Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #1350
Показать в виде дерева

Тема: "С" 1 | 2 | 3 | Предыдущая Тема | Следующая Тема
Sinrа26-04-2016 14:19

  
"С"


          

свара - war(англ.) война

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить: Страницы 1 | 2 | 3
Градимиръ27-10-2011 05:27

  
#1. "RE: С"
Ответ на сообщение # 0


          

Аглицкое слово SCREW-чивать такъ и переводится (точнѣе, одинъ изъ переводовъ; другіе близки по смыслу, напримѣръ «завинчивать»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Градимиръ27-10-2011 06:35

  
#2. "RE: С"
Ответ на сообщение # 0


          

Латинское слово SECTIO и аглицкое SECTION. Одинъ изъ «переводовъ» означаетъ «СѢЧЕНІЕ». И дѣйствительно: SEC-T-ION — СѢЧ-Е-НIЕ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

statin08-11-2011 20:40

  
#3. "С Скальп"
Ответ на сообщение # 0


          

Скальп

В словаре Ушакова слову "скальп" даётся следующее определение:
СКАЛЬП, скальпа, ·муж. (от ·лат. scalpo - скребу). Срезанная с головы кожа с волосами. Североамериканские индейцы снимали скальпы с убитых врагов.

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonyms-term-78836.htm

Стоит отметиь, что латинское слово "scalpo" имеет также и другие значения:
scalprum
ī n. < scalpo >
режущий инструмент (резец, скальпель, садовничий нож, сапожный резак) Cato, Col, L, H, Su, T
Латинско-русский словарь. 2003.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/latin_rus/38566/scalprum

По всей видимости слова "Скальп" и "scalpo" происходят от нашего слова "Скала", которое употреблялось в смысле "кора", "кожура".

В словаре В.И.Даля слову "скала" даётся, в том числе, и такое определение:
| скала, скалка, скалина сев. вост. скалба пск. или скалье ср. собр. береста; верхняя, белая кора березы; идет в домах на растопку; в дело: на исподнюю покрышку кровель, замест луба, под тес; на выделку туесов, бураков и мелкях коробок; на обертку комлей столбов, охраняя от гнили, и наконец на сидку дегтя. скалу бьют, сбивают с дерева, распазив ее пазилом. | местами и луб зовут скалою, сколотая кора. |
http://dal.sci-lib.com/word037374.html

Само же слово "скала":
Общеслав. Родственно лит. skalà «щепка», греч. skallō «копаю», того же корня, что щель, осколок, скалиться. Скала исходно — «расщелина, трещина, пропасть», затем — «отколотый камень».
Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа. Н. М. Шанский, Т. А. Боброва. 2004.
http://etymological.academic.ru/4685/скала

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

авчур09-11-2011 07:23

  
#4. "RE: С Скальп"
Ответ на сообщение # 3


          

>Скальп
...>По всей видимости слова "Скальп" и "scalpo" происходят от
>нашего слова "Скала", которое употреблялось в смысле "кора",
>"кожура".



Здесь лучше бы сказать - от СКоЛуПать – с круга (округ, оКоЛо) ЛуБить » (или просто - ЗаЛуПить).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

авчур09-11-2011 09:54

  
#5. "RE: С Скальп"
Ответ на сообщение # 4


          

>>Скальп
... от СКоЛуПать – с круга (округ,
>оКоЛо) ЛуБить » (или просто - ЗаЛуПить).


(Возможно, этноним «древнеперсидских» географов, данный славянам, - «сакалибы» - скальпирующие или «скальпы-залупы» - в виду бритья голов вкруг оселедцев-ирокезов?)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников10-11-2011 12:38

  
#6. "Стило, стилет и стимул"
Ответ на сообщение # 0


          

СТИЛО. Слово считается заимствованием из "древнегреческого", где писцы - графы царапали на вощеных досках церах свои древнегреческие тексты.

Возможно мы действительно заимствовали это слово у древних греков, но, зададим себе вопрос - а что такое СТИЛО? А стило, это, заостренная палочка. А зная о фонетическом соответствии древнегреческого звука СТ и славянского Ш, мы даже можем сказать как звучало это слово до того, как попало к "древним грекам". Оно звучало как ШИЛО. Вполне себе славянское слово, имеющее четкую детерминацию именно от славянскартиллерийскими и ружейными залпами, флагами и др. Возводится к французскому salut - от латинского salus "приветствие".



На мой взгляд, и итальянский salto "прыжок" и французский salut "салют" восходят к нашей славянской ШАЛОСТИ. А латины, ШАЛУНЫ, только наполнили это наше слово новыми красками.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Andei17-04-2012 22:58

  
#7. "RE: Сальто и салют"
Ответ на сообщение # 0


          

Салют=славить

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников17-04-2012 08:18

  
#8. "Сакристия"
Ответ на сообщение # 0


          

САКРИСТИЯ помещение в католических храмах (расположенное к С. или Ю. от хора), где хранятся принадлежности культа, совершаются облачение священнослужителей и некоторые обряды. По нашему - ризница. Традиционно возводится к позднелатинскому sacristia, от sacrum — священная утварь.

Думается, самом деле все не совсем так, как описывают современные словари. В латинском корне САКРИСТИЯ, скорее всего, СОКРЫТА наша славянская приставка ЗА и наш же, славянский, корень КР(ЫТ). SACRISTIA - ЗАКРЫТАЯ комната.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl27-05-2012 13:31

  
#9. "RE: Cаги, мешки и мудрецы"
Ответ на сообщение # 0


          

Сказочные саги или сагочные сказы.

Даль:
САГА
ж. названье скандинавских поэтичных преданий, повестей, сказаний; дума, сказанье, былина.
САГА
ж. новорос. ложбина серпом, вероятно от старицы, на плоских мысах степных речек, горбом к реке: в разлив заливается; по иному объясненью: долгий, песчаный мыс, коса.

БиЕ (про скандинавские саги)
http://www.slovopedia.com/10/209/980697.html

Давайте разбираться, откуда уши торчат

saga
1709, an antiquarians' revival to describe the medieval prose narratives of Iceland and Norway, from O.N. saga "saga, story," cognate with O.E. sagu "a saying" (see saw (2)). Properly, a narrative composition of Iceland or Norway in the Middle Ages, or one that has their characteristics.
saw (2)
"proverb," O.E. sagu "saying, discourse, speech," from P.Gmc. *saga-, *sagon- (cf. M.L.G., M.Du. sage, zage, Ger. sage "legend, fable, saga, myth, tradition," O.N. saga "story, tale, saga") from the root of O.E. secgan "say" (see say).
say (v.)
O.E. secgan "to utter, say," from P.Gmc. *sagjanan (cf. O.S. seggian, O.N. segja, O.Fris. sedsa, M.Du. segghen, Du. zeggen, O.H.G. sagen, Ger. sagen "to say"), from PIE *sokei-, probably from root *seq- "point out" (cf. Hitt. shakiya- "to declare," Lith. sakyti "to say," O.C.S. sociti "to vindicate, show," O.Ir. insce "speech," O.Latin inseque "to tell say").

Странно, но словарь 1675 этого слова не знает. И 1770 ничего об этом не сообщает. А ведь написано (см. выше) – 1709.
Но, на минуточку, и в 1826 это слово неизвестно. Только вот это есть.

Sag – to depress, hang heavy, load; G. and Swed. – siga; S. sigan; Scot. – seg
Ну, и что это нам дает? К нашей теме никакого отношения, только и видно, что это наше слова «загнутый», «загибаться», «загнанный», попавший в депрессию. (см. Даля выше)

Sage – 1. a wise man; It. saggio; Fr. sage; L. sagax
2. An herb; F. sauge; L. salvia

Опять ничего по нашей теме. Но мы выяснили, что существует с тем же корнем 1. мудрец, 2. растение (саговая пальма)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%B3%D0%BE
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D1%8B%D0%B5_%D0%BF%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BC%D1%8B
Сюда же – Sago – the pith of a species of palm tree; Hind. sago. Явно видно, что здесь слово «заКрытый», т.е. сердцевина, трансформировалось в «заГ»

Да, и очень важная вещь – слово производится либо с малайского, либо с хинди. Хорошо, тогда как объяснить вот это:
sagena, ae f (греч.; лат. everriculum 3)
невод Man, Dig, Vlg.
sagina, ae f
1) откармливание, откорм (anserum Vr); кормление, питание, содержание (aliquem non auctoritate, sed sagina tenere C);
2) корм, еда, пища (stomachum laxare saginis J);
3) откормленное на убой животное, убойный скот (saginam caedere Pl);
4) тучность, полнота (corporis Ap; ventris Just).
http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=S
Неужели латынь с греческим заимствованы из хинди с малайским?

Лезем дальше
An etymologic dictionary of the Latin 1828:
Sagena – a fishing net
Sagina – 1. meat for cramming animals 2. the place where they are fattened.

В первом случае – невод, во втором – пища для животных и место, где их откармливают. В обоих случаях – просто «загон». Да, очень показательно слово «cram». Русское слово «корм» все видят? Интересно, как с этим соотносится слово «храм»? Не зря же «паства».

Гильфердинг:
Кръмити ЦС. – кормить: (вторичная форма к. cr или cri – служить, употреблять, откуда) – санскр. – caraua – хранение; хранитель. Вот так, случайно, нашлась КОРОВА. Не зря она у индуистов священная

Идем дальше

Сагъ Х. коверъ; санскр. – sag - покрывало
Гильфердинг (О родстве русского языка с санскритским). Уже интересно, все явственнее вылезает слово «загибать», «тягать», «стягивать». Хотя, пока к нашей теме отношения не имеет.

Кстати, с чего это «sage» - мудрец? Потому как заговорить может?
sage (adj.)
"wise," c.1300 (late 12c. as a surname), from O.Fr. sage (11c.), from Gallo-Romance *sabius, from V.L. *sapius, from L. sapere "have a taste, have good taste, be wise," from PIE root *sap- "to taste" (see sap (n.1)).

Нет, ну это уж за уши притянуто. Галло-романский. Как не финикийский. Проверить то нельзя, не сохранилось. И саперов приплели. Чего сразу не ракетчиков (от слова «рокот»). Лучше бы «сопели в тряпочку». А то, за такие дела можно и по сопатке. И не только в Сопоте.

Или загадками говорит? Смотрим в Лукашевича:
Saga – вещунья, сводня = chengue, предсказатель по Манжурски.
Sagacitas – остроумие, проницательность = сегэ – рассудок, присутствие духа; сегэтеи – умно; сегэгэтен – умный по Монгольски; сагашъ – разум, рассудок по Остяцко-Самоедски
N.B. Сразу вспоминается слово «загашник».

Sage – благоразумный, осторожный, воздержанный, мудрец, по Фр. = сакъ – осторожный, по Татарски; сэгэ – рассудок, по Монгольски
Sage (чаромантъ), мудрец = gasse = гуши, по Монгольски и куе-се (koue-sse), по Китайски – ученый мужъ, государственный наставник, кюшик – умный, по Монгольски

Так, теперь словарь «Гэльско-европейских соответствий»:
Sage – wise, prudent, sagacious. French – sage, Latin – sagax = sapiens (sapienti sat – мудрому достаточно. Обратите внимание, что sat, это просто обрывок от слова «достаточно»
Gaelic – Seadh – discreet, sensible, prudent. В гэлике, оказывается, просто «седой».

