Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыPOST|ПОСТ место, где кто-то ПОСТавлен
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=1132
1132, POST|ПОСТ место, где кто-то ПОСТавлен
Послано guest, 24-11-2013 23:33
Слово ПОСТ (наряду со словом СТАНЦИЯ и др.) относится к тем словам, которые очень похожи своим костяком согласных на свои "чисто русские аналоги" - заСТава, СТАН.

Вот например ПОСТ, впоследствии ещё раз заимствованный как ПОЧТА (почтовая служба - это поставленные на пути следования посыльного подменные лошади), оказывается каким-то там партиципом от латинской основы со смыслом ПОСТАВИТЬ. Инфинитив, конечно, не похож, какое-то ponere, но какое же совпадение, что латинская основа совпала с приставкой ПО в русском языке, и получилось поразительное созвучие в причастной форме - POST и ПОСТавить.

post (n.2) "place when on duty," 1590s, from Middle French poste "place where one is stationed," also, "station for post horses" (16c.), from Italian posto "post, station," from Vulgar Latin *postum, from Latin positum, neuter past participle of ponere "to place, to put" (see position (n.)). Earliest sense in English was military; meaning "job, position" is attested 1690s.

В связи с изложенным реконструируется (возможно, не единственный) метод перекодировки русского языка в латынь: существующему популярному в народе слову можно придумывать другую историю происхождения, от некой фантастической основы, по некой другой парадигме. От этой фантастической основы по сфабрикованной парадигме уже можно, действительно, наделать много производных слов, которые изменят речь до неузнаваемости. Возможно, этим занимались тесные круги просветителей в 17 веке, когда латынь победно шествовала по Европе.