Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: из русского, однозначно
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=1154
1154, RE: из русского, однозначно
Послано guest, 01-04-2014 00:49
Берем простое русское слово «вал»:
ВАЛ
I I. "насыпь", сюда же подвал, укр. вал, чеш. val, слвц. val, польск. wa. Вероятно, через польск. заимств. из нов.- в.- н. Wall "вал", ср.- в.- н. wal или из источника последнего – лат. vallum "лагерный вал"; см. Mi. EW 374; Преобр. 1, 63; Младенов 67. Вряд ли можно говорить о заимств. из кельт. *valo-, ирл. fal "vallum, murus", вопреки Шахматову (AfslPh 33, 93). II II. "волна", также "каток, валек", укр. вал, др.-русск., цслав. валъ "unda", сербохорв. вал, вала - – то же, словен. va, род. п. valu "вал, волна, каток", чеш. val, польск. wa. Сюда же обвал, провал, свалка, далее, валить, др. - русск. валити, укр. валити, болг. валям "валяю, сыплю, лью", ст.- слав. валити с (Супр.), словен. valiti, чеш. valiti, польск. walic, итер. валять, сербохорв. ваљати, чеш. vaIeti. Далее, сюда же: волна, ст.- слав. вълати с и облъ "круглый" (Мейе, MSL 14, 374; Et. 223; Перссон 539 и сл.). Родственно лит. vole "деревянная колотушка, валек", volioju, volioti, вост.- лит. volioti "катать", лтш. uolit "катать, вертеть", uolat "катать", возм., лакон. , (Гесихий). Другая ступень вокализма в лит. veliu, velti, лтш. velt "катать, валять", др.- инд. valati (valate) "вертится, поворачивается", valayati "катит, поворачивает", д.-в.-н. wuolen "рыться", др.-исл. valr "круглый", д.-в.-н. wallan "бурлить, кипеть, волноваться", нем. das Volk wallt = русск. народ валит, арм. glel "вертеть, поворачивать" из *gowlel = *voleie-, лат. volvo "катаю, вращаю", греч. "вью, сгибаю", "окутываю, валяю", алб. vale "волна" и т. д.; см. И. Шмидт, Vok. 2, 421; Траутман, BSW 349; М – Э. 4, 416, 533; Буазак 223 и сл.; Грюненталь, ИОРЯС 18, 4, 140. По Мейе (MSL 9, 144; 16, 244), valiti не является производным от valъ "вал, волна". Ср. также валять.
Первое, что мы замечаем, что это, оказывается, заимствованное через польский язык, через германские из латинского «vallum». Вот так. Не больше и не меньше. То есть русские мужики, когда что-то наваливали, уже знали латинский. И не просто, а весьма специфический термин – «лагерный вал». Или нет, еще интересней, это слово нам подкинули поляки в 1612 году. До этого русские мужики не знали слова «валять», «валенок», «волна», «обвал». Как, впрочем, и слов - «воля», «влага» и вообще, реку назвали «Волга», только познакомившись с поляками. Кстати, название реки не оригинально, рек с названием «Волга» было множество и не только в России. Просто это слово обозначало текущую воду, влагу вообще. Корневой основой в этом слове выступает «л» - «олей», «олюй», «Лена» и пр. Как и слово «дон» обозначало просто «дно». А уж его вариации разбежались по всей Европе. Но об этом подробнее в другой части. И еще не знали наши предки слов «вол», «велий – великий», «власть», «волость», «вилять», «влагать», «голова», «лоб». И все эти слова тоже принесены поляками?
Давайте подойдем с другой стороны. Откуда это слово в латыни? Что нам сообщает «Латинский этимологический словарь» 1828 года:
VALLUM, a fortification round a camp or besieged town, made of earth dug from the ditch, and (de vallis) of sharp stuck into it… from βάλλω, to cast, cast up an entrenchment.