Теперь Срезневский:
Сагъчии= сагчии – сановник

Старчевский: сагуии – какой-то сановник; сагъуий – род должности, чин

И тут вылезают «японские» сегуны (сёгуны).
Сёгу́н (яп. 将軍 сё: гун?) — в японской истории так назывались люди, которые реально (в отличие от императорского двора в Киото) управляли Японией большую часть времени с 1192 года до периода Мэйдзи, начавшегося в 1868 году. Правительство сёгуна называлось бакуфу (幕ॶ (слово бакуфу означает «палаточный лагерь» в смысле места расположения полководца, ср. русское ставка). Государственный строй, при котором верховная власть принадлежала сёгуну, обозначается как сёгунат (неяпонское слово).
Слово «сёгун» — это заимствованное из китайского языка слово «цзянцзюнь» (将军, jiāngjūn, 'генерал'). «Цзян» («сё») по-китайски означает «держать в руке», «руководить», а «цзюнь» («гун») — «войско», «армия». Таким образом, «сёгун» — это «полководец», «командующий». Согласно «Японской исторической энциклопедии» («Кокуси дайдзитэн»), понятие «сёгун» определяется как «полководец, по приказу Императора становящийся во главе войска, которое подавляет какой-либо бунт или усмиряет варваров».
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%91%D0%B3%D1%83%D0%BD
Ну, вот, в очередной раз выползла «Великая Тартария». Ну, и до кучи – гунны. Естественно – «гон», да и «gun».

sagax, acis (abl. e и i) adj.
1) обладающий тонким чутьём (canis C); с тонким обонянием (nasus Pl); с тонким слухом, чуткий (anser O);
2) острый, проницательный (mens C); остроумный, разумный (parentum cura SenT); умный (homo, animal C).
http://linguaeterna.com/vocabula/list.php?letter=S
saga, ae f
1) прорицательница, колдунья C;
2) сводня LM, Tib.
sagacitas, atis f
1) чуткость (sensuum Sen); тонкое чутьё (canum PM; narium C);
2) остроумие (consilii alicujus VM); проницательность, ум (hominis C, Nep).

Всего-то русское слова «загадочный».
Но, и присягнувший, стянутый обязательствами, достигнувший чего-либо.


Дьяченко: сягать = доставать, хватать; оба значения употребляются в смысле имения силы для исполнения чего либо.
сягнути= достать, зацепить; чешское – сагати; словацк. чагать – доставать, протягивать, осязать, сажень; Казанск. губ. – шаза – обхватывать, присягать; санскр – sang, svang – обхватывать, abhisanga – присяга; sagh, saghnomi – доставать, приобретать
Сати, саться (через юс) – говорить, сашть – мудрый; svan (санскр.) – издавать звук. Кстати, сваны и свиньи не сюда же?



Да, еще есть слово «присяга». Сюда же, с некоторыми оговорками – стяг и сак. Кстати – и стих

Гильфердинг:
Остегъ, остежъ ЦС - платье; стежеръ – крючок у дверей, на стежь – санскр. – sthag – крыть
Стяг-но (через юс) – след – санскр. – stigh – восходить
Сак – мешок – санскр. - sag - покрывать

Срезневский:
Сагъ – грубая одежда, вретище.

Чешско-русский словарь:
Sačk –o, a. – пиджачок, жакетка.

Старчевский: посагъ - вретище

Корнеслов Шимкевича (1842):
Сакъ и сачок – мешок из сети, который привязывают к деревянному обручу с длинной рукояткой, и служит для вынимания рыбы из садка: богемское и польское – sak, верхнелужицкое – ssak, нижнелужицкое и хорватское – szak, богемское saček, боснийское – sacina – невод, богемск. – sak – сеть для ловли птиц
N. B. Вырисовывается корень «сч» - сечь, секс, счет, сеча, сектор, сука и пр. Сюда же – кус – закусить (перевертыш). И еще один перевертыш – «чс» - честь, часть.

Евр. – сакъ, греч. – sakkos, лат. – saccus, итал и исп – sacco, фр, вал, ирл. – sac, готск. – sakkus, ас – sacc, sæc, англ. – sack, нем. – sack, венг. – sak, голл. – zak, литовск. – zakas, шв. – saeck, дат – saek, исл. - seckr
прим. в «Рейфовом Лексиконе» слово признано иноязычным, хотя оно находится в таком же отношении ко многим языкам, как и наше слово «брат»

Лукашевич
Саксу – плетенный ящичек, по Монгольски и Манжурски; чаромять – ssacus (мешок) = ccasus = kece (кэцэ) – мешок, по Персидски; коца, котца – по Остяцко-Самоедски.

Вот, теперь и с кактусом стало все понятно.

Чешско-русский словарь:
Sačkovat – расфасовывать, развешивать
Saček, - ku – кулек, пакет, мешочек

Вопрос на засыпку – как переводятся «саксонцы»? Мешконосы? Или рассекающие?




Но, возвращаемся к нашей сказке – саге:
Лукашевич:
Saga – сказка по Шведски, а по переходе Монгольского s в t= taga = тангъ – слово, повествование

Sage – слово, речь, а по переходе «г» в «з» = sase = созъ – слово, по Турецки и Ногайски; сюзъ, слово, по Татарски в Тобольской округе
N.B. – по последнему – так и просится – союз, узы, связывать.

Чешско-русский словарь:

Saga – предание, сказание. Заметьте, ни про каких скандинавов и речи нет, просто чешское слово.



Все ближе подходим к тому, что вырисовывается русское слово «СКАЗ»

Так, что скажут наглосаксы, простите, англо-саксы (1848):

Sæegan – to say, v. seCgan

Вот оно, искомое «к». Нет, не удается господам «реформаторам» не наследить. И я их понимаю. Просто они не представляли, что может быть эпоха всеобщей грамотности. А в те времена, когда книги распространялись по подписке, когда библию народу читать не давали, ну, не написали еще до конца, представить, что кто-нибудь будет разбираться в их выкрутасах с историей и этимологией...


Тернистый путь «английского» языка. Франсуаза, понимаешь, Саган.
Гильфердинг:
Сакать – переговаривать; секотати – стучать зубами, сокотати – кричать (не сюда ли остров Сокотра?), сакатать – болтать, кричать, как курица – санскр. – c(s)ac - говорить

Сравнительный словарь всех языков и наречий 1791:
Сага (якутск.) – голос, крик.

Да, у британцев слово сага появляется только в 1867 году. Вспомните, что написано в начале - 1709
Saga – a saying, a tale; Scandinavian legend (A.S. – sagu, a speech, from root of say)

Но, самое интересное, что и в «Encyclopedia Britannica» 1773 года этого слова тоже нет, хотя там есть и такая экзотика:
Sagene, a Russian long measure, five hundred of which make a werst: the sagene is equal to seven English feet
Ну, про «size» собственно, уже догадались

Так, «к» мы нашли, осталось «з». Вот и оно

Old English Dictionary 1867:
saЗe (sawe), Asax – sage, OHGerm – saga, OIcel. – sög – saw 1502.

Здесь «saw» как пословица.

1888:
A tale, story (Scand.) ... Saga is merely borrowed from Icel. saga. Сколько же лет сагам, если в английском они появились в 1709, а 1888 они еще определится не могут, откуда.

Да, сказитель саг у нас скальд, правильно? 1888:
Scald – a Scandinavian poet (Scand.) – что, уже намечали скандинавский язык? Местные патриоты не дали? Кстати, в словаре 1826 этого слова еще нет, а есть вот такие значения:
1. Scald – to burn with hot liquor; Sp. escaldar; It. – scaldare, from L. callidus. Перевод: после принятой сорокаградусной или «чистяка» у вас все внутри заполыхало огнем. Естественно, от латинского слова. Только оно подозрительно напоминает наше «калить», впрочем, как и «колеть»
2. Scald – scabby, paltry, scurvy, coming off in scabs or scales
Перевод: шелудивый, паршивый, ничтожный, цинготный. Кстати, обратили внимание на слово цинга – «scurvy». Выражение есть такое – скурвивиться.
1. жарг., бранн. измениться в худшую сторону, лишиться каких-либо положительных качеств, стать хуже ◆ — Ну что, падла, скурвился, легавого привел? Николай Дежнев, «В концертном исполнении», 1993 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ …очень уж большое число писателей, считавшихся даже «значительными», скурвилось на моих глазах или лезут вон из кожи, чтобы поскорей скурвиться. В. П. Астафьев, «Зрячий посох», 1978—1982 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы) ◆ Поразительно, как скурвился этот город всего за каких-то сто лет! Сто лет назад Москва славилась неторопливостью, ленью и незаинтересованностью в чистогане. Петр Важават, «Пятая колонка» // «Столица», 1997 г. (цитата из Национального корпуса русского языка, см. Список литературы)
http://ru.wiktionary.org/wiki/%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%80%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C%D1%81%D1%8F
Scold – to blame, accuse, reproach rudely;D. skylde, B. schelden; T. schelten, beschuldigen, from G. skulld; S. scyld; b. schuld, blame – упрекать, позорить, обвинять, порицать, хулить

Что со сказителем сотворили, кошмар! А он же просто «СКЛАДЫВАЛ» песни, а его вот так. Впрочем, с поэтами всегда так. «Погиб поэт, невольник чести, пал, оклеветанный молвой»©.

Итак, прорежем ситуацию (resume):
1. Выяснилось, что слово «сага» отнюдь не «скандинавское», а имеет четкие евразийские корни, скорее всего – русские, учитывая теорию ФиН – Русь-Ордынские
2. В русском языке это слово «сказ». Казать, указать, казаки, хозяева, хозары, гузы и пр. Корень «кз» (хз, сз). Союз – со-узы. casus, because (cause)
3. Слово «sage» - мудрец, отнюдь не латинское, а общеевразийское, скорее всего русское, учитывая теорию ФиН – Русь-Ордынское.
4. В русском языке проявляется, как достигать, тягать.
5. Слово «сакъ» - не еврейское и не позднеевропейское, а самое, что ни наесть русское или (см. выше). Является однокоренным со словами «стяг», «тяг», «тягъ», «тягать», «стегать», «стежка». Слово мешок (тема ув. Неуча) – скорее всего от конструкции «мешать» + «сяг». В эту же копилку – мыс («разделять» по Гильфердингу), носок, мысок, soc (англ).

По ходу разбора попались следующие интересные темы:
1. кактус – saccus (какус)?
2. храм – cram – кормить – крытый
3. очередная связь английского и еврейско-русского арго (жаргона)
4. Объяснена этимология слова «size»
5. Выяснялись (в который раз) подлоги в «древних» источниках – саги и их рассказчики (скальды) появились, скорее всего, в 19 веке.
6. Показано, что достаточно позднее слово «загибаться» отразилось в европейских языках, причем в позднем же его смысле.
7. Выявилась связь между «заг» и «зак» на примере плода саговой пальмы.
8. Наметился прогресс в объяснении слова «корова».



