Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: POINT(добавлю)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=1118
1118, RE: POINT(добавлю)
Послано guest, 12-08-2013 02:37
POINT – первое значение – пятно, точка, крапинка

point (n.) (отсчет минут, в целом – одиночный пункт; острый конец шпаги и пр.); из лат. «pungere» - колоть, прокалывать.
c.1200, "minute amount, single item in a whole; sharp end of a sword, etc.," a merger of two words, both ultimately from Latin pungere "prick, pierce, puncture" (see pungent). The Latin neuter past participle punctum was used as a noun, meaning "small hole made by pricking," subsequently extended to anything that looked like one, hence, "dot, particle," etc. This yielded Old French point "dot; smallest amount," which was borrowed in Middle English by c.1300.

Meanwhile the Latin fem. past participle of pungere was puncta, which was used in Medieval Latin to mean "sharp tip," and became Old French pointe "point of a weapon, vanguard of an army," which also passed into English, early 14c.

The senses have merged in English, but remain distinct in French. Extended senses are from the notion of "minute, single, or separate items in an extended whole." Meaning "small mark, dot" in English is mid-14c. Meaning "distinguishing feature" is recorded from late 15c. Meaning "a unit of score in a game" is first recorded 1746. As a typeface unit (in Britain and U.S., one twelfth of a pica), it went into use in U.S. 1883. As a measure of weight for precious stones (one one-hundredth of a carat) it is recorded from 1931.

The point "the matter being discussed" is attested from late 14c.; meaning "sense, purpose, advantage" (usually in the negative, e.g. what's the point?) is first recorded 1903. Point of honor (1610s) translates French point d'honneur. Point of no return (1941) is originally aviators' term for the point in a flight "before which any engine failure requires an immediate turn around and return to the point of departure, and beyond which such return is no longer practical."

Лат. «pungere» дает причастие прошедшего времени – «puncta». В средневековой латыни – «острый конец, кончик». Отсюда старофранцузское «pointe» - направление главного удара (воинский термин), авангард армии. Начало 14 века.

Расширение смысла – «минута, одиночный пункт». Далее (14 век - середина) – пятно, точка. «Характерная черта» - конец 15 века. «Подсчет баллов в игре» - 1746
«Точка зрения» - конец 14 века.
«Вопрос чести» - 1610 (из французского «point d’honneur»). Точка «не возврата» - 1941.

Собственно, ожидаемо. Разные русские слова, естественно, с разными значениями, слились в одну точку. Прошу прощения за каламбур.

Начнем с латыни. «Pungere» - колоть, прокалывать. ПРОКОЛ – замены «р» - «n» (черточку не довели, а другую сделали больше - «r»). Переход «к» - «с» - «G», «л» - «r». ПРКЛ – PrCL – PnGR.
«PUNCTA» - проткну (тыкну) – выпуск «р» - ПРТКН – и перестановка – PRTCN – PTCN – PNCT. Слово «точка» напрямую связано со словом «тыкать».
Даль:
Точка:
(ткнуть) ж. значок от укола, от приткнутия к чему острием, кончиком пера, карандаша; мелкая крапина. Картины режутся на меди чертами, или точками. Телеграфы пишут черточками и точками. Точка в точку, точь-в-точь. Славянская цифра в кружке означает десятки тысяч, в точках - сотни тысяч, а в запятых - миллионы.
http://enc-dic.com/dal/Tochka-39779.html .

Фасмер:
точка укр. точка, сербск.-цслав. тъчька, чеш. tečka – то же. Связано с *tъknǫti (см. ткать, ткнуть), аналогично лат. punctum "точка": pungō "колю"; см. Мi. ЕW 368; Горяев, ЭС 373; Голуб – Копечный 381. Выражение точка зрения калькирует франц. роint dе vue, лат. punctum visūs – то же, откуда и нем. Standpunkt, англ. роint оf view – то же; см. Клюге-Гётце 586; ср. сл.

«POINT» в результате (в некоторых случаях), может и не иметь отношения к латыни.

Например, «point», как «точка зрения» - это слово «понять». ПНТ – PNT
Как «точка», «пятно». ПЯТНО – ПТН – перестановка PTN – PNT - POINT
Интересно, что «точка» и «течка» - однокоренные. Тёк – точка. Ткать (тыкать) и течь.