Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаСловарь
Название темыRE: pusillanimity – малодушие
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=268&topic_id=983&mesg_id=9397
9397, RE: pusillanimity – малодушие
Послано pl, 08-07-2021 22:32
pusillanimity – малодушие, недостаток храбрости или благородства, см. «animal», «ananas», «anus», «banana», «peony», «pucelage», «purulent», «vanilla», «vine»; pusillanimity – (из латинского (Дворецкий): pusillanimitas, atis f малодушие); из pusillanimus, a, um, pusill–animis, e: малодушный; из pusillus, a, um (demin. к pusus): 1) крохотный, крошечный; 2) слабый, тихий; 3) мелкий, незначительный; ничтожный, малодушный; 4) слабый, бесплодный; pusus, i m (puer (дальнейшее развитие, якобы, этимологии нас сейчас не интересует, далее разрядки мои - Дунаев): маленький мальчик; + animo, āvī, ātum, āre (anima и animus): 1) вдыхать, дуть; 2) оживлять, одушевлять || животворить, освежать; 3) воспламенять, возбуждать; настраивать, воодушевлять желанием; 4) придавать свойства, воспитывать характер.
1) Из παίς, παιδός, эп. тж. πάίς ό и ή (voc. παί- эп.. тж. πάϊ; pl:. gen. παίδων, dat. παισί — эп. παίδεοσι) 1) ребёнок, дитя, мальчик или девочка; 2) pl. сыны (в описаниях, преимущ. не переводится): παίδες; 3) юный раб (калька с русского «работа» - «раб» - «ребенок»). Бикс не в состоянии объяснить это слово, но напрашиваются четкие параллели: παιδ- в сложн. словах = παίς; παιδεία ή тж. pl. 1) воспитание, обучение; 2) образование; 3) образованность, просвещение; 4) искусство; 5) детство, юность; 6) молодёжь; 7) наказание.
Здесь два слова,
а) παιδός однозначно определяется, как питаю (воспитаю), нас интересует
б) παίς. В данном случае имеется в виду «опека» (опекал), см. «pupil». Даль: опекать, опечь кого, допекать, донимать, досаждать кому. Попещися, попечься, позаботиться усердно. Попеченье ср. действие в знач. печься; забота, гребта, усердие, раченье и старанье о чем. Попечительный, пекущийся; заботливый, старательный, усердный, радетельный, рачительный, ревностный; относящийся до опеки. Попечитель муж. -ница жен. вообще, пекущийся о ком или о чем; старатель, заботник, радетель; заведующий делами сирот, состоящих под опекою. Вообще, действие по гл. пещись, попеченье, забота, в отвлеченном знач. Попеки муж., мн., зап., пск. произн. папёхи, ожоги, опаленные места, опалы. Фасмер умудряется производить от procurator, т.е. от «призирать», см. «procure», что неверно. Старчевский: пещисѧ – заботиться, печениѥ – попечение, забота; попечениѥ – старание, рассуждение, забота; попечительнъ – взволнованный, обеспокоенный, возмущенный; попештисѧ – заботиться, печься, заведывать; попещисѧ – заботиться, постараться. Фасмер (как и все остальные этимологи) проводит параллель с «печь» (пекти). В смысловом отношении – горячая забота. Родственно «печаль».
Основа на зияю, зеваю – сую – сосу – сочу – секаю – секал (сколю) – щель/ щерю – пещера – печь – пеку.
В гр., вероятно, όπάζω (fut. όπάσω — эп. όπάσσω, aor. ώπασα — эп. όπασσα) 1) посылать в качестве спутника или проводника, давать в провожатые; 2) давать, доставлять, даровать, ниспосылать; 3) придавать, прибавлять, добавлять; 4) прилагать, посвящать; 5) преследовать по пятам, теснить; 6) изгонять (последние, ср. с «выпихну»); πείθω, ους в значениях послушание, повиновение; πέσσω, aтт. πέττω, πέπτω (fut. πέψω, aor. έπεψα, эп. inf. πεσσέμεν; pass:. aor. έπέφθην, pf. πέπεμμαι, inf.pf. πεπέφθαι; adj, verb. πεπτός) в значениях: перен. носить в душе, переживать, испытывать. Опекаю, опечь, опекал – (О) ПК (Ч) (Л) – (О, Е) ПΣ (Ψ) (ΣΣ, Θ, Z) (?) – (?) PS (SS) (LL).
2) Из воняю, вонь, вонѧ (в русском языке и в положительном смысле, например, благовония. Старчевский: вонилица – курильница, вонный – пахучий, благовонный; повонь – наводнение, потоп, река; повоньнъ – потопный, опустошительный; повоньный – относящийся к повони, наводненный (во время наводнения река несет органику, которая, скапливаясь в заводях, гниет).
Основа на звукоподражательное фью – вью – вею – вонь.
Гр. ἄνεμος – ветер, οἶνος - 1) вино; 2) брага, пиво; πϋόομαι гноиться, гнить; πύον или πυον τό 1) гной; 2) молозиво. Вонь, воняю, вонять. ВН (Т) – (В) N (Т) – (V) N (M) (T).
По смыслу – малый, маленький + дух, по исполнению – опекаю, опечь, опекал + вонять. Ну, да, не всегда получается.
1675: PUSILLANIMITY (pusillanimite, F., pusilanimitas, L.) – малодушие, недостаток храбрости или благородства. PUSILLANIMOUS (pusillanime, F., pusilanimus, L.) – малодушный, трусливый.