P.S. Похоже и это в тему:

жиган - человек, сочетающий в себе качества хитрого торгаша, хвастуна, агрессора. Как правило, употребляется по отношению к горделивым хвастунам и хитрым типам, носящие особенности данного психотипа даже в выражении лица.
Соответственно можно по тому же принципу сформировать глагол - жиганить, что будет подразумевать действия соответственные образу жигана (плеваться, пить пиво, лузгать семечки, кокать лампочки, биться на розетках и т.п.) Синонимы: хитрюга
фраер
http://www.jargon.ru/slova.php?id=13968&cat=182



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-06-2012 13:14

  
#10. "RE: Sud (South), юг"
Ответ на сообщение # 0


          

Süd, Süden, South. Далеко лазить не пришлось.
http://ia600504.us.archive.org/20/items/etymologicaldict00kluguoft/etymologicaldict00kluguoft.pdf (Немецко-английский этимологический словарь Клюге – 1891)
Süden, m., “south”: the strictly HG. from form is Sund, which survives in the proper names Sundgau, Sundheim, &c.; comp. OHG. sundwint, “south wind”, “sundarwint” (MidHG. “sundwint”).

На мой взгляд, здесь все прозрачно – ветер со стороны (подаренный, данный) солнцем. Выпадение «L» при переходе от «Солнце» к «sun» вполне возможно, более того, как часто мы в устной речи произносим «л» в слове «Солнце»?

Но, посмотрим, что там дальше у Клюге:
Yet the simple form of the word became obsolete at an early period in UpG. (the term used being ‘Mittdag’), the names of the other cardinal points being also unknown. The loss of the “n” in Süden (MidHG. “sunden”, OHG. “sundan”) points to the adoption of the word from LG. The primit. Teut. stem “sunþ” – south, is also assumed by OIc. “sunnan”, AS. “súðan”, “from the south”, AS. “suð”, Du, Du. “zuid”, OSax. “sûth”. “south”. The term. “sunþ”,- “south”, is as specially Teut. as Norden and Westen. Whether “sunþ” is derived from “sun”, in Goth. “sun-nô”, “sun”, and means lit. “sun-side”, is not certain.

Клюге сам сомневается в том, что написал! То есть просто и уверенно произвести слово «Süd» из слова «Солнце» он не в состоянии. Ну, да, ведь у всяких «тевтонских» языков первичность. А у немцев Солнце – «Sonnen». Не срастается у Клюге.
Но, самое интересное, что британцы тоже говорят «да», но с оговоркой «возможно»
south
O.E. suð "southward, in the south," from P.Gmc. *sunthaz (cf. O.S., O.Fris. suth "southward, in the south," M.Du. suut), perhaps related to base of *sunnon "sun," with sense of "the region of the sun." Ger. Süd, Süden are from a Dutch pronunciation. O.Fr. sur, sud (Fr. sud), Sp. sur, sud are loan-words from Germanic, perhaps from O.N. suðr.

Да, по ходу разобрались с названием страны – «Судан». И не поручусь, что это не наши предки её так назвали. Но, ТИ нашла свою версию:
The Sudd (Arabic سد, sad, "barrier"), also known as the Bahr al Jabal, As Sudd or Al Sudd, is a vast swamp in South Sudan, formed by the White Nile. The word “sudd” is derived from the Arabic word “sadd”, meaning “block.”<1> The term has come to refer to any large solid floating vegetation island or mat. The area which the swamp covers is one of the world's largest wetlands and the largest freshwater wetland in the Nile basin.
http://en.wikipedia.org/wiki/Sudd
Она про болота, которые остановили египетские войска в 1874 году. Поэтому, так страну и назвали.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D1%81%D1%82%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%A1%D1%83%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B0
Ну, все может быть. Особенно учитывая безумную запутанность истории этого куска суши.

Русское слово «Юг»
Этимология крайне запутана, давайте попробуем разобраться
Сначала – Фасмер:
ЮГ
род. п. -а; юга "засуха; мгла; духота", (Даль; где, см. сомнения на этот счет у Преобр., Труды I, 128), южный, укр. юг, др.-русск. угъ "юг, южная страна, южный ветер", ст.-слав., русск.-цслав. югъ (Зогр., Мар., Савв., Супр.), болг. юг, сербохорв. jуг "юг, южный ветер", словен. jug, род. п. jugа "теплый ветер; юг", jugovina "оттепель", juzjе vremе – то же, odjuziti sе "оттаивать", odjuga "оттепель", др.-чеш. juh, чеш. jih "юг, южный ветер", jihnouti "таять, топиться", rozjizeni "оттепель", слвц. juh "юг". Форма югъ является чуждой для русск. народн. языка и объясняется как заимств. из цслав., ср. выше ужин, ужный. Исконным вост.-слав. представляется только угъ; см. Шахматов, Очерк 142. Существующие этимологии праслав. *jugъ недостоверны, напр. сближение с др.-инд. ojаs ср. р. "сила, мощь", авест. аоgаh-, аоjаh- (ср. р.) – то же, греч. , "умножаю, повышаю", гомер. "умножаю", лат. аugеo, -erе "растить, увеличивать", augustus "высокий, возвышенный", ирл. og "невредимый", гот. аukаn "расти", лит. augu, augti "расти", лтш. augu, augt – то же (Педерсен, KZ 38, 311 и сл.; Бернекер I, 457 и сл.). Более удачно, возм., сближение с греч. "блеск, мерцание", алб. agoj "светать", agume ж. "утренняя заря, утро" (Бернекер, IF 10, 156); см. Гофман, Gr. Wb. 28; Буазак 99; Ильинский, РФВ 74, 132; Фриск 183 и сл.; против см. Бернекер I, 458. Следует отклонить сопоставление с огонь (Ильинский, там же), с греч. "влажный", лат. uvidus – то же (Шрадер – Неринг II, 659; Зюттерлин, IF 4, 102 и сл.), несмотря на такую семантическую параллель, как русск. диал. летник "южный ветер", собственно "пора дождей" (Горяев, ЭС 433). •• <Сюда же польск. диал. (карпатск.) jug "оттепель, таяние снега"; см. Галяс, JР, 37, 1957, стр. 221 и сл. Пизани предлагает новую гипотезу о происхождении слав. названия юга от названия созвездия Весов – греч. , первонач. у южных славян, причем использовано соответствие jugo: греч. ; см. "Раidеiа", 12, No 5, 1957, стр. 309. – Т.>

Не знаю, насколько форма «югъ» является чуждой для русского народного языка. А, как же «вьюга»? Нет, с «вьюгой» понятно – «вить» - «вьюжить» - «вьюга». Особенно радует фраза: «следует отклонить сопоставление с огонь». Это почему?

Черных: (выборочно): Ср. укр. «юга» - род сухого тумана в жаркий летний день, «марево» (юг – пiвдень) и пр., что у Фасмера. Сопоставляют теперь гл. обр. с греч. αυγή (av̱gíQ ... далее – алб. agoj – рассветать, agon – светает, agim – рассвет. И-е корень «aug» - блестеть.

Преображенский (выборочно): м.б., к группе сскр. – «ojas» - сила, мощь, зенд. – «aogah-, aojah» - тоже, греч. – αύξηση (увеличивать, возрастать); ср. лат. «augeo» - увеличиваю, умножаю; «augustus» - высокий, возвышенный, ир. – ôg – неповрежденный. гот. – «aukan» - возрастать, полнеть; лит. – «auksztas» - высокий, др-прусс. – «uucta» - тж., лтш. – «augsts» - тж. Трудно согласиться.


Теперь – Крылов:
ЮГ:
Заимствование из старославянского, восходит к той же основе, что и греческое auge – "сияние".

Уже интересней (то, что не Фасмер). А не связано ли это с русским словом «огонь», несмотря на «авторитет» Фасмера? Смотрите, «auge» - «оуге» - «угь». Есть ли, что-нибудь подобное? Смотрим. Есть – "юг":
азерб., тур. - güney ,
баскс. – hego (нь),
туркм. – gunorta, günorta

Теперь «огонь» -
азерб. – yanğın,
тур. – yangın,
бенг. – Agni. Можно вспомнить и бога Агни.
гудж. – Āga (как видите, можно обойтись и без «н»),
каннада – Agni,
лат. – igne,
латыш. – uguns,
лит. – ugnis,
тайск. – Ying,
телугу. – Agni,
хинди – Āga,

Теперь проанализируем то, что сказано выше этимологами – сила, мощь, увеличение, блеск, возвышение. Если мне кто докажет, что это не признаки огня, пусть первый бросит в меня камень. Добавьте сюда засуху, мглу, жару, духоту. Получается полный портрет огня.
Основной вывод – слово «юг» напрямую связано с понятием огня. Прямое соответствие «Солнце – огонь», да по-другому врядли, следуя простой логике.
Ну, а само слово "огонь" напрямую связано с "гон", "гнать". Надо будет посмотреть позже "огонь". Бегло - там такие замечательные параллели в разных языках!


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik02-09-2012 12:54

  
#11. "скань"
Ответ на сообщение # 0


          

Скань - (от древнерусского скать - свивать) - филигрань, вид ювелирнойтехники: ажурный или напаянный на металлический фон узор из тонкой золотойили серебряной проволоки, гладкой или свитой в веревочки.


<< англ. scan - рассматривать> - инф. просмотр чего-л., осуществляемый путем последовательного перемещения радио- или лазерного луча; электронное считывание текста или изображения.

Русское слово "скань"- древнее без сомнения "скать-ткать" .

английское слово появилось вместе с появлением электронных приборов т.е. в 20в,было ли оно в ходу в английской речи ранее неизвестно,каким образом слово стало употребительным в ангийском лексиконе непонятно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-09-2012 21:11

  
#12. "RE: скань"
Ответ на сообщение # 11


          

Что же непонятно - scan - to count the feet of a verse, to examine nicely; Lat. scando (1826)
Рассчитывать стихотворный размер (размеренно читать стихи), изучать прекрасное, возноситься
Лат. - scando, scandi, scansum, ere
1) восходить, подниматься, взбираться, влезать (muros L; in aggerem L; ad nidum Ph; equum V; Capitolium H; vallum Cs);
2) возноситься, подниматься, возвышаться (supra aliquem T);
3) достигать (gradus aetatis adultae Lcr);
4) грам. скандировать, размеренно читать (versus Cld).
scan (v.) Look up scan at Dictionary.com
late 14c., "mark off verse in metric feet," from L.L. scandere "to scan verse," originally, in classical L., "to climb" (the connecting notion is of the rising and falling rhythm of poetry), from PIE *skand- "to spring, leap" (cf. Skt. skandati "hastens, leaps, jumps;" Gk. skandalon "stumbling block;" M.Ir. sescaind "he sprang, jumped," sceinm "a bound, jump"). Missing -d in English is probably from confusion with suffix -ed (see lawn (1)). Sense of "look at closely, examine" first recorded 1540s. The (opposite) sense of "look over quickly, skim" is first attested 1926. The noun is recorded from 1706.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik02-09-2012 21:27

  
#13. "RE: скань"
Ответ на сообщение # 12


          

сканировать -это не сканДировать "Д" лишняя вылазит ,не слишком корректно.Было ли а английском скажем 19в -это слово?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY02-09-2012 21:54

  
#14. "RE: скань"
Ответ на сообщение # 13


          

Англо-русский словарь говорит, что SCAN имеет и значение "сканДировать" в том числе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY02-09-2012 21:26

  
#15. "RE: скань"
Ответ на сообщение # 11


          

Очень интересное слово. Тут надо бы поглубже покопаться.
Сначала, справедливости ради, заметим, что само слово scan не такое уж молодое – это не 20-ый, а 14-ый век минимум. С цитатой из этимологического словаря http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=scan&searchmode=none меня опередил pl, опускаю.

