и «селение» т. ж. «коло», «колонна», «курная изба».

Фасмер:
курень м. "казацкое селение, пекарня, будка, шалаш", укр. ку́рíнь "изба", откуда польск. kureń "землянка, лачуга". Заимств. из чагат. kürän "1) толпа, племя, отряд воинов; 2) пекарня" (Радлов 2, 1451, 1455); см. Мi. ТЕl. II, 113; ЕW 148; Маценауэр, LF 9, 39; Миккола, AfslPh 41, 159 и сл.; Бернекер 1, 648. Лтш. kurin̨š "кабачок на ярмарке" заимств. из русск. (М.–Э. 2, 322). Неприемлемо сравнение с курить у Фортунатова (ВВ 3, 69) и у Миклошича (Мi. ЕW 427).

Вольный бред о заимствовании из чагатайского оставим Фасмеру.