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=1
Заметили, что вы уже можете читать по-гречески? Что обозначает это слово в греческом? Бросать, лить, выбрасывать из окопа, отбрасывать. Когда вы землю выбрасываете из ямы, вы что делаете? Мы уже про это говорили – вы наВАЛиваете кучу. Теперь – следующий шаг. Раз это слово в греческом обозначает «отбрасывать», значит, оно должно нам дать устойчивый куст слов с этим корнем. Проверим. Залезем в словарь Дворецкого:
ВАЛЛω (fut. ВАЛω - ион. ВАЛЕω, редко ВАЛЛИСω; aor. 2 ЕВАЛОN, pf. ВЕВЛИКА; pass.: fut. ВЛИΘИСОМАI и ВЕВЛИСОМАI, aor. ЕВЛИΘИN, pf. ВЕВЛИМАI) реже med. 1) бросать, кидать, метать (ТI ЕIС АЛА, ЕN ПУРI, ПОТI ПЕТРАС, ПРОТI ГАIИ Hom.; СПОРОN ЕN NЕIОIСIN Theocr.): В. ТINI Hom., Pind., Soph., Eur., Thuc., Arph., Xen. реже ТI Hom. метать что-л.; В. КУВОУС Aesch., Soph., Plat., Plut. бросать кости или жребий; В. ПУР Hom., Polyb. поджигать; 2) метать копья (ЕК ХЕIРОС Xen.; В. КАI ТОξЕУЕIN Dem.); 3) ронять: В. ДАКРУ Hom. проливать слезы; В., тж. В. ТООС ОДОNТАС Arst. терять зубы; 4) надевать, приставлять, приделывать (КУКЛА АМФI ОХЕЕССI Hom.): ЕN ПУЛАIСIN АКОАN В. Eur. приложить ухо к двери; 5) надевать, накидывать (АIГIДА АМФ' ωМОIС, РАКОС АМФI ТINI, med. АМФI ωМОIСIN ξIФОС Hom.; КРИДЕМNОN ПЛОКАМОIС Anth.); 6) закидывать, забрасывать (ТО ДIКТУОN ЕIС ТИN ΘАЛАССАN NT; АМФI ТINI ХЕIРАС и ПИХЕЕ Hom.): ЕПI ГАN ФРУГωN ПОДОС IХNОС ВАЛЕIN Eur. ступить на фригийскую землю; 7) валить, опрокидывать (ТINА ЕN ДАПЕДω и ЕN КОNIИСI Hom.): ЕС ГОNУ ТИN ПОЛIN В. Her. поставить на колени, т. е. сокрушить государство; 8) низвергать, разрушать (ОIКОN Aesch.); 9) извергать, изгонять (ТINА ГIС Еξω Soph.): АΘАПТОN ТINА ВАЛЕIN Soph. лишить кого-л. погребения; 10) ввергать, повергать (ТINА ЕС КАКОN Hom.; ТINА ЕIС ДЕIМА Her. и ЕIС ФОВОN Eur.): ВАЛЕIN ТINА ЕIС ЕХΘРАN Aesch. навлечь на кого-л. ненависть; ЕN АIТIА ВАЛЕIN ТINА Soph. возвести на кого-л. обвинение; ТИN ХωРАN КINДУNω ВАЛЕIN Aesch. подвергнуть страну опасности; 11) поворачивать, направлять (NIАС ЕС ПОNТОN Hom.; ОММАТА ЕТЕРωСЕ Hom. и ПРОС ГIN Eur.; ПРОСωПОN ЕIС ГIN Eur.); 12) опускать, склонять (ЕТЕРωСЕ КАРИ Hom.); 13) гнать, погонять (IППОУС ПРОСΘЕ Hom.; КАТωΘЕ ТА МОСХIА Theocr.); 14) ударять, поражать (ТINА ДОУРI Hom.; ТINА КАКОIС Eur.): ВАЛЕIN ТINА ТI, КАТА, ПРОС и УПО