Правда, смысл этого scan («разбивать стих на метрические стопы») всё-таки специфичен и далековат от более общего современного «рассматривать, искать». (Кстати, почему и в английском и в русском стихотворная стопа связана с понятием ноги? Я считал, что в русском это просто омоним – случайное совпадение)

Так вот, при взгляде на эту пару ТКАТЬ-СКАТЬ, возникло у меня подозрение, что исходным здесь является базовое слово КАТИ (http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=223&viewmode=threaded) . Кстати, интересно с этим словом. В словарях старославянского я его не нашел. И Фасмер тоже ничего такого не поминает. Я расстроился – это противоречит моим представлениям, не может такого быть. Действие-то явно древнее. И первый пракорень опять же наличествует. Спасибо, сейчас появился повод поискать внимательней. И ведь нашел! У Старчевского есть КОТИТИСЯ – катиться. Через буковку О!
Старославянское СКАТИ это «ссучивать», т.е. «Скрутить, свить несколько прядей в одну нить». А скручивание в нить исходно производилось СКАТыванием прядей между пальцами. Отсюда же, возможно, и тКАТЬ/тКАНЬ. Хотя и связь с «тыканием» тоже убедительна. Насчет золотой проволоки не знаю, но, мне кажется, там тоже есть операция обКАТки. Или просто аналогия с обычной нитью.
И ещё более фантастическая версия: слово ИСКАТЬ тоже происходит от корня КАТИ. Основания для этого слабые, поэтому даже приводить пока не буду. Ограничусь пока таким наблюдением англ. SCAN – это ещё и «поиск». Созвучие СКАн-иСКАть в совокупности с общей семантикой может быть и не случайным.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-09-2012 18:20

  
#16. "RE: скань"
Ответ на сообщение # 15


          

Сюда же - рыскать, скитаться, скиты, кат (палач)

А, насчет стопы - корень "ст" - ступать, ступень
Да, еще соображение - "сек"(сечен) - "скн" - "секунда" (кажется "д" можно отбросить)
Старое название Сены - Sequana

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Nikson03-09-2012 22:08

  
#17. "искать"
Ответ на сообщение # 15


          

Искать: ис/к/ать

по-татарски:

ис I сущ 1. запах, дух
эз сущ 1. след, отпечаток 2. след, пятно, метка, рубец 3. перен след, отпечаток, осадок
акаю гл 1. выпучиваться, выпучиться, таращиться, выкатываться, выкатиться (о глазах) 2. смотреть вытаращенными глазами
итү гл 1. делать, сделать, поступать, поступить 2. в знач вспом гл с именами образует составные глаголы

С пра-языка: ъиС (низ)+ ъоК(глаз)+ ъиТ (делать, идти)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-09-2012 20:37

  
#18. "RE: Земля"
Ответ на сообщение # 0


          

ЗЕМЛЯ – СЕМЯ (се - сеять, сюда же - тюркское "су")
ЗЕМЛЯ
укр., блр. земля, др.-русск., ст.-слав. земл , , (Клоц., Супр.), болг. земя, сербохорв. земља, словен. zemlja, чеш. zeme, слвц. zem, польск. ziemia, в.-луж., н.-луж. zemja. Родственно лит. zeme "земля", лтш. zеmе, др.-прусск. semme – то же, сюда же лит. zemas "низкий", лтш. zems – то же, авест., др.-перс. zam- ж. "земля", греч. "на земле", "низкий", лат. humus, фриг. "мать-земля", откуда греч. (Кречмер, Аus dеr Anomia 19 и сл.) – образование, аналогичное греч. . Существуют различные расширения древнего к.-основы: др.-инд. ksam-, авест. za, греч. ; см. Ван-Вейк, AfslPh 42, 286 и сл.; Френкель, ZfslPh 13, 210; Траутман, Арr. Sprd. 418; ВSW 369; М.–Э. 4, 709; Вальде–Гофм. I, 664 и сл.; Соболевский, РФВ 66, 397. Еще Брандт (РФВ 25, 220) предполагал древнюю основу на согласный ввиду ст.-слав. земьнъ без l-epentheticum. Ср. также др.-русск. земь, соврем. наземь, оземь и под.; см. Преобр. I, 249. Диал. зень, назень могло произойти от *земнь, но также и в результате ассимиляции из наземь.

Опять у Фасмера не получилось.

СЕМЯ
род. п. -ени ср. р., укр. сiмя, блр. семя, др.-русск. см "семя, потомство", ст.-слав. см (Еuсh. Sin., Супр.), род. мн. сменъ, болг. семе, сербохорв. сjеме, род. п. -ена, словен. seme, род. п. -mеnа, чеш. sime, слвц. sеmеnо, польск. siemie, в.-луж. symjo, н.-луж. sеmе, полаб. sema, semenu. Праслав. *seme, -еnе родственно др.-прусск. sеmеn ср. р. "семя", лит. semens, semenys "льняное семя" (откуда фин. siemen "семя"; см. Сетэлэ, AfslPh 16, 274), лат. semen, -inis ср. р. "семя, род, потомок", Semones "божества сеяния" (Саrm. Arv.), д.-в.-н. samo, далее см. сеять, сею; ср. Траутман, ВSW 253 и сл.; Арr. Sprd. 424; М.–Э. 3, 832 и сл.; Вальде–Гофм. 2, 512; Мейе–Эрну 1091.

А, далее, сымать, иметь. Да, сом (сонм), в конце, концов! Земля-мать. Емлить – иметь. Се – млить. Емеля. Внемлить. Литература – лить – ол. Мол – молить (молитва, молва). Земля - смена.Более позднее - за ме н ить. Замена. Опять возвращаемся к "moon" и "money". Сомкнуть.

А, слово, получается очень поздним, позже «ор».
Вот так, мля!

Заменить, мин, мина, монета, moon, money. Но, и мять, мну.
P.S. – «Семен, засунь ей под ребро».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy07-09-2012 21:49

  
#19. "зяба"
Ответ на сообщение # 18


          

Может "земля" от "зяба"? (по переходу в(б)=м)

http://enc-dic.com/semenov/Zjabnut-838.html
"Древнерусское – зябнути.
В письменных памятниках встречается с XI в., но в своем исходном значении – «произрастать». Современное значение слова (мерзнуть) появляется лишь в 1-й трети XVIII в.
Производные: зябко, озябший."


http://slovari.yandex.ru/~книги/Этимологический%20словарь/Зябнуть/
ЗЯБНУТЬ. Общеслав. Суф. производное от *zębati (ср. прозябать, диал. зябти), той же основы (с перегласовкой о/е), что и зуб. Исходное значение — "расти, произрастать", затем — "мерзнуть". Растения и почки деревьев дают "зуб", т. е. начинают "прозябать" в зяблое время.

Как еще вариант: и "зима" от "зябнуть".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY08-09-2012 06:53

  
#20. "RE: зяба, зябь, зыбь, зима, зи, семя"
Ответ на сообщение # 19


          

Действительно, у Старчевского:
ЗѦБАТИ – прозябать, рости, произростать, производить
ЗѦБЛЬ – произрастение, отрасль
ЗѦБСТИ – расти
ЗѦБНѪТИ – родиться, родить
А учитывая ещё, что тут стоит юс, переход Б-М более чем вероятен. Неясная безударная гласная легко изменяется в пределах Е/И/Я.
Имеет смысл вспомнить ещё одно слово: ЗЯБЬ - осенняя вспашка поля, а также поле, вспаханное с осени под весенний посев. Поднятая зябь дымила паром, блестела на солнце зелень молодых озимей. Т.е. «зябь» это как раз и есть «земля» (поле).
Где-то рядом и старославянская ЗЫБЬ – это ведь тоже «земля», только зыбкая.

А СЕМЯ, видимо, уже производное от ЗЕМЛЯ. Это слово более позднего периода – начало земледелия, растениеводства. И опять же, да. Расти, произрастать – тот же смысловой куст.

Со словом ЗИМА, наверно, посложнее. Хотя ассоциация древнего человека могла быть вполне прозрачной. Чем, прежде всего, характерна зима? Холодно? ЗЯБКО? Это тоже верно, но ведь осенью и весной также как-то нежарко. Характерней снежный покров и замерзание почвы. Земля становится другой. И вот ещё интересный моментик. У того же Старчевского:
ЗИМНИЯ – убыль, ущерб, потеря.
Получаем ассоциацию «от противного»: ЗѦБЛЬ – произрастение (прирост, прибыль), а ЗИМНИЯ, наоборот, убыль и потеря.

По ходу дела попалось интересное слово ЗИ – «частица послеположительная в местоим. для означения неопределенности». Это, случаем, не прародительница ли английского артикля? Только у них the (зе, зи) наоборот показывает определенность.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy08-09-2012 09:47

  
#21. "RE: зяба, зябь, зыбь, зима, зи, семя"
Ответ на сообщение # 20


          

Интересно было бы расставить слова:
зябнуть (в смысле расти), земля, зима, зябнуть (в смысле мерзнуть) в порядке их возникновения.

Это с прицелом на то, к каком направлении был переход: исключительно от в(б) в "м" или возможно было и наоборот.

Гипотеза как слово зябнуть (в смысле расти) перешло на зябнуть (в смысле мерзнуть):

Растет пшеница, колосья. Они колышутся на ветру, дрожат (как дрожит осина на ветру).

Вот человек замерз, дрожит от холода.
Увидел его человек и засмеялся, ты чего зябнешь-то (в смысле колышешься, дрожишь). Ну и прижилось слово в смысле мерзнуть.

В латинских традиционно вместо "з" - "g(h)". Например "humus"=земля.

P.S. Интересно в этой связи и, похоже древнее, слово "зерно".
В латинском оно же granum.

А также есть куст латинских слов на "germ" в значении расти, росток и пр.

Есть ли связь между "зема"(земля) и "зерно"?
Если тупо:
в слове "зема" поставить букву ь="ер" (почему она так названа?), то з-<ер>-м=зерм(germ), зерно
Или такое наблюдение:
если в слове зьрн ер прочитать как твердый знак, то получим gran-um ("а" вставилось для удобопроизношения)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY08-09-2012 21:54

  
#22. "RE: зяба, зябь, зыбь, зима, зи, семя"
Ответ на сообщение # 21


          

> Интересно было бы расставить слова:
> зябнуть (в смысле расти), земля, зима, зябнуть (в смысле мерзнуть)
> в порядке их возникновения
Это хороший вопрос. Давайте попробуем.
Зябнуть (в смысле мерзнуть) я бы поставил в конец. Тут, действительно, скорее всего переносный смысл по аналогии с дрожанием на ветру листьев, травы и прочей растительности.
Зябнуть (в смысле расти) я бы поставил на предпоследнее, третье место. Больше по фонетическим соображениям, нежели по семантическим. Думаю, что парой к «зябнуть»=«расти» является слово «дрябнуть»=«увядать», которое должно было появиться примерно в то же время. Но, к сожалению, древности слова «дрябнуть» никто не подтвердил.
И, наконец, зиму я бы поставил после земли, поскольку слово это полгода в год не актуально.

