4727, RE: pebble – галька Послано pl, 25-06-2015 05:14
pebble – галька, голыш, гравий; горный хрусталь
pebble (n.) (маленький, гладкий камень); из староанглийского «papolstan» - галька, округлый камешек; происхождение неизвестно; возможно, из латинского «papula» - прыщ, пупырышек, опухоль. small, smooth stone, late 13c., from Old English papolstan "pebblestone," of unknown origin. Perhaps imitative. Some sources compare Latin papula "pustule, pimple, swelling."
1826: PEBBLE, s. – твердый, маленький камень; S. “papol”; G. & Swed. “boll”; Scot. “boule” – круглый камень
То, что в основе «обло» - круглый, - понятно, абсолютно неясно, зачем «pa»? А, все понял.
1828: PAPILLA – сосок; из “papa” – детская еда (попью); т.е. – попил; ППЛ – PP (L) L
Интересно, что словарь относить сюда и “papaver” – мак (“poppy”) с таким объяснением – няньки подмешивали мак в детскую пищу, что бы облегчить колики и заставить ребенка спать. Т.е. с детства делали детей наркозависимыми, опийными наркоманами.
Точно так же образованно английское «nipple» - сосок, ниппель. Вероятно, от «напил». Или «попил» с юсом
|