Распечатать страницу | Назад к предыдущей теме
Название форумаЛингвистика
Название темыRE: Цель игнорирования Ё
URL темыhttps://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_topic&forum=269&topic_id=4775&mesg_id=4783
4783, RE: Цель игнорирования Ё
Послано VХронолог, 13-02-2021 14:52
...Вот и обоснуйте ваш фейк, по какой причине якобы вдруг перестали произносить О после мягких согласных?..

По-хорошему, обосновывать переход "е" в "о" в неких "древних славянских языках" (знать бы, что это за звери такие) необходимо вам, поскольку сие утверждение - немалая лингвистическая сенсация, пожтверждённая только цитатой из Википедии. Доказательство обратного в моём предыдущем комментарии, но вы не удосужились их заметить.

...Это чередование гласных. Не значит, что не могли призносить. У вас, вообще-то, какой язык родной?... Явно какой-то иностранный. Путаетесь в простом...

Всё верно - это примеры т.н. аблаута, но дело не в нём, а в предшествующей чередующемуся гласному согласной. Возьмём, например пару "везти" - "воз". В глаголе согласный "в" мягкий <в'эзти> в существительном твёрдый <воз>. В чём причина изменения согласной? Не в том ли, что в "о" в праславянском не могло, в отличие от "е" смягчать согласную фонему? Если же принять исходную возможность существования "о" после мягких, то к слову "воз" появляется несколько вопросов:
1. Почему отвердело "в"?
2. Почему сохранилось "о", ведь, исходя из цитаты из Википедии мы бы получили в итоге форму "вёз" через преобразование "воз" - "вез" - "вёз"?
3. Почему (если исходить из вашей версии) то, что не произошло в существительном случилось в глаголе в прошедшем времени - "вёз", но при этом "везла"?
И кстати, мой родной язык - чероки, я не делаю из этого тайны.

...В чём у вас сомнения? В том, что из древне-русского?... Или что церковно-славянский искусственен?..

И в первом и во втором.

..."# Другой "реформаторский прием" хорошо виден на примере французского языка. Заставили население не озвучивать (то есть не прочитывать вслух) некоторые буквы или их сочетания. Современный пример: вместо Peugeot (Пеугеот) следовало теперь читать "Пежо". В результате, озвученный текст стал сильно отличаться от старинного оригинала. Между прочим, во время путешествия по Франции А.Т.Фоменко и Т.Н.Фоменко нам сообщили, что в некоторых деревнях (например, на границе с Испанией) люди по старинке (в основном, в быту) прочитывают вслух все написанные буквы. Но когда приходят в государственные учреждения или заполняют официальные бумаги, то говорят "как положено сегодня", то есть пропуская и искажая звучание некоторых букв. Такой "прогрессивный прием" XVI-XVII веков был, конечно, эффективен, поскольку погрузил в забвение прежнее славянское звучание многих старинных слов."...

Лично я за такое "реформаторам" поставил бы двойку и снял с довольствия. Зачем мучиться и заставлять народ не читать в словах буквы и при этом оставлять под носом оригинальный текст? Надо бы и реформу орфографии провести. Вот взять слово "Пеугеот", из него же метровые славянские уши торчат - исконно славянские дифтонги "еу" и "ео" не дадут соврать.