Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Повеса
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=1097
1097, RE: Повеса
Послано guest, 31-03-2013 18:40
Повеса:
Ефремова:
ПОВЕСА
повеса <повеса> м. Бездельник, проводящий время в легкомысленных затеях и развлечениях.
Ничего это не объясняет.
Даль:
Повеса об. шалун, шалопай, проказник, висляй, резвый и нередко докучливый баловник; невежливый, дерзкий шалун. Он только повесничает (висляйничает), а дела не делает. Наповесничался, так и пришел домой. Так за(ис)повесничался, что никуда негоден. Повесничанье к добру не ведет.
Опять это ничего не объясняет. Удивительно, что это слово так задвинули. Или такое образование – по + веселый?
Мне нравиться больше такой вариант: человек, который кочует по «весям», то есть, от деревни к деревне.

Далее – «vaco»: пустой, свободный, незанятый.
ФиН (Русские корни «древней» латыни) производят это, и ему похожие слова от слов «пустой», «пусто», «пустота». А так же «пускать», «пущу»… Переход «П» - «В» и русское «С» в «С» латинское. Далее – (лат.) – PICTUS – пустой, беспредметный (кстати, это и к английскому «picture» и к «пиктам», если они действительно были – пустынники, жители пустоши).
Переход, видимо, шел таким образом – «п» - «u» - «v»(мое - pl). Действительно, (лат.) VASTUS = пустой, пустынный, необитаемый, VASTO = опустошать, делать пустынным, безлюдным, VASTE = обширно, широко, VASTATIO = опустошение, разорение, VASTITAS = опустение, пустынность, разорение, VASTITIES = опустошение, разорение, VASTITO = часто опустошать, VASTATOR — опустошитель, VASTATORIUS = опустошающий, истребляющий (то есть ПУСТОТУ ТОРЮ — Авт.), VASTAQUE = степь. Переход П-В; (лат.) VACUUM = пустота, пустое пространство, VACUUS = пустой, VACANTIA = никому не принадлежащие земли, бесхозное имущество, VACANS = незанятый, бесполезный, VACIVUS = пустой, порожний, VACO = пустовать, быть свободным, VACUO = опустошать, опорожнять. Слово VACUUM могло произойти от русского ПУСТОЙ при переходе П-В, русское С —» С латинское и русское (тэ) —> m латинское. Либо же могло произойти от русского ВЫНЕС, ВЫНОСИТЬ, см. выше; (лат.) VACATIO = освобождение, свобода, VACUITAS = свобода, освобожденность, VACO = быть свободным, VACUEFACIO = освобождать, отменять. Переход П-В и русское С —> С латинское; (англ.) VACANT = пустой. См. переходы звуков в предыдущем пункте. Либо же могло произойти от ВЫНЕС, ВЫНОСИТЬ; (англ.) VACATE = освобождать должность, квартиру, место и т.д., оставлять, покидать, VACANCY = пустота, пустое, незанятое место, пробел, пропуск, свободный, незанятый, незастроенный участок, VACUUM = вакуум; (англ.) VASTNESS = простор, ширь (то есть ПУСТЫННО, ПУСТЫННОСТЬ - (Авт.), VAST = обширный. Переход П-В; (фран.) VACANCE = вакансия; (исп.) VACUO = вакуум; (венг.) PUZTA = пустой, голый, пустынный.
Я бы еще «пуштунов» добавил.

Почему задумался – не от слова ли «повеса»? Слово «VACO» еще имеет значения (словарь 1826): I am empty (холостой – видимо – непутевый, беспутный), void; I am free from; I am free from business, am disengaged, have leisure (лежать – свободное время), am idle(холостой, праздный, видимо от «lb» - любо, liberty); I have to apply to anything. Bona vacant, are without a possessor, are vacant.
Кстати, англ. сленг – долбанутый.

