Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Парад
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=1092
1092, RE: Парад
Послано guest, 09-03-2013 03:54
ПАРАД
parade (n.)
1650s, "a show of bravado," also "an assembly of troops for inspections," from French parade "display, show, military parade," from Middle French parade (15c.), or from Italian parate "a warding or defending, a garish setting forth," or Spanish parada "a staying or stopping," all from Vulgar Latin *parata, from Latin parere "arrange, prepare, adorn" (see pare), which developed widespread senses in Romanic derivatives. Non-military sense of "march, procession" is first recorded 1670s.
Пора по парам разбиться. Это они про гей-парад, что ли? Препарировать меньше надо.
Даль:
ПАРАД
м. франц. праздничный убор, наряд, одежда, убранство; | воен. род смотра войскам, перед разводом по караулам. Парадный смотр. Парадный выход, торжественный или праздничный. Парадный мундир, карета. Парадировать, щеголять, франтить напоказ, казотиться в блеске, убранстве. | Быть у должности своей на военном параде. Параде (и) р, строевая верховая лошадь доброй выучки, для парада.
Фасмер:
ПАРАД
род. П. - а, парадное место, начиная с Петра I; см. Смирнов 217. Через франц. раrаdе из исп. раrаdа "остановка, (местопребывание", раrаr "задерживать" (Гамильшег, ЕW 668).
«Дьявол носит Прадо». Или праду, хрен его знает.
А, вот то, что не усмотреть в слове «парад» обычное «по рядно», то есть по рядам…
А так же:
По-взводно
По-ротно.
«Поготь батенька, непременно поготь»©
В рай, который парадиз
paradise (n.) Look up paradise at Dictionary.com
late 12c., "Garden of Eden," from Old French paradis "paradise, Garden of Eden" (11c.), from Late Latin paradisus, from Greek paradeisos "park, paradise, Garden of Eden," from an Iranian source, cf. Avestan pairidaeza "enclosure, park" (Modern Persian and Arabic firdaus "garden, paradise"), compound of pairi- "around" + diz "to make, form (a wall)."

The first element is cognate with Greek peri- "around, about" (see peri-), the second is from PIE root *dheigh- "to form, build" (see dough).

The Greek word, originally used for an orchard or hunting park in Persia, was used in Septuagint to mean "Garden of Eden," and in New Testament translations of Luke xxiii:43 to mean "heaven" (a sense attested in English from c.1200). Meaning "place like or compared to Paradise" is from c.1300.
По парам, вперивать (простите) по дуге.
"В рай попадет он вслед за тобой, первый, второй..." Высоцкий.
Или в Персию (на выбор). Надо же такое впаривать целому народу. Это я про Фасмера.
Кстати, Фирдуоси, поэт какого века?

Нет, как вам слово «dough»? Строить, формировать? Это как надо нашу «дугу» испортить.
peri-
word-forming element meaning "around, about, enclosing," from Greek peri (prep.) "around, about, beyond," cognate with Sanskrit pari "around, about, through," Latin per (see per).
per (prep.)
1580s (earlier in various Latin and French phrases), from Latin per "through, during, by means of, on account of, as in," from PIE root *per- "through, across, beyond" (cf. Sanskrit pari "around, about, through," Old Persian pariy, Greek peri "around, about, beyond," Old Church Slavonic pre-, Russian pere- "through," Lithuanian per "through," Old Irish air- Gothic fair-, German ver-, Old English fer-, intensive prefixes).

Вот уж никогда не думал, что «пере» это «насквозь». Или они намекают на польское «впердолить»? У дам прошу прощения, не я английский изобретал. Про произношение английского «through» тактично умолчу. Мы все это делаем, но уж «сквозь»…

dough (n.)
Old English dag "dough," from Proto-Germanic *daigaz "something kneaded" (cf. Old Norse deig, Swedish deg, Middle Dutch deech, Dutch deeg, Old High German teic, German Teig, Gothic daigs "dough"), from PIE *dheigh- "to build, to form, to knead" (cf. Sanskrit dehah "body," literally "that which is formed," dih- "to besmear;" Greek teikhos "wall;" Latin fingere "to form, fashion," figura "a shape, form, figure;" Gothic deigan "to smear;" Old Irish digen "firm, solid," originally "kneaded into a compact mass"). Meaning "money" is from 1851.

Вот, блин, здрасьте! А я-то ломал голову – откуда слово «тектоника». Оказывается это наша «дуга» или еще интересней «сдвиг», «дергать». Привет Вегенеру! Для не учившихся в школе – перемещение тектонических плит, они же – литосферные. А про «деньги» это они зря. Чистое искусство.