Далее. В слове «земля» -л- благоприобретенный, типично русский суффикс. Т.о. речь идет о корне ЗЕМ. Это подтверждают и прочие языки (латышский – zeme, литовский – žemės, македонский – земја, польский – ziemia и т.д.), и сам русский: наземь, оземь. Почти наверняка ЗЕМ и ЗИМ слова праязыковые. А значит, мы имеем дело с рефлексом первого пракорня. В русском языке звучание должно было быть ДЕМ и ДИМ. Но почему-то получилось вот так. Думаю, что в каком-то языке эти ДЕМ и ДИМ отыщутся. В частности, вспоминается греческий «демос»=«народ». И «земля» сейчас имеет смысл, в частности, некоторой территории с проживающим на нем населением. Так что корни слов могут быть одни.


P.S. Полез искать слово «дрябнуть» в словаре Старчевского и обнаружил несколько неожиданных для меня слов:
ДРѦЗГА – лес, кустарник;
ДРѦЗДА – засада, грязь, болото;
ДРОМЪ – дорога; // Вспоминаем греч. δρόμος — дорога, улица. Традиционно речь как бы идет о переводах с греческого, вот вам и заимствованное греческое слово. Казалось бы логично, но … что ж это за «перевод» такой? Это ж не название народа, города или реки, чтобы давать его в транскрипции. В те времена у славян не было своего слова для понятия «дорога»? Да быть такого не может!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Абсинт19-04-2013 15:51

  
#23. "ЗБАТИ без буквы З"
Ответ на сообщение # 20


          

получается древнее русское слово семантически связанное с ростом-рождением

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Абсинт19-04-2013 15:46

  
#24. "СЕМЯ - ЗЕМЯ/ЗемЛя"
Ответ на сообщение # 18


          

http://ru-etymology.livejournal.com/1323991.html?thread=26303447#t26303447

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск20-09-2012 11:28
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#25. "Смородина"
Ответ на сообщение # 0


          

Здесь основа общая с такими словами как МЕРкнуть, су+МЕРки, МРАк.

Буквально - (по мере созревания) темнеющая, до полного чёрного цвета мрака.

А Фасмер смердеть, вонять..хм

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск20-09-2012 11:30
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#26. "Смерд"
Ответ на сообщение # 25


          

Что-то навроде смородины(см.выше).
Смерд=чёрный люд, чернорабочий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

АнТюр20-09-2012 19:07
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#27. "RE: Смерд"
Ответ на сообщение # 26


          

Сельская община на Руси называлась МИР. СМЕРД - человек из общины. СМЕРДЫ - жители сельских общин в отличие от жителей городов и слобод.

Последнее Д - это УД. ЯКУТ, БУРЯТ, ... УДМУРТ, МОРДва.

МОРДва - это тоже самое, что СМЕРДы - члены МИРов.

Буква С или "придыхательная" (САМАРа/МАРа) или "предлог".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск21-09-2012 10:55
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#28. "RE: Смерд"
Ответ на сообщение # 27


          

Согласен полностью, и мы где-то уже сие обсуждали, но всё же и "черные люди" где-то рядом семантически..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy20-09-2012 16:05

  
#29. "Калинов мост на реке Смородине"
Ответ на сообщение # 25


          

>А Фасмер смердеть, вонять..хм

Мертвый человек воняет.
Непонятно, что первично, думаю, что Ваша версия ПЕРВИЧНЕЕ:
хотя смородина тоже пахнет, но мало-ли какие растения пахнут, а вот ягоды у смородины черные, это ее отличительная особенность.


Или была такая сказочная река "Смородина", на которой Калинов мост.

Встречал, что это пограничная река в царство мертвых. Еще есть мнения, что река огненная или СМОЛЯНАЯ.

Попросту какая-нибудь черная река.

То, что река "Смородина" оттого, что пахнет вряд-ли.
С чего реке пахнуть? Раньше стоков не было.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск21-09-2012 10:51
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#30. "RE: Калинов мост на реке Смородине"
Ответ на сообщение # 29


          

>>Встречал, что это пограничная река в царство мертвых.

Название видимо завязано на С+МЕРТь, МЁРТвый, у+МЕРлый.
Хотя и МРАк,СуМЕРки (мирмёртвых=царство тьмы) очень близко.
Опять же МОУРА:

туча тёмная, в противуположность белому облаку.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Yury27-01-2013 03:46
Участник с 26-03-2005 10:51
3 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#31. "RE: Калинов мост на реке Смородине"
Ответ на сообщение # 29


          

Я думаю проще, это самородина, то есть сама растет и не требует ухода (самородок). Кстати, английское слово SMART (умный и так далее) из того же куста.

Yury

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik25-09-2012 21:06

  
#32. "CAR"
Ответ на сообщение # 0


          

car

автомобиль (n.)
c.1300, "колесных транспортных средств", от ONFr. каре , от L. Carrum, Carrus (пл. Карра ), первоначально "двухколесных колесницах кельтской войны", от галльского Каррос (см. валлийский Карра "корзину, универсал», Бретон Карр "колесница"), с PIE krsos * , от корня * KERS- "бежать". Дополнение к "автомобильной" является 1896 год. заминированный автомобиль первого 1972 года, по отношению к Северной Ирландии.
может и так я предлагаю КАР-карета
,а карета от царь в каретах царей возили, итак ЦАРЬ-КАРЕТА-СAR.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Markgraf99_25-09-2012 23:48

  
#33. "RE: cart"
Ответ на сообщение # 32


          

возможно есть связь кареты с cart
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=cart&searchmode=none cart
c.1200, from O.N. kartr, akin to and replacing O.E. cræt "cart, wagon, chariot," perhaps originally "body of a cart made of wickerwork, hamper;" related to M.Du. cratte "woven mat, hamper," Du. krat "basket," O.E. cradol (see cradle). The verb meaning "to carry in a cart" is from late 14c. Related: Carted; carting.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-09-2012 01:07

  
#34. "RE: cart"
Ответ на сообщение # 33


          

Неа, все проще - основа "кр" - "кора" - далее "короб", "корабль", "краб"
car (n.) Look up car at Dictionary.com
c.1300, "wheeled vehicle," from O.N.Fr. carre, from L. carrum, carrus (pl. carra), originally "two-wheeled Celtic war chariot," from Gaulish karros (cf. Welsh carr "cart, wagon," Breton karr "chariot"), from PIE *krsos, from root *kers- "to run." Extension to "automobile" is 1896.
В эту же кучу - карта (крыть - карета), икра (лед)
Этимологически увязано с "херъ" - гора - Карпаты; карп, горб, корпия, рак, скорпион, картон, кран, керн, корн и пр., несть им числа. Ну, а то, что "кир", "сир", "царь" это все "херъ" уже давно никто не спорит.
Кстати, как это британцы не заметили, что "to carry" - нести, так хорошо увязывается с паланкином (каретой)и картом? Или они заменили это бегом? Ну да, попробовали бы господа ТИ пробежать с паланкином? Интересно, что бы сказал сидящий там Gerr?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY26-09-2012 10:40

  
#35. "корпус"
Ответ на сообщение # 34


          

Вспоминается "лягушка в коробушке". Вообще всё, что имеет КОРПУС, надо бы просматривать на вопрос связи со словами КОРА, КОРОБ.



В разделе К (Како, лат. C и K) дал ссылку на эту тему. Здесь, соответственно, даю обратную ссылку:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=140&viewmode=threaded


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-09-2012 11:18

  
#36. "RE: корпус"
Ответ на сообщение # 35


          

Да, прошу прощения у англичан, они прекрасно заметили связку «car» - «to carry». Словарь 1675
CART (GNAT, CNAT (КНУТ, ГНАТЬ) – S. CHARETIE, F OF CARRUS L.) A CART TO CARRY ANY THING. Правда, произвели от кнута. Садисты!
Вот еще забавное слово – CARP – (CARPIO. LAT) – a frech-water fish. Оказывается «горбуша» - слово латинское. Кстати, ныне слово «fresh» пишется так. И, тут мы опознаем русское слово, точнее фразу – «по речке» (п-ф) – пресный.
fresh (1)
late 13c. "unsalted, pure, sweet, eager," metathesis of O.E. fersc "unsalted," from W.Gmc. *friskaz (cf. O.Fris. fersk, M.Du. versch, Du. vers, O.H.G. frisc, Ger. frisch "fresh"), probably cognate with O.C.S. presinu "fresh," Lith. preskas "sweet." The metathesis, and the expanded M.E. senses of "new, pure, eager" are probably by influence of (or in some instances, from) O.Fr. fres (fem. fresche), from P.Gmc. *frisko-, and thus related to the English word. The Germanic root also is the source of It., Sp. fresco. Related: Freshly; freshness.
Не, ребята просто производят это слово от «пресный». Незачот! Кстати, а Франциск, он кто? А принц? Пресновато получается.Вот такая Фриске. Как на Красной Пресне. «И в черном иле закемарили пескарики»©
Но, не о том
Совсем неожиданно (впрочем, знающим слово «херъ» все понятно):
CAR – A SORT OF CART ; also a pull
CAER – a city, C, BR. The names of Places beginning with them, with, signifying a city; as Carliste etc. Так кто придумал Каир? Херъ королевский?


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников20-11-2012 10:31

  
#37. "Слесарь"
Ответ на сообщение # 0


          

СЛЕСАРЬ. Согласно традиционному языкознанию слово заимствовано. в начале XVIII в. из немецкого языка, где Schlosser — суф. производное от Schloß "замок, затвор". Собственно, первое значение слова СЛЕСАРЬ и было "замочный мастер".

Посмотрим внимательнее - в немецком слове ШЛОСС явно виден наш родной славянский КЛЮЧ. Не путаем ли мы КЛЮЧ и замок? Нет! Самый древний КЛЮЧ, это некая загогулина для запирания двери. Помните русское "дверь на клюшку"? Это то самое. Чередование сонорных Р/Л. КЛЮЧ - КРЮК. Ещё не во всех магазинах хозтоваров распроданы дверные крючки, на которые закрывались санузлы в СССР.



СЛЕСАРЬ, это несколько переогласованное слово КЛЮЧАРЬ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Nikson20-11-2012 16:54

  
#38. "RE: Слесарь"
Ответ на сообщение # 37


          

Интересно.
А если первым ключом-замком был не крюк, а нечто еще более простое - засов, задвижка или просто кол (отчего и КЛюч?)
А как по-древнему это могло называться?

Schloß - schlissen = ШЛС = СЛС = СЛЗ

по/ЛоЗ/ья
по/ЛЗ/ти
за/ЛеЗ/ть
с/ЛеЗ/ть
са/ЛаЗ/ки
по/ЛЗ/ун

Последнее слово и есть, по сути, древний замок-задвижка.
за/ЛоЖ/ить. за/ЛоЖь! - Sch/loß

это так, проблески мыслей вслух.

