Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: Парк
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=1106
1106, RE: Парк
Послано guest, 14-05-2013 01:29
ПАРК – красивое слово. А, вот с точки зрения этимологии – все прозаичнее.
park (n.)
mid-13c., "enclosed preserve for beasts of the chase," from Old French parc "enclosed wood or heath land used as a game preserve" (12c.), probably ultimately from West Germanic *parruk "enclosed tract of land" (cf. Old English pearruc, root of paddock (n.2), Old High German pfarrih "fencing about, enclosure," German pferch "fold for sheep," Dutch park).

Internal evidence suggests the West Germanic word is pre-4c. and originally meant the fencing, not the place enclosed. Found also in Medieval Latin as parricus "enclosure, park" (8c.), which likely is the direct source of the Old French word, as well as Italian parco, Spanish parque, etc. Some claim the Medieval Latin word as the source of the West Germanic, but the reverse seems more likely. Some later senses in English represent later borrowings from French. OED discounts notion of a Celtic origin. Welsh parc, Gaelic pairc are from English.

Meaning "enclosed lot in or near a town, for public recreation" is first attested 1660s, originally in reference to London; the sense evolution is via royal parks in the original, hunting sense being overrun by the growth of London and being opened to the public. Applied to sporting fields in American English from 1867.

New York's Park Avenue as an adjective meaning "luxurious and fashionable" (1956) was preceded in the same sense by London's Park Lane (1880). As a surname, Parker "keeper of a park" is attested in English from mid-12c. As a vehicle transmission gear, park (n.) is attested from 1949.

Что такое «парк» - это деревья. А они про загон для овец. А деревья – это палки. ПЛК – PRK. Вот, собственно, и парк. Да, и с «полем» путать не надо, равно, как и с «поляной». Старое «верхнегерманское» слово вспомнили, а что про «parish» забыли? Ведь это одно и то же слово parish – pfarrih. По принципу – «здесь играем, здесь не играем, а здесь рыбу заворачивали».
В чем они правы, что по смыслу парк, как закрытая площадка – действительно «короб», с переходом «б» - «п» - «p». Так что, парки бывают разные, где деревья растут, а где и закрытое место. Вот именно к этому приурочены такие понятия, как «парк автомобилей, парк орудий» и пр. Плац, площадь, «к» (г, ц).
Вот, само собой образовалась еще одна этимология топонимов Париж и Прага. Опять в основе «коло». Точнее – его производная – круг. И сразу понятно, почему «parish» переводится как «округ». Естественно, перестановка и замена «л» - «р». Хотя, можно обойтись и без этой замены.
parish (n.)
c.1300, "district with its own church; members of such a church," from Anglo-French paroche, parosse (late 11c.), Old French paroisse, from Late Latin parochia "a diocese," alteration of Late Greek paroikia "a diocese or parish," from paroikos "a sojourner" (in Christian writers), in classical Greek, "neighbor," from para- "near" (see para- (1)) + oikos "house" (see villa).

Разброс может быть вот в таких рамках:
Халупа – жилье, клуб – собрание людей, короб, клубок, короче говоря «коло» + «п» (б). И, даже, при определенном допущении – слобода.

Другой вариант – через обратное прочтение. Например – ПРЖ (=Г) – ГОРОД (замена «d» - «p»). ПРАГА (помятуя о том, что ПРАГА есть и в Варшаве, кстати, не изначально ли этот район был основой?), то же самое ГРД – ПРГ. Да, город это некая круглая по форме и огражденная территория.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B3%D0%B0_%28%D0%92%D0%B0%D1%80%D1%88%D0%B0%D0%B2%D0%B0%29
Волею судеб, на карте выглядит как районы Праги (Чехия), лежащие в основе пражского левобережья.


Historyczna Praga była osadą, leżącą nad Wisłą naprzeciwko Starego Miasta i Mariensztatu, wzmiankowaną po raz pierwszy w 1432 r. Jej nazwa oznacza miejsce wcześniej porośnięte lasem, wyprażone (wypalone) pod zasiewy.

Это название означало место, выжженное под посевы. Как ув. Ейск и предполагал, наше слово «прѧжити». Особенно, если вспомнить написание по-чешски – PRAHA (прах, пыль). Польское написание – PRAGH.

The historical Praga was a small settlement located at the eastern bank of the Vistula river, directly opposite the towns of Old Warsaw and Mariensztat, both being parts of Warsaw now. First mentioned in 1432, it derived its name from the Polish verb prażyć, meaning to burn or to roast, as it occupied a forested area that was burnt out to make place for the village.
Британцы, правда, считают, что место выжигали под собственно село.

Да, для чешской Праги есть еще подходящий вариант этимологии. ПРАГА – ГОРБ. Действительно, Градчаны расположены на горе.