Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: poor – бедный
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=4916
4916, RE: poor – бедный
Послано pl, 27-07-2015 10:49
poor – бедный, несчастный; покойный; недостаточный

poor (adj.) (из старофранцузского «povre» - бедный, несчастный, лишенный собственности, неполноценный, слабый, немощный); из латинского «pauper» - бедный, не имеющий средств; из долатинского *pau-paros – мало дающий, мало получающий; из слов «paucus» – мало, маленький и «parare» - производить, рожать
c. 1200, "lacking money or resources, destitute; needy, indigent; small, scanty," from Old French povre "poor, wretched, dispossessed; inadequate; weak, thin" (Modern French pauvre), from Latin pauper "poor, not wealthy," from pre-Latin *pau-paros "producing little; getting little," a compound from the roots of paucus "little" (see paucity) and parare "to produce, bring forth" (see pare).

paucity (n.) (малое количество, малочисленность, нехватка); из старофранцузского «paucité»; из латинского «paucitatem» (именительный падеж «paucitas») – немногочисленность, недостаток, малое число; из «paucus» - немного, мало; из PIE *pau-ko-, из корня *pau- (1) - мало
late 14c., from Old French paucité (14c.) and directly from Latin paucitatem (nominative paucitas) "fewness, scarcity, a small number," from paucus "few, little," from PIE *pau-ko-, from root *pau- (1) "few, little" (cognates: Latin paullus "little;" Old English feawe "few;" see few (adj.)).

1828:
PAUPER – бедный; из paveo
PAVEO – быть объятым страхом, боятся; из φέβομαι – боятся; из φοβέω (φόβος) – устрашать, пугать
Т.е. «побоюсь». Но, странно все это: «боюсь» и бедный?

Дворецкий:
pauper, peris
1. adj. бедный, неимущий;
2. subst. m бедняк
pauperius adv. compar.
беднее Tert..

Т.е. «побираюсь». ПБРС – PBRS – pauperis – pauper – povre - poor
Ефремова:
побираться <побираться> несов. разг. Просить милостыню, подаяние.

Дальше, вероятно, производные, хотя, «paulus», вероятнее всего имеет изначальную форму «paulum» - малый, незначительный, т.е. «помалу». ПМЛ – PML – PLM – paulum

Лат. «paucus» изначально – «pauxillus» - маленький; в самом деле, т.е. «по силам» или «обессилю»; так же – «pauxillum» - маленький

С другой стороны – «pauci» - незначительное количество = «паек», «пайка», см. «piece»