Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: peninsula – полуостров
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=4748
4748, RE: peninsula – полуостров
Послано pl, 29-06-2015 05:00
peninsula – полуостров, см. «island»

peninsula (n.) (их латинского «pæninsula» - полуостров, дословно – почти остров); из «pæne» - почти + «insula» - остров
1530s, from Latin pæninsula "a peninsula," literally "almost an island," from pæne "almost" + insula "island" (see isle). Earlier translated as demie island.

isle (n.) (из старофранцузского «ile», ранее – «isle»); из латинского «insula» - остров; происхождение неизвестно; возможно из «salo» - то, что в море; из «salum» - открытое море
late 13c., from Old French ile, earlier isle, from Latin insula "island," of uncertain origin, perhaps (as the Ancients guessed) from in salo "(that which is) in the sea," from ablative of salum "the open sea." The -s- was restored first in French, then in English in the late 1500s.

У Дворецкого слова «salo» нет
Salo, onis m
Салон, река в Hispania Tarraconensis, близ города Bilbilis

salum, i n (греч.)
1) открытое море, рейд;
2) море;
3) морское волнение, качка;
4) беспокойство, тревоги, треволнения

1828:
SALUM – море, глубокое море, бурное море; из Σάλος – качка, волнение, колебание

Вейсман:
σάλεύω (σάλος) – колебаться, качаться (о корабле, стоящем в море); потрясаться, волноваться; колебать, потрясать.

9—10. В Салон... в нем сталь калят испанскую. Салон — река у города Бильбилис; сегодня Jalón. Тж. IV LV, 14—15:
Где кругом, хоть и узкий, но бурливый
протекает Салон — металл в нем крепнет...
XIV XXXIII:
Это — кинжал, что узким ложком искривленным отмечен.
Он закалился, шипя в хладной Салона воде.
http://www.martialis.ru/index.xps?2.1.49

Bilbilis, БИЛЬБИЛИДА, BilbiliV, h. Baubola, муниципальный город на скале в тарраконской Испании на реке Салоне (Salo), с прозвищем Augusta, отличавшийся своими железопередельными молотовыми заводами и оружейными мастерскими, равно как отделкой золота; место рождения поэта Марциалия, который в своих стихотворениях часто и с любовью говорит о своей родине.
http://slovar.cc/ist/mifologiya-grech/2275475.html
http://www.cult-turist.ru/place-interes/one-place/4641/?q=497&plint=4641

Понятно, сейчас это река Халон, приток Эбро.
https://en.wikipedia.org/wiki/Jal%C3%B3n_%28river%29

Ну, надо полагать, это река Шальная.

Шальной `Топонимический словарь Амурской области`
Шальной
руч., лп р. Мал. Нюкжи в Тындинском р-не. Название русское от слова шальной (о течении ручья) – «бессмысленный, безумный, взбалмошный, сумасшедший, бешеный, непомерно резвый»

Фасмер:
шалить ю́, шалеть, - ею "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. - и "шалость, резвость, бешенство", шалый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.- цслав. шаленъ "furens", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить". Приводимые у Миклошича (см. Мi. ЕW 337) лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав. Праслав. šаl - из *хēl- связано чередованием гласных с *хōl-, ср. наха́л; недостоверно родство с греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра"; см. Петерссон, AfslPh 35, 167 и сл.; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 155 и сл.; Леви, ZfslPh I, 416. Не представляется более вероятным сопоставление с греч. κηλέω "успокаиваю, укрощаю" (Махек, "Slavia", 16, 184 и сл.). Редуплицированное образование от *хоl- представлено в чеш. chláchol "лесть, улещивание", chlácholiti "успокаивать, утихомиривать" (см. Маценауэр, LF 7, 219; Бернекер I, 393).

Скорее всего связано с «сила». Как говориться – «сила есть, - ума не надо».

Т.е. латинское «salum» = шальное, так что, вполне англ. «sea» и немецкое «zee» могут происходить от «шалый». А насчет острова, у меня большие сомнения, т.к. острова есть и на реках. Уже высказывал предположение, что в основе «коло» - круг. При этом «in» с большой доли вероятности, - юс, ср. “England”. При этом есть у лат. «insula» и еще одно значение – одиноко стоящий дом, т.е. русское «выселки», так что, остров – вполне и ненаселенный или не селю. Есть же слово «изоляция», фр. «isole», ит. «isola» - остров.

Иль-де-Франс (фр. Île-de-France, МФА (фр.): ; сегодня досл. — «остров Франции», происходит от франкского «liddle Franke» — «маленькая Франция»<1>) или Парижский регион — историческая область Франции и регион в центральной части Парижского бассейна, между реками Сена, Марна, Уаза. Территория Иль-де-Франс (с центром в Париже) — ядро французского государства.
Также название «Иль-де-Франс» носил остров Маврикий в период с 1715 по 1814 годы.