С с-цет надо б поразбираться. Может ли он соответствовать нашему Ж.
Например Maß - Межа

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-11-2012 12:51

  
#39. "RE: Су(о)веринитет"
Ответ на сообщение # 0


          

Соверен (англ. sovereign) — английская золотая монета.
Впервые выпущена в 1489 году во времена короля Генриха VII (1485—1509) достоинством 1 фунт стерлингов (20 шиллингов). Названа по изображению короля на троне («суверена»).
Номинальный вес монеты — 240 гранов (15,55 г), содержание золота — 15,47 г (23 карата, или 96 %), диаметр — 39,5 мм.
При Генрихе VIII (1509-47) золотое содержание снизилось до 22 каратов (92 %).
http://en.wikipedia.org/wiki/Sovereign_%28British_coin%29
http://en.wikipedia.org/wiki/Sovereignty
А сказок то, сказок! Со-верные, со-ратники. Монетка- "су".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-11-2012 21:58

  
#40. "RE: Су(о)веринитет"
Ответ на сообщение # 39


          

В эту же копилку:
sovereignty (n.) Look up sovereignty at Dictionary.com
mid-14c., "pre-eminence," from Anglo-Fr. sovereynete, from O.Fr. souverainete, from soverain (see sovereign). Meaning "authority, rule" is recorded from late 14c.; sense of "existence as an independent state" is from 1715.
sovereign Look up sovereign at Dictionary.com
late 13c., from O.Fr. soverain, from V.L. *superanus "chief, principal," from L. super "over" (see super-). Spelling influenced by folk-etymology association with reign. Milton spelled it sovran, as though from It. sovrano. Meaning "gold coin worth 22s 6d" first recorded late 15c.; value changed 1817 to 1 pound. As an adjective, attested from early 14c.; of remedies or medicines, "potent in a high degree," from late 14c.
1826 -
Sovereign - a supreme lord, a king - F. souverain, It. sovrano, Sp. sobrano, L. supernus. Вот так, от слова "собрание". Супер - просто "сверх" (в - v - u). Так что, вряд ли "собрание", скорее, все-таки первая версия. Хотя, конечно, соблазнительно - собиратель земель. А про "независимость" с 1715 - соврамши. Почему тогда в 1826 такого значения нет?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Yury27-01-2013 04:01
Участник с 26-03-2005 10:51
3 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#41. "RE: Су(о)веринитет"
Ответ на сообщение # 40


          

Суверен - это себе верен (ни от кого независим)

Yury

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-12-2012 20:40

  
#42. "RE: Слуга - serv"
Ответ на сообщение # 0


          

Слуга, раб. Понимаю, что эта тема столько раз обсасывалась, но, попробую еще раз. Последняя книга ФиН меня на это навела.
слуга
minister ;
administer;
ministrator ;
servus ;
servitor ;
calator ;
familiaris ;
famulus ;
mediastоnus , medeastrоnus ;
Как мы видим, в латыни никакого Slave нет. Только servus.
рабыня
ancilla ;
serva ;
famula ;
mancipium ;
Опять «serv», «serva» (кстати, на удивление русское окончание для женского пола). Так вот, в каких, собственно, языках есть slave – раб? И с чего эта связка, так усиленно муссируется?
азерб. - kölə (раб), но и qulu (слуга). – по всей вероятности – наше «коло» - круг. алб. – skllav, robi, англ – slave, serf, thrall, helot, bondman; баскс. – esklabo (раб), венг. – rabszolga (раб), szolga (слуга), гал. – escravo (раб), servo (слуга), голл. – slaaf, slaven; греч. – σκλάβος (раб), υπηρέτη (слуга) – забавно – опередить или опереться; дат. – slave (раб), ирл. – daor (двор или дар), sclábhánta, tráill, seirbhíseach (слуга), исл. – þræll (раб), þjónn (слуга), исп. – esclavo (раб), sirviente (слуга), итал. – servitore (слуга), schiavo (раб), катал. – esclau (раб), servent (слуга), кор. – seulleibeu (раб), мальт – iskjavi (раб), нем. – Sklave, норв.- slave (раб), рум. – sclav, rob (раб), servitor (слуга), тур. – kulu (слуга), köle (раб), фин. – orja (раб), фр. – esclave (раб), serviteur (слуга), шведск. – slav.

Итак, что мы можем вынести из этих сопоставлений?
Явные замены «р» - «л», «б» -«v». Labor (англ.) – труд и русское «работа», laboral (исп.) – труд. Кстати, не исключено, что здесь бродит и русское «коло» - круг. Обратите внимание на латинское «calator», а так же азербайджанские и турецкие слова. Вероятно, сюда же и «селиться» - сидеть одним кругом – «коло» - «село» - «к» - «с». Околица (Это слово, имеющее значение "окраина селения", образовано от околъ – "окружность, близость". От того же корня и предлог около).
http://www.slovopedia.com/25/206/1650915.html Околоток. Примечательно, что эти корни сохранились в корейском – seulleibeu. Впрочем, Сеул – всего лишь «село».

Переходы «у» - «u» - «v».

Раб и работа – из одного корня.
Слово «работа» от древнего «ор» - земля, сохранилось в финском – orja (раб- работа)

Далее – на мой взгляд, очень важно, например, гал. – escravo (раб), servo (слуга) – видно хорошо, что здесь просто добавили лишнюю букву – scrv – srv, но, ведь это означает, что «раб» = «слуга».
Т.е. русское «слуга» перешло в «slave», то есть, здесь либо обрывок от слова «слуга» - «slv», где русское «у» перешло в «v», либо русское «г» перешло в «v»
В древности написание некоторых славянских букв еще не устоялось, причем не было еще зафиксировано даже их положение на строке. Например, одну и ту же букву (например, Ш) могли писать по-разному: положив на бок (получалось Е или Э), перевернув вверх ногами (получалось нечто похожее на М=m или "тэ" рукописное). И тому подобное. В разных географических областях Империи бытовали и слегка разные приемы написания одних и тех же славянских букв.
http://www.chronologia.org/vn7_2lat/pred.html
Хотя я у ФиН не нашел такого перехода, но следуя их логике он вполне возможен.
http://www.chronologia.org/vn7_2lat/vved.html
Serv – переход «L» - «r».

Ну, а сербы – просто «соработники» или «собратья». Как и белорусские «сябры».

Примечание – слова «slave», в словаре 1675
A SLAVE (esclave, F. esclava, Span., schlave, Teut. q.d. a Sclavonian, of which a great Number was taken captives by the German and Venetians) a perpetual Servant, a Drudge, a person in the absolute Power of a Master.
Не силен в этой части истории – когда это германцы и венецианцы захватили в плен огромное количество склавонцев?
Далее по тексту: вечный слуга, ломовая лошадь (человек, выполняющий тяжелую работу), человек находящийся в абсолютной власти хозяина.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-12-2012 23:18

  
#43. "RE: Скелет"
Ответ на сообщение # 0


          

Скелет
Даль:
СКЕЛЕТ
м. греч. костяк, остов, все кости животного, человека, в должной связи своей. Скелетный станок, подстава, на чем его устанавливают. Скелетчик, кто занимается отделкою остовов.
http://www.slovopedia.com/1/209/761241.html
Вот так, греческое.
Фасмер:
СКЕЛЕТ
также шкелет "костяк, тощий человек". Из нем. Skelett или франц. squellette – то же от греч. "остов, скелет", первонач. "высохший, сухой", "сушу, иссушаю".
http://www.slovopedia.com/22/209/1641814.html
Крылов:
Заимствование из французского, где squelette восходит к греческому skeleton (от skeletos – "высохший") от глагольной формы skello – "высушиваю".
Просто «Кощей, « какой то.
БиЕ:
http://www.slovopedia.com/10/209/980890.html

skeleton (n.)
1570s, from Mod.L. sceleton "bones, bony framework of the body," from Gk. skeleton soma "dried-up body, mummy," from neut. of skeletos "dried-up," from skellein "dry up," from PIE root *skele- "to parch, whither" (cf. Gk. skleros "hard"). The Greek word was borrowed in L.L. (sceletus), hence Fr. squelette, Sp. esqueleto, It. scheletro.

Словарь 1675:
SCELETON – see SKELETON
SCELLUM – (skellum, Belg. shelm, Teut.) – a Rouge (шельма)
SCELOTYRBE (σκελότύρβη, Gr.) a wandering Pain in the Legs, proceeding from the Scurvy; a Medicine against it. (внезапная боль в ноге, происходящая от цинги, соответствующий раздел медицины.
SKELETON – (squelette, F. sceletos, L. of σκελετός, Gr.) of Man or Animal, is when the bones are cleared, and put together again in their natural Order.
SKELETA (old records) a little Bell for a Church-steeple (колокольчик для церковной колокольни)

На первый взгляд – странный набор. Но, присмотримся внимательнее:
SCELOTYRBE – заколоть (SCL = ЗКЛ) + теребить (TRB = ТРБ). Такой сложный вид боли. К нашему скелету явно отношения не имеющий.
SKELETA – заколотить (т.е. в колокол) – SKLT = ЗКЛТ

А вот слово SCELLUM интереснее. См. shelm. Так вот – shelm – это «шельмовать».
Вот Фасмер считает это заимствованием:
(напр., у Лескова и др.), стар. шелм, в эпоху Петра I (см. Смирнов 327 и сл.), укр., блр. шельма, польск. szelma, чеш. sеlmа. Формы на -а – через польск., из ср.-в.-н. schelme, а остальные – прямо из нов.-в.-н. Schelm "плут"; см. Горяев, ЭС 421; Брюкнер 547; Клечковский, Symb. Rozwadowski 2, 345.
Ну, с Фасмером все понятно, откуда оно у немцев, мы объяснения не получим. Что у Клюге:
SCHELM, m “rogue, knave, villain” (то есть мошенник, негодяй), from MidHG. schelme, m., “pest, plague”(зараза, чума); those who have fallen in battle (а вот это совершенно непонятно – те, кто пали в битве. Ну, и как это сочетается?); then, as an abusive (классное слово – «оскорбительный» - так «обозвать») term, “wretch, seducer”(бедный, несчастный, но при этом – соблазнитель), OHG. scalmo, scelmo, “plague”. In MidDu. and MidLG. schelm has the old sence of “carrion, cadaver”, so too in Bav.

Да, ребята явно заврались. На мой взгляд, все проще – «шельма» это видоизмененное «мошенник» (перестановка букв – МШН – Ш(Л = Н) М, а это, в свою очередь от слова «мошна», «мешок». См. табл. ФиН

Даже Фасмер не против:
укр. мошенник – то же. От мошна "кошелек", подобно нем. Beutelschneider "жулик" от Веutеl "кошелек", чеш. taskar "негодяй" – от taska "сумка", ср. также русск. карманник – от карман; см. Мi. ЕW 203; Преобр. I, 564; Желтов, ФЗ, 1876, вып. 6, стр. 67.
При этом Даль не указывает немецкого происхождения:
об. шельмак м. шельмец, - мачка, - мовка ж. плут, мошенник, обманщик, пройдоха, продувной, отъявленный негодяй. - мёнок, - ночек м. - мовочка ж. плутишка, плутовочка, шуточн.
http://www.slovopedia.com/1/216/767047.html


А, что же с нашим «скелетом». На мой взгляд, это просто «клеть» (КЛТ). Собственно, в грудной области скелет так и выглядит. Возможно и «сколотить» (СКЛТ).
Кстати, «околеть» и «скелет» - родственники. Тогда понятно греческое объяснение – высохший, сухой, что, собственно, из себя скелет и представляет. Вероятно и это объяснение со словом «калить», «каленый».

