Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: port (2) - нести
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=4929
4929, RE: port (2) - нести
Послано pl, 29-07-2015 21:20
port (2) - нести

port (v.) (нести); из среднефранцузского «porter»; из латинского «portare» - нести
"to carry," from Middle French porter, from Latin portare "to carry"
porter (n.1) (носильщик); из англо-французского «portour»; из старофранцузского «porteor» - носильщик; из позднелатинского «portatorem» (именительный падеж – «portator») – носильщик; из латинского «portare» - нести.
"person who carries," late 14c. (mid-13c. as a surname), from Anglo-French portour, Old French porteor "porter, bearer; reporter" (12c.), from Late Latin portatorem (nominative portator) "carrier, one who carries," from past participle stem of Latin portare "to carry"

1675:
PORTO – несу; из φέρω – несу; отсюда «phorto» - «porto»; из φόρτος – грузить

Без разницы – пру, переть; замены «п» - «p» (ph) – ПРТ – PRT (ΦΡΤ) – φέρω – φόρτος (porto).

Сюда же – “portable” – переносной; “portative” – переносной, несущий, портативный

P.S.
Тип крепкого пива «porter» - предпочиталось грузчиками. Оказывается, изначально, это называлось “Three threads”- трехжильное (половина обычного эля («ale» = олюй, т.е. пиво (Дьяченко) из «лью») и половина «стаута» («Stout») – пиво верхнего брожения (русское «стать», «статный», т.е. – крепкий) или двойное пиво. При этом – обязательно коричневого цвета.
http://zythophile.co.uk/2010/11/22/the-origins-of-porter-and-a-bit-about-three-threads/

Вот интересно, откуда такое совпадение? «Портвейн» (БРТ – PRT) и «porter»? Мне, все-таки, кажется, что дело в цвете. Приплюсуйте сюда «бренди», которое происходит от голл. «brandewijn» из «branden» - гореть; но, ведь это опять «буреть» = «пламя, пламенеть, палить», ср. «fire». Ср. «burn» = гореть (пламя – ПЛМ – PLM – BRN или «палю»), ср. гр. «πύρ» - огонь и «brand» - головешка, клеймо, нем. – пожар, горение (палить). Клюге указывает корень «bren» (нем.) - пламя. Там же – «branden» (нем.) - бушевать, дословно – сиять, двигаться, как пламя (палить). Да, Бранденбург – горячий город; «brennen» (нем.) - гореть, пылать, похоже, и Бремен отсюда.
В то же время – буря, бурный, но и бурый, - цвет пламени; так же – пру, буря, палю, бурый. См. «brown».

У Горяева – бурлак, бурлан (холостой, разгульный, буян) – санскр. bhurvani, bhurni – горячий, полный огня, гневный.

«brand» - Middle French, from Old French brant, from Frankish *brand, *brant (“firebrand, flaming sword”), from Proto-Germanic *brandaz (“firebrand, torch, sword”), from Proto-Indo-European *bʰrenu- (“to burn”). Cognate with Old High German brant (“fire, firebrand, burning iron”), Old English brand (“fire, flame, brand, torch, sword, weapon”), Old Norse brandr (“fire, firebrand, sword”). More at English brand.
From Middle English brand, from Old English brand (“fire; flame; burning; torch; sword”), from Proto-Germanic *brandaz (“flame; flaming; fire-brand; torch; sword”), from Proto-Indo-European *bʰrenu- (“to bubble forth; brew; spew forth; burn”). Cognate with Scots brand, West Frisian brân (“fire”), Dutch brand, German Brand, Swedish brand (“blaze, fire”), Icelandic brandur, French brand (< Germanic).

Еще слова «бурда» и «бордо» (город тоже - Bordeaux , окс. Bordèu, лат. Burdigala). При этом рядом протекает река Bourde. В аквитанском *burd- грязный, но и «болото», а ведь болота, если они содержат «болотную» руду, то они – бурого цвета. Но, видимо, сюда и бродить, брожу.

Бурда (Даль):
ж. бурдомага яросл. каз. дурной, мутный напиток; дурная смесь жидкого кушанья или питья. Бурдить, а более употреб. набурдить, приготовить или налить дурное, негодное питье; Бурдук м. любимое якутское блюдо: кисель из квашеного раствора ржаной муки; жителей берегов р. Лены называют бурдушниками. | В сиб. и арх. бурдуком зовут и ржаную и ячную саламату. Бурдюк м. кавк. козий мех, снятый и выделанныи дудкой, целиком; в нем держат чихирь и др. жидкости; в оренб. и сиб. саба, большой бурдюк, коневий; турсук, малый, козий, или выделанный из конского окорока. Бурдюшное вино горское, кахетинское, привозимое в бурдюках.

Горяев:
Брение (грязь), берние (глина) в др. русск.; в ст. сл. бръние, др. русск. бьрьныѥ, бернье; серб. бара чеш. barina (болото), гр. βόρβορος – болото, грязь, ср. Барбаросса; фр. bourbe; от брение производное слово бренный, означавшее первоначально скудельный – глиняный; непрочный, хрупкий, слабый

Даль:
(скуда, и скудель могут происходить от худой) глина и || глиняный сосуд, горшок; || земля, прах, тлен; все земное, непрочное, смертное или преходящее.
https://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%A2%D0%BE%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C%20%D0%94%D0%B0%D0%BB%D1%8F/%D0%A1%D0%9A%D0%A3%D0%94%D0%95%D0%9B%D0%AC/

Т.е., похоже, завязывается узелок не только на пламени (пал – бел – бур), но и на понятии «бродить», «брожу» - «блато»

Я в Шотландии был 7 лет назад, но шотландцы мешают виски и «Гинесс»; т.е. делают, памятный еще по Союзу «ерш». Примерно на два пальца вискаря на пинту (“pint” = пить) Гинесса. Учитывая сопротивляемость организма в то время, «portwein» («port»), «porter» и «brandy» вполне могли быть названы, как за цвет, так и за крепость, т.е. «горючесть», эффект крепкого напитка.