Большое сомнение, что фр. «Ile» из «liddle», т.е. англ. «little». Скорее уж «вольнца» + «люди», т.е. людская вольница. См. «France». Да, может быть и «селю», в данном случае, - вольница населенная.

Лат. «pæne» Любоцкий выводит из понятия сожаление, например, «paenitudo» - сожаление, раскаяние, что опять нас приводит к «пеня», «пенять», т.е. «пинок, пинать», см. «penny». Вероятно, что и «винить», ср. «повинность», «обвинить», через «оу», например, у

Дьяченко:
Пооумити – сделаться благоразумным; пооумитисѧ – подумать, посоветоваться; повинить – признать виновным; повинити (Срезневский) – обвинять или же, ср:
paeonia, ae f (греч.) бот.
пион PM, Is.

Это «повоние», т.к. пион обладает сильным запахом или «обоняю», «б» - «р»
Аромат пиона – одно из самых главных его достоинств, оцененное еще древними. В Китае, где пион входит в число самых почитаемых растений, о нем говорят: «сто роз в одном цветке», имея в виду и внешний вид (крупный многолепестковый цветок, сложенный у многих сортов наподобие розы), и аромат, часто напоминающий старинные сорта роз. Эти качества сделали пион в Китае «королем цветов». Специалисты утверждают, что пионов без запаха нет, хотя в описаниях сортов иногда указывают на его отсутствие.
http://www.greeninfo.ru/grassy/paeonia_hortorum.html/Article/_/aID/4745

Греч. ποινάω – мстить; ποινάτορ – каратель, видимо – «обвинитель», замены «б» - «π» и «л» - «ρ»; ποινή – вина, пеня (ос. за убитого), ср. «вено» - выплата, т.е. «вина», ср. «венец», «венчание». Ну, естественно – венеты, венды. Ποινή – богиня возмездия (Вейсман)

1675:
PENINSULA (peniasule, F.) – небольшой участок земли, окруженный водой, кроме перешейка, который соединяет его с континентом.
PENINSULATED (peninsulatus, L.) – почти замкнутый круг.

Дворецкий:
peninsula, ae f v. l.
= paeninsula.
paen–insula, ae f
полуостров

Все-таки странно, что «чуть», «вполне» связывается с «виной».

Словарь 1828 выводит из греческого «πέλας» - близко, вблизи, ближний, сосед, т.е., надо полагать – «близь», вероятно, связано с «обло» - круглый, из «колоб», - из «коло» - круг.

Бикс:
έμπελάτειρα = πελάτις – приближенный, сосед, наемник, поденщик, служанка. Т.е. в латынь перешло έμπε

Кстати, при замене «λ» - «ρ» мы получаем слово «император», отсюда, вероятно, и «империя». Имею, имаю, близь + торю,т.е. покоряю близкие земли. Вероятно, «пелазги», т.е. «этруски» - ближние; πέλασις (έμπελάσις) – приближение; ср. у Вейсмана – Πελασγια – древнее название Греции, ос. Пелопонесса, Аргоса, что, впрочем, не отменяет версию с «белесые», да и Греция – белая, сплошной известняк и мрамор.
Ср. у Вейсмана:
πελειάς – дикий голубь, м.б. названый по цвету
πελιός – темно-синий, почерневший. Ну, если это не связано с «пал», «палю»… Замечу, что кроме «палевого», «белого» цвета, сюда еще относится «бурый». А особенности цветовосприятия – целая наука.
http://www.e-reading.mobi/bookreader.php/137531/Vasilevich_-_Cvet_i_nazvanie_cveta_v_russkom_yazyke.pdf

Ср. русское «голубь» (голубой) и лат. «columba»

Пелопоннес.
Пелопоннес (греч. Πελοπόννησος, МФА: средневековое название Морея) — южная часть Балканского полуострова, соединяющийся с ним Коринфским перешейком. Пелопоннесом называется также периферия (административный округ) Греции, занимающая, однако, лишь часть полуострова, хотя и большую).
Белый + пень (шпень) + мыс (нос), см. «pen», либо же «белый» + «peninsula» с выпущенной «л» в конце, т.е. просто белый полуостров.

Вейсман:
Πελοπόννησος – соб. остров Пелопса, Пелопоннес, ныне Морея. Удивительно, но он был Мореей еще в 19 веке. А «Вики» опять лжет. Кстати, есть и такое название – Πελοπόννησιος, переход «L» - «I» достаточно хорошо известен.

Но, возвращаясь к «peninsula». Если учитывать греческое «πέλας», из которого выползло «pen», то, можно допустить, что это русское «полу», тогда это просто калька русского «полуостров», так сказать «полуколо». Да, учитывая ФиН, то «л» вполне, на письме, может стать «n».