Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: П (P)
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=4978
4978, RE: П (P)
Послано pl, 20-08-2015 15:04
present – преподносить, передавать, посылать, обнаруживать, являть; настоящее время (грамм.), документ, подарок

present (n.1) (момент времени, настоящее время; нахождение в настоящем времени, часть пространства вокруг к-л.); из старофранцузского «present»; из латинского «praesens» - быть здесь; эти документы
"this point in time" (opposed to past and future), c. 1300, "the present time," also "act or fact of being present; portion of space around someone," from Old French present (n.) from Latin praesens "being there" (see present (adj.)). In old legalese, these presents means "these documents."

present (n.2) (подарок); из старофранцузского «present»; среднелатинского «presentia» - предлагать в присутствии к-л., этому – давать; из позднелатинского «inpraesent» - лицом к лицу; из латинского «praesenti»- в рассматриваемой ситуации; из «praesens» - быть здесь
c. 1200, "thing offered, what is offered or given as a gift," from Old French present and Medieval Latin presentia, from phrases such as French en present "(to offer) in the presence of," mettre en present "place before, give," from Late Latin inpraesent "face to face," from Latin in re praesenti "in the situation in question," from praesens "being there" (see present (adj.)), on the notion of "bringing something into someone's presence."

present (adj.) (присутствующий); из старофранцузского «present» - очевидно, на руках, в пределах досягаемости; в настоящее время; из латинского «praesentem» (именительный падеж – «praesens» - присутствующий, имеющий на руках, в поле зрения, ближайший, немедленный, немедленный, своевременный; из причастия настоящего времени «præesse» - превосходить, быть под рукой; из «prae-» - до + «esse» - быть
c. 1300, "existing at the time," from Old French present "evident, at hand, within reach;" as a noun, "the present time" (11c., Modern French présent) and directly from Latin praesentem (nominative praesens) "present, at hand, in sight; immediate; prompt, instant; contemporary," from present participle of præesse "be before (someone or something), be at hand," from prae- "before" (see pre-) + esse "to be" (see essence). Meaning "being there" is from mid-14c. in English. As a grammatical tense, recorded from late 14c.

essence (n.) (сущность, существо); из латинского «essentia» - сущность, бытие; из «esse» - быть; из греческого «οὐσία; из PIE *es- быть или из «ὤν» - я есть; из «εἰμί» - я есть, существую
late 14c., essencia (respelled late 15c. on French model), from Latin essentia "being, essence," abstract noun formed (to translate Greek ousia "being, essence") from essent-, present participle stem of esse "to be," from PIE *es- "to be" (cognates: Sanskrit asmi, Hittite eimi, Old Church Slavonic jesmi, Lithuanian esmi, Gothic imi, Old English eom "I am;" see be).

1828:
ESSEM – должен быть; из έσσοίμην, έσσοιμ = езьмь
Т.е. это куст – го – ход – иду – еда – есть – суть (истина); другой ряд – мя, имя, мню, ум, «man», ем, имаю.
На самом деле – странная этимология. Перед + быть (есть).

Есть «praesum»
Дворецкий:
prae–sum, fui, esse
1) быть впереди, быть первым, главным, руководить; командовать, предводительствовать; совершать богослужения, исполнять священные обряды || играть главную роль; стоять во главе чего-л., начальствовать над чём-л.;
2) оборонять, защищать.

Причем в словаре 1828 слово «prae» рассматривается, как «я, я есть»
1828:
SUM – я, я есть; из έμμί, έμμ – эол., гр. «εἰμί»; другой вариант – «esum» из έσομαι, έσομ из εἰμί
Вейсман: εἰμί – быть, существовать, т.е. «ем»; έσσομαι, έσμί, лат. esse – есмь
Слово «praesens» словарь 1828 выводит из praesent, praesentis, те, в свою очередь из praens, которого я не нашел, что, в общем неважно, т.к. этимология совсем другая и виноват тут юс «en»

Дворецкий:
praestavi Dig pf. к
praesto I.
I prae–sto, stiti, stitum, are
1) стоять впереди или выше, быть лучше, выделяться, превосходить;
2) доставлять, предоставлять, давать; поставлять;
3) проявлять; оказывать; выказывать, обнаруживать;
4) соблюдать; сохранять; выполнять, осуществлять; удерживать;
5) ручаться, брать на себя ответственность, отвечать, гарантировать; отвечать за что-л.; принимать на себя ответственность перед кем-л. за что-л.;
6) impers. praestat предпочтительнее, лучше.

II praesto adv.
тут, под рукой, наготове, в состоянии готовности; находиться у кого-л. или быть в чьём-л. распоряжении, служить (помогать) кому-л.
praestans, antis
1. part. praes. к praesto I;
2. adj. выдающийся, превосходный, отличный

praestatio, onis f
1) поручительство, гарантия;
2) внесение, уплата.

praestes, stitis m, f
хранитель, защитник

Ср. с «praesens», точнее, с «praese(n)tis»

I praesens, entis
1. part. praes. к praesum;
2. adj.
1) лично присутствующий, сам;
2) устный;
3) близкий, непосредственный;
4) настоящий, теперешний, нынешний, текущий;
5) подлинный, самый;
6) немедленный;
7) наличный;
8) быстродействующий, радикальный;
9) явный, очевидный, заметный;
10) несущий помощь, милостивый;
11) настойчивый, настоятельный;
12) решительный, неустрашимый;
13) всегда готовый или способный;
14) (ныне) употребительный.
praesento, —, —, are
1) представлять;
2) передавать, вручать.

praesentia, ae f
1) присутствие, наличие в настоящее время, в данный момент или в то время;
2) непосредственное воздействие, сила.

Т.е. это русские слова «при» (пред) + «стою», т.е. стою при к-л. (состою), ч-л., ср. «пристав» и лат. praestavi; стоять перед, ср. предстоятель; предстать; первый стою. Так же – предоставлю, представлю. ПР (Д) СТ – PRS (N) T
Вероятно, накладывается, и «прознаю», «прознать», ср. praesensio, onis f - 1) предчувствие; 2) изначальное (врождённое) представление. ПРЗН (T) – PRSN (T); так же – проясню, прояснить; так же - признаю