4786, RE: pig – свннья Послано pl, 05-07-2015 19:31
pig – свннья, боров, кабан; свинина
pig (n.) (вероятно, из староанглийского *picg, - происхождение неизвестно; дословно – поросенок; родственно нижнегерманскому «bigge», голл. «big»; другое определение в староанглийском для свиньи «fearh», родственно «furh» - пахать, бороздить; из PIE *perk- рыть, пахать; так же латинское porc-us - свинья probably from Old English *picg, found in compounds, ultimate origin unknown. Originally "young pig" (the word for adults was swine). Apparently related to Low German bigge, Dutch big ("but the phonology is difficult" -- OED). Another Old English word for "pig" was fearh, related to furh "furrow," from PIE *perk- "dig, furrow" (source also of Latin porc-us "pig," see pork).
1675: A PIG (bigge, Belg.) – поросенок PIG of the Shoulder (свиная лопатка) – молодой дикий кабан до одного года
1826: PIG, s. – поросенок; S. “pic”; B. “big”; T. “puggen”; G. “ug”; I. “og” – молодой PIG, v., a. – жить в тесноте, спать; Swed. “pick”, уменьшительное от “pack”, но ит. “piegare”, L. “plico” – жить в тесноте
Дворецкий: plico, cui, (atum), are складывать, свёртывать; свивать Другими словами – plicatum, т.е. – плести, т.е. обычный переход «l» - «I». Вероятно, так получилось и с «pig»; лат. «porcus», ит. «porco», фр. «porc»
1888: «piggery» – свинство, свинарник. 1) Из «porc» - переходы «r» - «l» - «i». PRC – PLC – PIC – PIG 2) Из «porc» через «piggery» - PRC – PRG – PGR – PG – pig. 3) Из “bacon”, см. (бекон, т.е. «пеку, печеный»)
В пользу этого голландцы: N. van der Sijs (чиж) (2001), Chronologisch Woordenboek big* (jong van het varken = porcus) – поросенок; 1573 (Plantijn); среднелатинский «bako» (бекон, в.т.ч. англ. “spek” - испеку). http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/big Ср. нем. “puggen”, см. «bake», «barbecue», «becon», «picnic», «pie»
4) Визжу – «в» - «v» - «b» - «p», ср. голл. «varken» и лат. «porcus»
Лат. «porus» = «порось» (поросенок), см. «pork». pig iron – чугун, чушка; “pig jar”, “pig bank” – свинья-копилка.
|