Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: purfle - (устар., редко употреб.) – вышивка
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=9378
9378, RE: purfle - (устар., редко употреб.) – вышивка
Послано pl, 01-07-2021 11:24
purfle - (устар., редко употреб.) – вышивка по краю, оборки, см. «file» (1), «flax», «profile», «propel», «propyleum», «pur-»; purfle – (из французского «pourfilee»); из Middle English purfilen, из purfil – вышитый край (Merriam-Webster); из pur- + fil – нить, пряжа; проволока; край бритвы (Брашет: filer, fileur, fileuse, filandiere, enfiler, faufiler, effiler, affiler, file, filer, defiler, filet, filere, filoche, filon, filasse, filandreux, filandres, filage). Из латинского (Дворецкий): filum, i n 1) нить, нитка: струна || светильня, фитиль; 2) пряжа; 3) ткань, материя: голова, повязанная тканью; 4) волокно; 5) форма, внешний вид, образ (ср. «вел» (образ жизни); filo, avi, —, are: вытягивать в нитку, т. е. прясть.
1828: FILUM – нить – из είλέω и είλέω (эп. impf. ειλεον и έείλεον; pass.: aor. είλήθην и είλήθην, pf. εϊλημαι) 1) вращать, катить («вил», «виляю»); 2) бегать вокруг, метаться; 3) гнать, теснить, преследовать; 4) загонять («вел» и «шел», гр. έλαύνω); είλλω, aтт. είλλω, эп.-эол. тж. εϊλω (fut. είλώ, aor. έλσα, ελσα и έελσα; pass.: aor. 2 έάλην с α, pf. έελμαι, эл. inf. aor. άληναι tf άλήμεναι) 1) вращать; 2) теснить, оттеснять, прижимать; pass, прижиматься, тж. сжиматься, съёживаться; 3) накапливать, собирать («свел»); 4) с размаху поражать (ср. «бил»); εΐλϋμα, ατός τό обёртка, покрывало (ср. «вилять»); ειλΰφάω, είλϋφάζω 1) вертеть, вращать, крутить; 2) вращаться, кружиться (ср. «вилять»); είλύω (ϋ) (fut. ειλύσω («вился»); pass.: aor. ειλύθην («вилять» и «волочу»), pf. είλυμαι) 1) окутывать, покрывать; 2) волочить ноги, с трудом передвигаться; ελατός 3 тягучий. Но, «вел», «виляние» (и «шел»): έλαύνω, эп.-поэт. тж. έλάω (impf., ήλαυνον («виляние»)— эп. iter. έλαύνεσκον, fut. έλώ и έλάσω («виляющий») — эп. έλόω и έλάσσω, aor. ήλασα — эп. ελασ(σ)α, pf. έλήλακα; pass.: aor. ήλάθην («виляющий») —поздн. ήλάσθην (ср. «elastic»), pf. έλήλαμαι, ppf., ήληλάμην): 1) гнать, погонять; 2) угонять, уводить («увел»); 3) изгонять; 4) (о корабле) приводить в движение («вел»); 5) преследовать, терзать, донимать; 6) ударять («бил» (бился), ср. лат. bellum, ī n <из арх. duellum (что неверно)>: 1) война; 2) борьба; 3) поэт. бой, сражение; 4) pl. войска; belligero, āvī, ātum, āre : воевать, вести войну, сражаться и гр. πολεμίζω, эп. тж. πτολεμίζα - (эп. fut. πολεμίζω, эп. inf. πολεμιζέμεναι) 1) вести войну, воевать; 2) идти войной (отсюда фр. guerre – война и англ. «war» (?), при этом gero, gessi, gestum, ere = русскому «вожу», но «везу» (везущий), см. «proficient»); 7) вести; 8) вонзать (см. п. 6); 9) поражать, ранить; 10) наносить, причинять; 11) вдевать, продевать; 12) устремлять, обрушивать; 13) устремлять, направлять; 14) повышать, доводить; 14) повышать, доводить; 16) проводить, прокапывать; 17) проводить, строить, возводить; 18) проливать (ср. «лил» (лился); 19) вызывать, возбуждать (см. п. 6), но и «велю» (к «вел»), ср. έλευθερία, ион. έλευθερίη ή 1) свобода, свободное состояние; 2) независимость; 