Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: precipice – пропасть
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=8883
8883, RE: precipice – пропасть
Послано pl, 19-05-2020 23:14
precipice – пропасть, обрыв, круча; опасное положение, см. «practic», «praise», «re-»; precipice – (из среднефранцузского «précipice»); из латинского (Дворецкий): I praeceps, cipitis adj. : 1) вперёд или вниз головой, стремглав; 2) стремительный, быстрый; быстротечный; головокружительный; 3) склоняющийся; склоняющийся к закату; уходящий, кончающийся; неудержимо мчащийся; 4) необдуманный, опрометчивый; неистовый, безудержный; склонный, легко увлекаемый; рискованный, опасный, критический; 5) крутой, обрывистый; покатый, стремительно спускающийся; 6) быстро действующий; praecipitium, i: 1) стремнина, пропасть, обрыв; 2) praecipitatio, onis f : стремительное падение, низвержение; praecipitator, oris m : ниспровергатель, разрушитель; praecipito, avi, atum, are : 1) низвергать, сбрасывать, сталкивать; опрокидывать; 2) ввергать в бедствия; перен. разрушать, подрывать; 3) устранять, прекращать; 4) торопить, ускорять; 5) низвергаться, падать; бросаться; 6) склоняться к закату; тж. med.-pass. близиться к концу, быть на исходе; 7) быстро спускаться; 8) гибнуть, рушиться; 9) быстро устремляться || попадать; 10) выводить из равновесия, увлекать; 11) низко нагибать.
Из «prae-» (Дворецкий): - III prae- приставка со значением: 1) нахождения впереди (prae–cedo); 2) упреждения (prae–cipio); 3) преждевременности (prae–canus); 4) высокой или высшей степени (prae–calidus); впереди, вперёд; в сравнении, против; впереди, перед; выставлять напоказ, открыто; по сравнению с; преим. в отриц. предлож. из-за, от; из PIE корня *per- (1) – вперед, перед, до, перед тем; как, что. Гр. πρό, πάρα, πέρ, πέρα + caput – голова, глава (см. «capital»). А причем здесь голова?
Здесь, скорее, немецкое «kaput» - сломанный, нарушенный (Hitler kaput) или англ. «kaput» - уничтоженный, разоренный, разгромленный.
Клюге считает, что это из французского «capot», в смысле – faire capot – причина потери (не имеет отношения к англ. «capot» - взять все взятки, это русское «хапать» или совр. фр. – колпак, капот, кожух, того же происхождения - Дунаев).
“Wiktionary” – kaputt – сломан, вышел из строя, из французского être capot – быть побежденным. При этом этимологи упорно производят это слово из латинского «caput». И их не смущает, что никакой связи здесь нет. И слово «капитуляция» («capitulation») объясняют склоненной головой. Забавно, изящно, но абсолютно неверно.
Интересно, что латинского слова «*cipito» или «*cipitatum» не существует, зато есть «fall», «super».
Основа на «сопаю» (-л, - ть) – «хапаю» / «цапаю» (-л, - ть) – «сыпать» (ср. «копать», гр. κάπετος (α) ή 1) ров, окоп; 2) могила, фр. «saper» - подрывать, англ. «sapper» - сапер) – «спадаю» (спадать).
Даль: падать, пасть, падывать, тяготеть, следовать притяженью, влеченью большого тела, стремиться к средоточию тяготенья. Низвергаться, по сему же закону, из мироколицы на землю, сверху вниз, валиться, быть роняему, лететь тяжестью своею к средоточию земли. Валиться, обрушаться. Понижаться склоном, склоняться понижаясь.
Изначально – спасть, спадать, спаду.
Сюда и «приспущу» (приспустить). Припасть, припадать, пропасть, припадок, пропажа.
Из всего этого следует, что немецкое «kaput» = «спаду». Спасть, спаду, спадёшь, прош. вр. спал, совер. (к спадать). 1. с чего. Упасть вниз, отделившись, открепившись от своего места. 2. без доп. пойти на убыль, уменьшиться в объеме, силе. Вода в реке спала. 3. Спасть с голоса (разг.) - потерять звучность голоса, стать безголосым (о певце). Спасть с тела или с лица (прост.) - похудеть (телом, лицом). Толковый словарь Ушакова.
