Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: proud
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=1063
1063, RE: proud
Послано guest, 23-02-2013 12:53
Правда – провести, проводник. Прут (в.т.ч. и река). Переть (пороть). Пруд. ПравИло.
proud (adj.)
late Old English prud, prute, probably from Old French prud, oblique case of adjective prouz "brave, valiant" (11c.), from Late Latin prode "advantageous, profitable" (c.200), from Latin prodesse "be useful," from pro- "before" (see pro-) + esse "to be" (see essence).

The sense of "have a high opinion of oneself," not found in Old French, might reflect the Anglo-Saxons' opinion of the Norman knights who called themselves "proud." Old Norse pruðr, probably from the same French source, had only the sense "brave, gallant, magnificent, stately" (cf. Icelandic pruður, Middle Swedish prudh, Middle Danish prud). Likewise a group of "pride" words in the Romance languages -- e.g. French orgueil, Italian orgoglio, Spanish orgullo -- are borrowings from Germanic, where they had positive senses (cf. Old High German urgol "distinguished").

Most Indo-European languages use the same word for "proud" in its good and bad senses, but in many the bad sense seems to be the earlier one. The usual way to form the word is with some compound of words for "over" or "high" and words for "heart," "mood," "thought," or "appearance;" e.g. Greek hyperephanos, literally "over-appearing;" Gothic hauhþuhts, literally "high-conscience." Old English had ofermodig "over-moody" ("mood" in Anglo-Saxon was a much more potent word than presently) and heahheort "high-heart." Words for "proud" in other Indo-European languages sometimes reflect a physical sense of being swollen or puffed up; cf. Welsh balch, probably from a root meaning "to swell," and Modern Greek kamari, from ancient Greek kamarou "furnish with a vault or arched cover," with a sense evolution via "make an arch," to "puff out the chest," to "be puffed up" (cf. English slang chesty).

Забавные ребята. Que prodest (кто продаст?). Тот, кто и «пройдоха». Если в «прозе». Во, норманнские «конники» - «конязи» себя называли «праведниками». В «пруд» таких, «прудить».

А, так же – “prove”, “proveditor”(сейчас такого слова нет, но было в 1675 – PROVEDITOR (provediteur, F. proveditore, Ital.) a Provider, a great military Officer in Italy, an Overseer joined to the General of the Army).

Prover (in law – «уложение») – or Approver, a Person who having confessed himself guilty of Felony (уголовное преступление), accuses another of the same Crime.

ФИЛОНИТЬ
ню, -нишь; несов. (прост.) Бездельничать, лодырничать.
http://www.slovopedia.com/4/212/675990.html
Даль:
ФЕЛОН
, фелоний м. фелонь церк. верхняя одежда; риза священника. Малая фелонь, короткая риза причетников, коим не дано еще стихаря. Ну, да, полнит она.

Fellow (парень). Полянин. Переход «п» - «ph» - «f», «н» - «м». Мама – Нана (няня). Вот такие «нанотехнологии». Утекли в Сколково. Утеха, да и только. Осталось только «тыкать».
fellow (n.)
c.1200, from Old English feolaga "fellow, partner," from Old Norse felagi, from fe "money" (see fee) + verbal base denoting "lay" (see lay (v.)). Sense is of "one who puts down money with another in a joint venture." Used familiarly since mid-15c. for "man, male person," but not etymologically masculine.

University senses (mid-15c.), corresponding to Latin socius) evolved from notion of "one of the corporation who constitute a college" and who are paid from its revenues. First record of fellow-traveler in sense of "one who sympathizes with the Communist movement but is not a party member," is from 1936, translating Russian poputchik. The literal sense is attested in English from 1610s.
Уж не «полонить»ли? Или «полнить»? Феллахи (поляне). Попутчики все попутали. Плата их не устроила. Полями. Выпалывать надо.

fee (n.)
late 13c., from Old French fieu, fief "fief, possession, holding, domain; feudal duties, payment," from Medieval Latin feodum "land or other property whose use is granted in return for service," widely said to be from Frankish *fehu-od "payment-estate," or a similar Germanic compound, in which the first element is cognate with Old English feoh "money, movable property, cattle" (also German Vieh "cattle," Gothic faihu "money, fortune"), from PIE *peku- "cattle" (cf. Sanskrit pasu, Lithuanian pekus "cattle;" Latin pecu "cattle," pecunia "money, property"); second element similar to Old English ead "wealth."

OED rejects this, and suggests a simple adaptation of Germanic fehu, leaving the Medieval Latin -d- unexplained. Sense of "payment for services" first recorded late 14c. Fee-simple is "absolute ownership," as opposed to fee-tail "entailed ownership," inheritance limited to some particular class of heirs (second element from Old French taillir "to cut, to limit").

Ну, да, «феод» - поле + дом ("дим"). Вот вам и «феодал». Особенно радует from PIE *peku- "cattle" (cf. Sanskrit pasu, Lithuanian pekus "cattle;" Latin pecu "cattle," pecunia "money, property")
Сказочники. И «скот» - “cattle” (СКТ – CATl) оне «пекут». И вообще – Пекин место то еще. Котов там особенно много. Пасутся они там. И о них «пекутся».

PROVERB (proverbe, F. of proverium, L.) a common or old pithy Saying (пословица, поговорка).
(проверить, провернуть, пробовать).
Да, правителя ведь проверяли. Как и правду.

PROVIDENCE – провидец, предвидеть, бухта Провидения.

PRUDENCE – честность, благоразумие (добавлю – правдивость).
prudence (n.)
mid-14c., "wisdom to see what is virtuous, or what is suitable or profitable," from Old French prudence (13c.), from Latin prudentia "foresight, sagacity," contraction of providentia "foresight" (see providence). Secondary sense of "wisdom" (late 14c.) now only in jurisprudence.
http://www.youtube.com/watch?v=7ppmdvXsMBE Песенка такая у «Битлз».

Английских слов очень много с тем же значением, нет смысла все перечислять.