3) вольность, разнузданность («воля» + «дал»); 20) пробуждать (ср. «велю»); 21) выковывать, ковать («бил»); 22) подчинять себе, покорять, захватывать («велю»); 23) устремляться, направляться («вел» и «шел»); 24) ехать, путешествовать («шел» (ср. «ехал»); 25) вступать, въезжать; 26) врываться, вторгаться; 27) обрушиваться, нападать (см. п. 6); 28) доходить, заходить, продвигаться («шел»); έλασείω замышлять поход; έλασία ή верховая езда; ελάσις, εως ή 1) изгнание (ср. «шляюсь» и «шлях»); 2) угон; 3) езда верхом; 4) поход; 5) набег, рейд; 6) шествие; έλαστρέω (impf. ήλάστρεον — эп. impf., έλάστρεον) (= έλαύνω) 1) гнать, погонять; 2) приводить в движение вёслами; 3) гнать, преследовать; ελάτη, ион. έλατα (α) ή 1) ель (Pinus abies), no др. ( = πεύκη) сосна (Pinus picea) (ср. «жал», гр. ελαίον – елей, масло и «oil»); 2) возница («вел» вместо «везу»); 3) гребец (ср. «вилять»); 4) метатель; 5) бряцатель; πϊλέω 1) (о шерсти) валять (ср. «валяю»; 2) кулин. размягчать ударами, отбивать (ср. «бил»); 3) сжимать, сдавливать; 4) втаптывать (в землю), заделывать (ср. «валю», еще «топал» и «топил»); πίλεος (ϊ) ό (лат. pileus) войлочная шапка (ср. «войлок»); πίλος ό 1) валяная шерсть, войлок; 2) изделие из войлока: одеяло, покрывало; шляпа или шапка; попона, чепрак; броня; 3) pl. растительность на теле, волосяной покров или шерсть (откуда лат. I pilus, i m 1) волос; 2) волосяной покров, волосы); 4) шлем; πολεύω, πολέω - 1) вращаться, т. е. пребывать, обитать; 2) выворачивать, т. е. взрывать, пахать (вил - вырою); πυλεών, εώνος – венок (у Бикса сравнение с Skt. pulaka- волосы дыбом, pulasti (n) – с прямыми волосами, Iranian, Kurd. pur – волосы на голове, Celtic MIr. ulcha – борода (ср. «вился»), ul-fota – длиннобородый), ср. еще лат. I pilus, i m 1) волос; 2) волосяной покров, волосы; πϊλητική ή (sc. τέχνη) валяльное искусство (ср. русское «валять»), т.е. здесь переход из «в» в «π» (такой-же переход и в латыни - I pilus, ср. «волос» → «ούλος» (вился) → «pilus» (англ. «pile»); ούλος - <ειλύω> 1) плотный, толстый (ср. «больше»); 2) густой; густой, сплошной (может относиться, как к «более», так и к «волос»); 3) курчавый; 4) вьющийся или густо растущий; 5) искривлённый, кривой; 6) громкий, сильный («больше»); ούλότης, ητος ή 1) курчавость; 2) плотность.
Совершенно очевидно, что писатели «древних» языков не различали «вил» и «вел», меж тем эти слова имеют разное происхождение.
1) Из зияю, зеваю – сую – совал – вел.
2) Из фью – вью – вею – вил.
Для нашего слова нас интересует второе. Перевил – ПРВЛ - *ПРФ (П) Λ – PRFL.
1675: PURFLE (pourfilee, F.) – разновидность отделки женского платья; орнамент по краю музыкальных инструментов: виолончели, скрипки. PURFLED (pourfiler, F.) – вышитый с помощью иголки. PURFLEW (в геральдике) – термин, использующийся для отражение мехов (например, горностая), когда они применяются для отторочки кромки вокруг гербового щита, например, выражение «He bears, gulas, a bordure perflow verry» означает, что меховая отторочка выполнена шашечками (verry, varry – в геральдике, разновидность шашек, клеточек по полю гербового щита); 1826: PURFILE, PURFLE, PURFLEW – отделка по краю наряда из кружев или меха, It. profilo.