VACILLO – I move to and fro, waggle, reel (хожу куда хочу, туда-сюда, шатаюсь, болтаюсь). From the North… A.S. “wagian”, Suec. “hweka”, Ger. “wacken”. Далее, сравнение с ходом волны (вольный) – “woge”. Icel. “vag”, a wave.
Or for “vagillo” from “vago”

vago, avi, —, are
арх. и поэт. Enn, Pac, Acc, Pl, Ctl = vagor I.
I vagor, atus sum, ari depon.
1) блуждать, бродить, странствовать, скитаться, кочевать (in agris C; per arva O; tota Asia C; tota urbe V; toto mari C);
2) распространяться, шириться (vagabitur nomen tuum longe atque late C): ea fama vagatur V (раз)носится такой (именно) слух;
3) отступать от темы, расплываться: oratio vagans C речь с отступлениями (растянутая);
4) быть шатким, непостоянным, колебаться: vagantes fabulae PM сказания с непостоянным содержанием.
vagatio, onis f
1)странствование, блуждание, скитание (incerta Ap);
2) переходы, изменения (coloris Sen).
vage
там и сям, рассеянно, широко (res v. disjectae rhH; v. deerrare Lcr).

Ваганты, стало быть. Ну, что же – те еще повесы.

Но, еще интересней, что сюда примыкает корова - I vacca, ae f
корова Vr, C, V etc.
Которая, в обратном прочтении дает англ. «cow». Честно, засомневаешься в древности латыни.
Опять латинский словарь 1826:
VACCA – a cow. From Hebr. “vakar”, Teut. “bakar”. From the Syriac “baccara”.
Высший пилотаж – КОРОВА – КРВ – VAKAR – VKR; BAKAR – BKR (переход «в» - «v» - «b»)

Дуэт такой был – Баккара, да и игра карточная «баккара» (девятка).
Баккара́ (фр. baccara) — карточная игра, в которой игроки стремятся набрать как можно больше очков, используя две или три карты. Ранее баккара считалась игрой аристократов, да и сейчас в этой игре нередки высокие ставки.
Согласно самой известной версии происхождения баккара эту игру изобрел итальянец Феликс Фальгуере, в переводе с итальянского баккара значит «ноль». Врут, господа «википедики»! В итальянском «zero» или «nullo».
Согласно легенде, Фальгуере создал игру на основе этрусского ритуала поклонения девяти богам, при котором бросок девятигранной кости определял судьбу девственниц.
Вот откуда известное выражение – «не корову проигрываем».
Парадоксально, но – от русского слова «корова» происходят всяческие латинские ваганты, холостяки, повесы и прочая шатия-братия. Вероятно, тут и пастушеская тема задействована. Жаль, что провалилась идея про «повесу», хотя логически рассуждая, пастух с коровами так и болтается целый день.
Да, в тему про корову - еще и "короб". Было уже в словаре, забыл где.
Корова:
арм. – kovy, баск. – vaca, behia, бенг. – Garu, Gō (вот, все таки, видимо отсюда), болг., макед., серб., слов., словен., хорв., чешск. – крава, вал. – buwch, галл., исп., итал., катал., порт., рум – vaca, голл. – koe, груз. – dzrokha (у грузин, по ходу, слова «корова» вообще не было, только «Зорька»); гудж. – Gāyanā (писал уже про «дер.м» места), дат. – ko (…на лугу пасутся), koen (а им, что конь, что корова, что «коэны»), ирл. – bhó (бодучая сильно, больно), исл – kusa, kú, kýrin, итал. – mucca (логично), каннада – Kau, Hasu (работает на версию – кров – корова); кор. – amso (какие кровожадные, сразу мясо), лат. – govs, лат. – karvė, мальт. – baqra, нем. – Kuh (сразу на кухню, фашисты!), норв. – ku (два раза), польск. – krowa, тай. – Kho, тамил. - Māṭu (вот это правильно), тел. – Gōvu, Kau, Āvunu (бывает); фин. – lehmä (чего это у них лохматые?), фр. – vache, хинди – Gāya, швед. – ko (r) – мн. ч. эст. – lehm, яп. – Meushi (ну, кто что слышит).