ТI, реже В. ТINОС КАТА ТI Hom. ударить (ранить) кого-л. во что-л.; ЕЛКОС ТО МIN ВАЛЕ Iω Hom. рана, которую он нанес ему стрелой: В. ΨОГω ТINА Eur. оскорблять кого-л.; В. ЕПI СКОПОN Xen., ТОУ СКОПОУ Plat. и ЕПI СКОПОУ (v. l. ЕПIСКОПА) Luc. попадать в цель; АХЕI МЕГАЛω ВЕВОЛИМЕNОС ИТОР Hom. глубоко огорченный в душе; ВАЛЛЕI МЕ ФΘОГГОС ДI' ωТωN Soph. до ушей моих доносится шум; 15) (sc. УМNω) воспевать, славить (ТINА Pind.); 16) вгонять, вонзать (IОN ЕNI СТИΘЕССI ТINI Hom.); 17) наводить, нагонять, насылать (УПNОN ЕПI ВЛЕФАРОIС Hom.); 18) внушать, вселять (ТI ТINI ЕN ΘУМω Hom., ΘУМω Aesch. и ЕIС ΘУМОN Soph., Plut., ЕN СТИΘЕССI Hom. и ЕN КАРДIА Pind.; ЛУПИN ТINI Soph.); 19) грузить, нагружать (МIЛА ЕN NИI Hom.); 20) med. погружаться (ХРОА ВАЛЛЕСΘАI ЛОУТРОIС HH); 21) (sc. ЕАУТОN) бросаться, устремляться, падать (ЕN ПЕДω Aesch.); (о реке) изливаться, впадать (ПОТАМОС ЕIС АЛА ВАЛЛωN Hom.): IППОI ПЕРI ТЕРМА ВАЛОУСАI Hom. кобылицы, обогнувшие столб; ВАЛЛ' ЕС КОРАКАС! Arph. убирайся прочь!, проваливай!; ВАЛЛ' ЕС МАКАРIАN! Plat. что ты, бог с тобой!; ЕIС УПNОN ВАЛЕIN Eur. заснуть; 22) (о жидкости) обрызгивать, окроплять (ТINА Hom., Eur.); 23) осыпать, обдавать (ИNIОХОN КОNIИС РАΘАМIГГЕС ЕВАЛЛОN Hom.); 24) наливать, вливать (ОINОN NЕОN ЕIС АСКОУС ПАЛАIОУС NT); 25) тж. med. озарять, освещать (АКТIСIN Hom.; ГАIАN Eur.; СЕЛИNИ ВАЛЛОМЕNИ ДIА ΘУРIДωN Anth.); 26) med. насыпать, возводить (ХАРАКωМА ПРОС ТИ ПОЛЕI Dem.; ХАРАКА Polyb., Plut.); закладывать (КРИПIДА Pind.; ТАС ОIКОДОМIАС Plat., АРХИN ТωN ПРАГМАТωN Luc.); 27) med. обдумывать, замышлять (ТI ЕПI ΘУМω и МЕТА ФРЕСI Hom.; ЕNI ФРЕСI Hom., Hes. или ЕП' ЕωУТОУ Her.): ЕС ΘУМОN ЕВАЛЕТО Her. он решил; 28) med. зачать; ВАЛЕСΘАI ЕС ГАСТЕРА ГОNОN Her. забеременеть.
ВЕЛОС, ЕОС ТО 1) метательный снаряд (копье, дротик, стрела, каменная глыба и т. п.): ЕК (УПЕК) ВЕЛЕωN Hom., Еξω ВЕЛωN Xen., ЕКТОС ВЕЛОУС Luc. вне досягаемости метательных снарядов; ЕNТОС ВЕЛОУС Diod. в пределах досягаемости снарядов; МАЛΘАКОN ОММАТωN В. Aesch. нежный взгляд; В. ЕIЛЕIΘУIИ Hom., Theocr. родовые муки; ДУСОМВРА ВЕЛИ Soph. грозовые ливни; ΘУМОУ ВЕЛИ Soph. угрызения совести; В. ФIЛОIКТОN Aesch. жалобный взгляд; IМЕРОУ ВЕЛЕI ТЕΘАЛФΘАI Aesch. возгореться страстью; 2) молния (ДIОС ВЕЛЕА Pind.; ПУРПNООN Aesch.); 3) меч Soph., Eur., Arph.; 4) жало (СКОРПIОУ Aesch.).