Русское слово «клеть», скорее всего от «колотить», «сколачивать», хотя возможен вариант и от «селить», «келья». Недаром же есть понятие «подклеть». А, так же – «кладь». И, даже «крытка» при переходе «р» - «л».
Даль:
КЛЕТЬ
ж. холодная половина избы, через сени; под нею подклеть; или омшеник, отдельная избушка для поклажи, без печи; чулан, амбар, кладовая; летом спят в клетях, там же устраивают новобрачных.
http://www.slovopedia.com/1/202/736643.html
Фасмер:
КЛЕТЬ
ж. "кладовая, амбар", клетка, укр. клiть, клiтка, ст.-слав. клть ж. , , клтъка (Супр.), болг. клет "клетка, ногреб", сербохорв. клиjет, род. п. клиjети ж. "чулан", словен. klet ж. "погреб", чеш. kletka, слвц. klietka, польск. klec "хижина, шалаш, клеть", klatka, в.-луж., н.-луж. kletkа "клетка для птицы". Родственно лит. kletis "кладовая", лтш. klets – то же (заимствование дало бы лит. *klietis, лтш. *klets); см. Эндзелин (СБЭ 197, М.–Э. 2, 225), Траутман (ВSW 136), вопреки Мерингеру (IF 16, 120 и сл.), Бернекеру (1, 518), Лескину (Bildg. 235), далее родственно лит. klaimas "крытая рига с овином". С другим задненебным: лит. slite "лестница", at-sleimas, -slaimas "передний двор", греч. "хижина, палатка", лат. clitellae мн. "вьючное седло", ирл. cliath "сrаtеs", гот. hleira "палатка", д.-в.-н. leitara "лестница"; см. Бернекер, там же. Заимствование из кельтских языков, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 90), фонетически невозможно (было бы *klitъ). •• <Трудно доказуемо в фонетическом отношении объяснение Махека (ВЯ, 1957, No 1, стр. 96 и сл.; Еtуm. slovn., стр. 202), из и.-е. *kleu- "сжимать, теснить, ограничивать". – Т.>

Эге, а не сюда ли «килт»? Современные все с клеточками.
kilt (v.)
"to tuck up," mid-14c., of Scandinavian origin; cf. Danish kilte, Swedish kilta "to tuck up;" see kilt (n.). Related: Kilted; kilting.
kilt (n.)
"plaited tartan skirt," c.1730, from M.E. verb kilten "to tuck up" (mid-14c.), from a Scandinavian source (cf. Dan. kilte op "to tuck up;" O.N. kilting "shirt," kjalta "fold made by gathering up to the knees").
tuck up
tuck up а) засучивать (рукава); подбирать (подол); б) подтыкать одеяло; в)делать складки; г) sl. вешать (преступника)

Англо-русский словарь. — М.: Советская энциклопедия. В.К. Мюллер. 1969.
Жаль, так прозаично – «подкалывать» от не менее прозаичного слова «подтыкать». Уже из этого видно, что слово не такое и древнее.

Вот такие скелеты у них в шкафах.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-12-2012 00:31

  
#44. "RE: Предложение(supply)"
Ответ на сообщение # 0


          

СПРОС И ПРЕДЛОЖЕНИЕ – классика экономики.

Supply – предложение.

Предложение – желание и возможность продавца реализовать данный товар, в данное время, по устраивающей его цене.
supply (n.)
early 15c., "assistance, relief," from supply (v.). Meaning "quantity or amount of something provided" is attested from c.1600. In the political economy sense (corollary of demand) it dates from 1776. Supply-side in reference to economic policy is attested from 1976. Supplies "provisions" is from c.1650.
supply (v.)
late 14c., "to help, support, maintain," also "fill up, make up for," from O.Fr. supplier "fill up, make full," from L. supplere "fill up, complete," from sub "up from below" + plere "to fill" (see plenary). The meaning "furnish, provide" first recorded 1520s. Related: Supplied; supplying.
Какая забавная сказка. Значит «предложение» произошло от старофранцузских соплей, которые заполняют нечто. А, в латыни, это, стало быть «sub» - снизу вверх + «plere» - заполнять. Позвольте поинтересоваться – снизу, это откуда?
plenary (adj.)
1510s, earlier plenar (mid-13c.), from O.Fr. plenier, from M.L. plenarius "entire, complete," from L. plenus "full, filled, greatly crowded; stout, pregnant; abundant, abounding; complete," from PIE *pele- (1) "to fill" (see poly-). Related: Plenarily.
Полонили – заполнили. Логично. Ну, то, что «fill» - «полнить», «заполнять», при переходе «п» - «р» - «ph» - «F» это мы усвоили.
poly-
word-forming element meaning "many, much," from Greek poly-, combining form of polys "much" (plural polloi); cognate with Latin plus, from PIE root *ple- (cf. Sanskrit purvi "much," prayah "mostly;" Avestan perena-, Old Persian paru "much;" Greek plethos "people, multitude, great number," pleres "full," polys "much, plenty," ploutos "wealth," plethein "be full;" Lithuanian pilus "full, abundant;" Old Church Slavonic plunu; Gothic filu "much," Old Norse fjöl-, Old English fela, feola "much, many;" Old English folgian; Old Irish lan, Welsh llawn "full;" Old Irish il, Welsh elu "much"); probably related to root *pele- (2) "to spread." In chemical names, usually indicating a compound with a large number of atoms or molecules of the same kind (cf. polymer).
И то, что «poly» - «полный» - тоже. И то, что «полис» (город) - «полный народа» сообразили. И «монополия» - «один полный» (мне полно). Только, причем здесь церковнославянское? «плюну»? И то, что это с полем связано (Old Irish «Lan» - елень, ялань) – понятно.
Непонятно, как русское слово «поднять» (снизу – верх) превратилось в латинское «sub».

Единственное, что приходит на ум, и не без основания, это «буз», «пуз». Например – арбуз – «ар» (земля) или «аир» (воздух у Старчевского) + «буз» (распирать). Буза (бузун) – сброженный напиток у татар (брага), «буза» - в смысле «непорядок», «buzz» (англ.) – шум, буча, «пузо» - понятно. Не поручусь, что это слово русское, но уж ордынское – точно. Ну, а «sub» - это «буза» в обратном прочтении. Скорее всего – звукоподражательное.

Что говорить, версия достойная. «Spl» = «зпл» = «заполнить».

Но, заметьте, предложение товара или услуги возникает там, где присутствуют деньги. И тогда – все проще – «spl» - «зпл (т)» - то есть «заплати». Полнить и платить – практически одно и то же. Если заплатил – то наполнил.
P.S. – вероятно «блат» - это «платить», «плата».
Заплата – заполнить.
В словаре 1675:
TO SUPPLY (suplier, F. supplere, L) to make up what is wanting; to fill up one’s Place; to furnish with Necessaries.
SUPPLY’, Aid, Relief.
SUPPLIES (in War) Recruits of forces, the furnishing an army with Army with fresh Men.

Про спрос (demand) - позже.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-12-2012 00:43

  
#45. "RE: Спрос (demand)"
Ответ на сообщение # 44


          

demand (v.)
late 14c., "ask, make inquiry," from O.Fr. demander (12c.) "to request; to demand," from L. demandare "entrust, charge with a commission" (in Vulgar Latin, "to ask, request, demand"), from de- "completely" (see de-) + mandare "to order" (see mandate). Meaning "to ask for as a right" is early 15c., from Anglo-French legal use. Related: Demanded; demanding.
demand (n.)
late 13c., "a question," from O.Fr. demande (see demand (v.)). Meaning "a request, claim" is from c.1300. In the political economy sense (correlating to supply) it is attested from 1776 in Adam Smith.
de-
active word-forming element in English and in many words inherited from French and Latin, from L. de "down, down from, from, off; concerning" (see de), also used as a prefix in Latin usually meaning "down, off, away, from among, down from," but also "down to the bottom, totally" hence "completely" (intensive or completive), which is its sense in many English words. As a Latin prefix it also had the function of undoing or reversing a verb's action, and hence it came to be used as a pure privative -- "not, do the opposite of, undo" -- which is its primary function as a living prefix in English, as in defrost (1895), defuse (1943), etc. Cf. also dis-.
mandate (n.)
"judicial or legal order," c.1500, from M.Fr. mandat (15c.) and directly from L. mandatum "commission, command, order," noun use of neuter pp. of mandare "to order, commit to one's charge," lit. "to give into one's hand," probably from manus "hand" (see manual) + dare "to give" (see date (n.1)).
mandate (v.)
1620s, "to command," from mandate (n.).
Ой, как все сложно, тут тебе Один Кузнецов (Adam Smith), и безмандатные, и дар дьявольский (demandare)
По моему, все проще – «DMND» - «MND» - «MNT» - попросту «менять». Ну, а «de» = «dis» = «bis» - зеркальное отражение «d» - «b» = «без», т.е. «без мены», за деньги.

Спрос – желание и возможность покупателя, приобрести товар в данном месте, в данное время, по устраивающей его цене.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск07-01-2013 08:13
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#46. "Сочельник, Сочиво и Сочни"
Ответ на сообщение # 0


          



в сообщении №210 (от Владислава)и №51(от Абсинта) затрагиваются и рассматриваются выведенные в заголовок слова.
Думаю что они довольно легко объясняются.

В словаре Дьяченко (на стр.693) приводится слово СОУЧИЛО-"горнило"(т.е. попросту печка,горн). Также в какой-то старой теме (что-то об этимологии "сокола") я приводил старое и редкое словцо СОКАЛЬ т.е. ПОВАР(тот кто готовит у печи). Из чего следует что праздник Сочельник это послеРождественскопоста объедание пирогами, пряжениками(пряниками), пирожными и вообще всяческой выпечкой и прочим варевом. День Варенья.

Вот и Сочиво ДОЛГО! варили, а Сочни-эти лепёшки также варят (неуверен, может всё-таки жарят?), хотя в нашем случае это и неважно.

Сразу в связи со множеством у нас корней обозначающих "жар,пекло,сушь,тепло" (вар,пыл,пал,сок,суч,сушь,жар,жечь,гор,зар, пряж,пирог,зной,огнь,калить и вроде какие-то ещё..) возникает новое предположение об этимологии названии ПРАГИ.

Судите сами, в Праге с Я.Гусом что сделали? - СОЖГЛИ!
См. Дьяченко ПРЯЖИТИ-"сушить,жарить,печь"(стр.521).
Тогды ПРАГА(ПРѦГА?) место где поджарили Гуса...