Гр. (Дворецкий): πίπτω (fut. πεσοΰμαι — эп.-ион. πεσέομαι, aor. 2 έπεσον —эл. πέσον и эол.-дор. επετον, pf. πέπτωκα — поздн. πέπτηκα; part. πεπτεώς, πεπτηώς и πεπτώς, ώτος) 1) падать (πεδίω); 2) бросатбся, устремляться, кидаться; 3) падать мёртвым; 4) валиться, рушиться; 5) утихать, умолкать; 6) выпадать из (чего-л.), т. е. лишаться; 7) ускользать; 8) впадать; 9) выпадать (на долю), складываться, случаться, оказываться; 10) совпадать, приходиться; 11) подпадать, относиться; 12) ошибаться; 13) пропадать, исчезать (ср. с русским «попаду», «попадаю» - Дунаев); φθίω (ср. «опадаю», «спадаю») - 1) кончаться, проходить; 2) погибать, умирать; 3) губить, уничтожать; φθΐνύθω (ΰ) 1) губить, разорять; 2) разрывать на части, терзать; 3) гибнуть; 4) чахнуть, сохнуть; φθΐτός 3 1) погибший, т. е. умерший, мёртвый (ср. «падать» (падший); 2) подверженный убыли; φθίνάς, άδος (α) ad], f <φθίνω> 1) близящийся к концу, склоняющийся к закату; 2) губительный (ср. «падший»).
Спадаю, спадать – СПД (Т) – (Σ) П (Ф) Т (Θ) (Θ) – KPT (Т) (*CPTТ). Изначально, надо полагать, хотели изобразить слово «припадать», но под рукой у писателей «древних» языков оказалось только слово «спадаю» (спадать). Получилось слово «приспаду» (приспадать).
Или, может быть они имели ввиду «преисподняя»? Странно для дохристианского языка, не находите?
БиЕ: статья «Ад». В Синод. пер. ВЗ словами "ад" и "преисподняя" переведено евр. слово шеол (3Цар 2:6; Иов 26:6; Пс 15:10 - "царство мертвых"; Иов 24:19 - "смерть"), а в НЗ ими же переданы греч. слова гадес и геенна (ср. русское «огонь», «огненный» (геена огненная – тавтология, огонь огненный - Дунаев). Два последних и нек-рые другие слова (напр., см. Аваддон – евр. «ангел бездны», (ивр. ‏אבדון‏‎, Ǎḇaddōn; погибель, тление, гр. Ἀβαδδών) т.е. «упаду», «упадать» (ср. гр. «φθΐτός» - Дунаев), по-гречески Аполлион» (др.-греч. Ἀπολλύων; Откр. 9:11), т.е. «упал» (англ. «Abaddon», «Apollyon») встречаются в тех греч. текстах, где речь идет о царстве мертвых, в к-ром умершие остаются до Страшного суда, а также о месте наказания, где осужденные грешники пребывают после суда (см. Откр 20:13 и след.).
Преисподняя – ПРСПДН – (*ПР) (Σ) П (Ф) Т (Θ) (N) Θ (N) - PRCPTM. Дальше уже фантазии на тему, например, «*приспадать» - ПРСПДТ – (*ПР) (Σ) П (Ф) Т (Θ) Θ – PRCPTT.
1675: PRECIPICE (praecipitum, L.) – обрыв, отвесное место, опасное для ходьбы; крутой уклон или пропасть. PRECIPITANT (praecipitans, L.) – опасный, поспешный, неразумный. PRECIPITATE (precipite, F., pricipitatus, L.) – чрезмерно поспешный (ср. «броситься, очертя голову» - Дунаев). To PRECIPITATE (precipiter, F., precipitatum, L.) – броситься вниз головой (очертя голову), спешить, бежать стремглав. PRECIPITATION (precipitation, L.) – спешить, нестись, бежать. PRECIPITOUS (praeceps, L.) – торопящийся, спешащий.