Вот как разветвилось это дерево. Вплоть до «велосипеда». Одного только в нем нет – корней в греческом языке. Итак, греческое «В» (β) может читаться и как «в» и как «б». Первое значение – бросать. Сразу замечаем, что бросать и заваливать – родственные действия. Но, есть интересный момент. Помните, что буквы могут переходить одна в другую. Так вот, крайне известный переход «р» - «л». Помните, маленькие дети часто не выговаривают «р» и вместо неё произносят «л». Так вот, здесь может быть та же история. Корень в слове бросать – «бр», такой же, как и в слове «брать». Этот корень в русском языке имеет широкое распространение. Следовательно, если слово «вал» произошло от греческого «бросать», то и слово «брать» должно иметь тот же корень. Но это не совсем так – «я беру» в греческом исполнении – Δράττομαι (драттомай). Нет, я все понимаю, что это русская фраза «беру, то мое» (переход «б» - «д»), но с греческим не клеется. Слово «βέλος» - метательный снаряд – это русское слово «брось» - замены «б» - «β» и «р» - «λ».
Хорошо, проверим слово «ронять» - Ρίχνω (рихно) – хорошо видно, что это слово «рухну». Но, слово «падать» - πέσει (песеи). Хорошо видно, как изобретали греческое слово – два варианта – это слово «посев», действительно, когда сеют, семена падают на землю, но есть и другой вариант – буква «сигма» (σ) в обратном прочтении – это наша рукописная «д». Кроме того, рукописная «дельта» (δ) практически не отличается от сигмы рукописной.
Проверим слово «метать». Переводчик выдает «Ρίχνω». Но это слово мы уже видели выше, и оно оказалось родственно слову «рушить». Конечно, могут сказать, что это современный язык, а вот у древних греков все было не так.
«Надевать» - «φθορά» (фтора). И опять ничего похожего. Куда девается корень? Хотя, с точки зрения русского языка слово «βάλλω» в значении «одевать, надевать» вполне объяснимо – есть слово «обволакивать», произошедшее из двух корней «об» - облый, круглый и «вл» - влагать, сюда же – облекать.
Далее – мы видим значение «валить», «опрокидывать». Ну, это уж точно русское, благо куста в греческом не дает. Напротив, как вы видели, корень «вл» дает огромный куст в русском языке. Значит и слово «волна» в греческом должна выглядеть подобным образом, коль скоро наш «вал» из греческого. Смотрим – «κύμα». Ничего похожего. Так, «воля» - «θα». Следующее русское слово с корнем «вл» - «великий» - «μεγάλος». И опять не то. Хорошо, «владыка» - «άρχοντας». И опять никакого сходства. «Влага» - «υγρασία» - опять мимо. «Вал» - «άξονα» - озона. Опять мимо. «Вол», животное такое – «Ταύρος». Все, думаю дальше можно не экспериментировать. Совершенно очевидно, что это греческое слово заимствовано из русского языка, а не наоборот. И это подтверждается такими значениями, как «уходи прочь» - это просто русское «вали отсюда», «ударить кого-то» - тоже русский аналог – «навалять», т.е. избить; «нагонять» - нагоняют что – волну, «погружаться» - заваливаться, например, в сон (он устал и завалился спать), «насыпать» - правильно, это и есть слово «наваливать», ну и.т.д., и.т.п.
Из всего этого вытекает правило девятое
9. Если слово возникло в данном языке, то оно должно иметь четкую и осмысленную корневую основу и давать широкий смысловой куст. Если же оно заимствованное, то такого эффекта не возникает. Это абсолютно не обозначает, что слова перебегают из языка в язык произвольно. Более того – зачастую надо потратить огромное количество времени, что бы докопаться до истины и перелопатить не один словарь.
http://www.1158.рф/raznoe/metodicheskoe-khranilishche/item/dunaev-pv-igry-v-slova