Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Пельмени
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=1099
1099, RE: Пельмени
Послано guest, 15-04-2013 02:43
ПЕЛЬМЕНИ.
Северорусским населением пельмени были заимствованы в середине 2 тысячелетия н. э. у летописной Перми — предков коми-зырян (Пермь Вычегодская) и коми-пермяков (Пермь Великая).
Русское слово пельме́ни является заимствованием из языка коми пельня́нь («хлебное ухо»: пель «ухо» + нянь «хлеб»).<1><2>. Слово пельмени (также пельняни и др.) попало сначала в вятские, уральские и в целом в северорусские говоры, и уже оттуда перешло в литературный русский язык.
Вот что за бред пишут! Даже стыдно. Простой вопрос, а откуда коми знали хлеб? Он и сейчас там не сильно растет, а уж в середине 2 тысячелетия нашей эры и подавно не рос. И с чего это «хлебное ухо»? Ну, и про летописную Пермь загнули. Да, ну и уроды эти русские, пельмени делали, а вот за названием поперлись к коми. Комики, одним словом.
Вот итальянцы – чинно-благородно – «равиоли».
Ravioli were already known in 14th century England, appearing in the Anglo-Norman vellum manuscript Forme of Cury under the name of rauioles.<4><5> Sicilian ravioli and Malta's ravjul may thus be older than North Italian ones.

Правда, у итальянцев поначалу не срослось. И они отправились к диким московитам, дабы испросить – как называть им данный продукт. Но, московиты, в силу своей дикости не смогли им помочь, а к просвещенным коми они еще не съездили. Раздосадованные итальянцы собирались было назад, но один из них, дабы поглумиться над дикарями спросил, «А что вы всегда делали с этими штуками, прежде чем съесть?». Простодушные московиты ответили без затей – «Варили». «Ха-ха», улыбнулись италийцы и уехали. Но, пока ехали назад, хитрое московитское словечко подзабылось и в результате дошло до Италии в виде «равиоли». ВРЛ – РВЛ. Вот такая трогательная история.

Чучвара́ (также известно как душпара, тушпара, чучпара́) — блюдо среднеазиатской и азербайджанской кухни в виде отварных изделий из пресного теста с начинкой из мяса. Аналог русской кухни - пельмени.

Вот и среднеазиаты и азербайджанцы отличились оригинальными местными названиями. Особенно, «тушпара». Наверное, их пельмени были такими огромными, что для их приготовления использовалась пара туш. А «парить» и «тушить» здесь не причем.
По́зы — название на русском языке<1> традиционного бурятского (бур. бууза) и монгольского (монг. бууз) блюда. Слово означает «мясо, завёрнутое в тесто».
Считается<2>, что позы — один из вариантов китайского блюда баоцзы (кит. 包子, bāozi).
Вот и буряты с монголами, поев пельменей, начинают бузить или их распирает, как арбуз. Точнее, если они поели ОТ ПУЗА. Да, кстати, а откуда у бурятов мука?

Ма́нты́<1>, манту́ или бууз, позы — традиционное мясное блюдо народов Центральной Азии, Турции, Монголии, Кореи («манду́» (кор. 만두?, 饅頭?), Татарстана, Башкортостана, Крыма состоящее из мелко нарубленного мяса в тонко раскатанном тесте, приготовленное на пару в мантоварке (манты́-каскане/манты-казане). Слово манты, заимствованное русским языком из тюркских, происходит предположительно от китайского «маньтоу» (кит. трад. 饅頭, упр. 馒头, пиньинь: mántou) («начинённая голова», или, как омоним, «голова варвара»).

Страшная история. Кстати, когда пельмени лепят, то края мнут, заминают.

Долма́ (толма, сарма) — блюдо, представляющее собой начинённые овощи или листья (как правило, виноградные), голубцы в виноградных листьях. Начинка обычно готовится на основе риса, может также содержать отварной мясной фарш.
Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля отмечает варианты названия «далма» и «дулма» как принадлежность соответственно астраханского и донского диалектов<6>. Сходное название это блюдо имеет у ряда других народов, находившихся в непосредственном контакте с тюркоязычными: греч. ντολμάς — «долмас»; груз. ტოლმა; перс. دلمه‎.
Какой нехороший Даль!

ДАЛМА ж. астрах. дулма, дурма донск. кушанье, рубленая баранина, в свертке виноградного листа; мясо или рыба с пшеном в капустных листьях. Далматик м. род мантии, или полуплащика, накидки, из числа принадлежностей одежды при короновании наших государей; она длиною в половину икры и с широкими рукавами. | У гусар, переиначено в доломан. | Род стихаря католического духовенства.
Кстати, не может ли быть от слова «молоть», в смысле фарш? Ничего не утверждаю, просто спрашиваю.
Далмация, может и не сюда, но, на всякий случай:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/34060/%D0%94%D0%B0%D0%BB%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F
http://dic.academic.ru/dic.nsf/es/17970/%D0%94%D0%B0%D0%BB%D0%BC%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F

Но, к нашим хлебным ушам. Работая с саамскими названиями сколько раз убеждался, что это сильно перевранные русские слова.
Так вот, насчет слова «пельмени». Скорее всего – это нечто вроде «лепимни», т.е. в основе лежат слова «лепить» и «мять».
Второй вариант – связанный с формой – пельмени похожи на раздутое пузо. У кого пузо может быть большим? У беременных женщин. Может быть изначально – БЕРЕМЕНИ, а потом, при смягчении, это превратилось в ПЕЛЬМЕНИ.

Просто по ходу попалось - Vellum is derived from the Latin word “vitulinum” meaning "made from calf", leading to Old French “Vélin” ("calfskin"). Это наша «воля», точнее – повеление.