(видимо про Прагу придётся перенести на ветку с "П")

Вот ещё. Слово СУКА точнее СУЧКА(собака женского роду) по всей видимости образовалась от "соучило" и родственных ему слов -сушь и др.
По причине её очень пылкого желания совокупиться во время течки. Пылающая страсть, Жар любви и далее в том же ключе.
(также вынесу в отдельное сообщение)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Andei07-01-2013 10:05

  
#47. "RE: Сочельник, Сочиво и Сочни"
Ответ на сообщение # 46


          

В словаре Дьяченко (на стр.693) приводится слово СОУЧИЛО-"горнило"(т.е. попросту печка,горн). Также в какой-то старой теме (что-то об этимологии "сокола") я приводил старое и редкое словцо СОКАЛЬ т.е. ПОВАР(тот кто готовит у печи). Из чего следует что праздник Сочельник это послеРождественскопоста объедание пирогами, пряжениками(пряниками), пирожными и вообще всяческой выпечкой и прочим варевом. День Варенья.
А вот СоУЧиЛо не есть ли это СВеТиЛо ведь как раз в сочельник с 24 декабря светило = солнце начинает прибывать

Соче́льник (сочевник) — 24 декабря (6 января) и 5 (18) января — канун (навече́рие) праздников Рождества Христова и Богоявления соответственно.

Соучило = светило- ясный сокол = солнце ясное

А сука-шавка похоже что это новое словечко внедренное реформаторами с изменением смысла с положительного на нечто отрицательное , все святое ордынское стало собаками суками и шлюхами и.т.п..



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников09-01-2013 06:28

  
#48. "RE: Сочельник, Сочиво и Сочни"
Ответ на сообщение # 46


          

>В словаре Дьяченко (на стр.693) приводится слово
>СОУЧИЛО-"горнило"(т.е. попросту печка,горн).

Возможно, родственны слова СУП и ШУРПА.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск07-01-2013 08:43
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#49. "Сучка"
Ответ на сообщение # 0


          

Слово СУКА точнее СУЧКА(собака женского роду) по всей видимости образовалась от "соучило" и родственных ему слов -сушь и др.
По причине её очень горячего желания совокупиться во время течки. Пылающая страсть, Жар любви, Знойность и далее в том же ключе.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-01-2013 10:25

  
#50. "RE: Сучка"
Ответ на сообщение # 49


          

А, не потому ли, что она "сочится"? В прямом смысле слова, то есть - истекает. Течка у неё, как Вы сами заметили.
Вероятно, это родственные понятия - жар сочится из печи. Слово "сочится" - это слово с корнем "тч", то есть тоже слово "течь"

Впервые Сочи встречается в записях турецкого путешественника и государственного деятеля Эвлия Челеби, побывавшего на Черноморском побережье Кавказа в 1641. Однако это название приводится как наименование гор, а не населенного пункта. На русской карте Черного моря 1723 года на месте современного Сочи обозначена деревня Сучи. С учетом того, что названия местных населенных пунктов записывались на слух со слов толмача и при этом зачастую искажались, то «Сучи» можно считать идентичным «Сочи».
"Вики" Врут и не краснеют.

В 1641 году автор «Книги путешествий» турецкий путешественник Эвлия Челеби побывал на территории современного Большого Сочи. Его труд считается первым письменным источником, в котором упоминается в связи с Черноморским побережьем Кавказа название «Соча», относящееся к реке, лежащей в ее долине местности и этнической группе населяющей эту местность.
Как-то в праздных блужданиях по Интернету я случайно наткнулась на фотографию с изображением нашей реки Сочи и с подписью «река Соча». То, что Всемирная Сеть испещрена грамматическими (и не только) ошибками ни для кого не секрет, но в данном случае все оказалось верным. Река, изображенная на этой фотографии, на самом деле не являлась рекой Сочи текущей на территории России и впадающей в Черное море. Река, изображенная на этой фотографии, действительно носит название Соча. Протекает она по территории Словении и Италии и впадает в Триестский залив Адриатического моря. Кстати, и это очень важно, «Соча» ее называют только в Словении, в Италии она носит название «Изонцо». И еще один важный момент – реки Соча и Сочи очень похожи, именно поэтому подпись под той фотографией изначально и вызвала предположение о простой грамматической ошибке.

2. «Соча» – исконно словенское слово, чему подтверждением служит то, что в Италии эта река носит иное, совершенно не созвучное название «Изонцо».

Вот здесь девушка в корне неправа – «изончо» - тоже самое «сочится».
http://edemkavkaza.ru/gorod/347-namesochi.html

The Soča (in Slovene) or Isonzo (in Italian) (other names Friulian: Lusinç, archaic German: Sontig, Latin: Aesontius or Isontius<2>) is a 138 km (86 mi) long river that flows through western Slovenia (96 kilometres or 60 miles) and northeastern Italy (43 kilometres or 27 miles).<3>
http://en.wikipedia.org/wiki/So%C4%8Da


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников09-01-2013 05:04

  
#51. "RE: Сучка"
Ответ на сообщение # 50


          

СУ "вода" - тюркское
СОчиться
ССАть (это не только то, что все подумали, но, и просто истекать небольшой струей)
СУдно
СУшить
СУка "истекающая", похоже, СОками

ну, и, из античного:

оКЕан
аКВариум (он кое у кого аКУариум, так что, аКВа, скорее всего тоже в этот куст входит)
англичанское СИ "море", опять же.

Ну, вот, как то так...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-01-2013 17:46

  
#52. "RE: Sparus"
Ответ на сообщение # 0


          

SPARUS
Из Дворецкого:
II sparus, i m
небольшое копьё, дротик Vr, Sl, L, V

Без огласовок получаем SPR (суффикс отбрасываем). И, что мы видим? СПР – то есть русское слово «вспарывать», для чего вышеозначенное оружие и предназначено.

1826 (Латинско-английский этимологический словарь):
SPARGO – разделять, расчленять, то есть опять распарывать
SPARTI – a race of armed men said to have sprung up from the Dragon’s teeth sown by Cadmus. Вот откуда возникли спартанцы – из посеянных зубов дракона!
SPARA – оружие. Germ. “sper”.

SPARGO – (из Дворецкого)
spargo, sparsi, sparsum, ere
1) сыпать, рассыпать (nummos populo C); сеять (semina humo O);
2) брызгать, разбрызгивать, кропить (aquas V);
3) бросать (fulmina in terras O): una sparsus manu SenT поверженный одной рукой (Герион) || отбрасывать прочь, удалять (Alciden ab Argis VF); метать (tela per Achivos V);
4) рассеивать, разгонять (aper canes spargit O); взрывать, поднимать (pedibus arenam V); распылять, расточать, растрачивать (tempus Sen; sc. bona H); распределять, рассылать (exercitum per provinciam T): se in fugam s. L бежать врассыпную, разбегаться || широко раскидывать, распускать (cupressus spargit ramos PM);
5) разлучать (fratres Just); разделять, расчленять (legiones T; genera in species PM); разрывать, рассекать (corpora O): s. bellum T вести войну в разных местах;
6) осыпать, усыпать (humum foliis V); усеивать (caelum astris O); обрызгивать, окроплять (aliquid lacrima O); орошать (imbribus terras Sen); мочить, увлажнять, омывать (corpus fluviali lympha V); покрывать (virgulta fimo V); заливать (terras lumine V);
7) увешивать, украшать (porticum tabellis O); разносить (nomen alicujus per urbes O); распространять (odorem H; перен. dementiam- sc. suam in proximos Sen): spargitur impers. T распространяется (разносится) слух. — См. тж. sparsus.

Ну, все понятно, латинские правщики опять перепутали две смысловых линии –
1) пороть, вспарывать. Pars (часть), Paris, Parish (англ. – округ)
2) прыскать (см. у ФиН – «Русские корни «древней» латыни»), (кстати, отсюда и «сперма», и «спрей», а вот английская ель – «spruce» - скорее всего от нашего «распарывать»). Впрочем, эти два значения сходятся.
Кстати, сюда подходит и русское «спор»
англ. – “spar” – спорить, драться. Ну, и конечно «спорт», а не как написано в школьных учебниках (обществознание 8 класс): Спорт – от англ. «disport» - народная забава, состязание.

Итак, что там написано про Спарту –
SPARTA. The expression “Spartam sortitus es, hanc orna” is from the Greek,”Σπάρταν έλαχες, ταύταν χόσμει”.
Переводчик отправляет к следующему выражению: Spartam nactus es, hanc orna (Sparta is your portion, do your best for her) – Спарта твой удел, все лучшее – для неё. Sortitus, как выясняется – устаревшее. На самом деле перевод слов «hanc orna», кстати, этих слов нет даже в словаре 1826, дает не такое поэтическое представление – это (hanc) + orno – снабжать, снаряжать, вооружать. То есть здесь мы видим слово «arm» (замена “m” – “n”) . Рамо – наоборот – рука, предплечье, рама, Рим.

Словарь 1826 сообщает следующее – ORNO, I prepare, set out, adorn, desk, equip… is from “ordino”.
ORDINO – place in order (можно перевести и как место в строю).

У Дворецкого:
ordino, avi, atum, are
1) располагать в порядке, приводить в порядок (arbusta sulcis H; affluentes annos H); правильно распределять (partes orationis C); выстраивать (agmina H);
4) управлять (statum libererum civitatum PJ); руководить (o. studia alicujus Pt); назначать (magistratus Su); распределять (praefecturas Just);
ORDIOR (1826) – I begin, set about. From the North (вот так, и в таком значении – с севера).
ORDO - 4) воен. строй, шеренга, фронт: ordines explicare L развернуть (расширить) фронт; ordines habere (servare, observare) Cs, Sl, L etc. держать равнение; in suis ordinibus Cs в строгом равнении; nullo ordine Cs в беспорядке;
6) должность центуриона, командование центурией или манипулой (decimum ordinem alicui assignare L); центурион: primi ordines Cs = centuriones primorum ordinum;
7) сословие, звание, общественный слой (o. mercatorum C; homines omnium ordinum Sl): o. senatorius или amplissimus C сенаторское сословие, сенат; o. equestris C или secundus Lcn всадническое сословие || корпорация (scribarum C);

Далее – АРМАДА. Это и ГРОМАДА, но в корнях имеет отношение, как к «рамо – раме – Риму – Крому), так и к «орде».
Ох, не могут они забыть нашу Орду.

SORTITUS –
I sortitus, a, um
1. part. pf. к sortior;
2. adj. доставшийся по жребию, определённый судьбой, предназначенный C, QC etc.

II sortis gen. к
sors I.
sortior, itus sum, iri depon.
1) бросать жребий, решать жеребьёвкой (alicui Pl; inter se C, L): s. de aliqua re T, Su etc. или aliquid C etc. бросать жребий о чём-л.; regna vini s. talis H тянуть жребий, кому быть председателем пира;
2) распределять, делить (laborem V): aequa lege necessitas sortitur insignes et imos H по одному и тому же закону необходимость воздаёт и великим, и малым;
3) получать по жребию (provinciam C, L); unam potentiam sortiti prodesse Sen получившие в удел лишь одну силу — делать добро;
4) получать, приобретать (amicum casu H); обретать (brevis vitae spatium O; exitum facilem Su);
5) искать, разыскивать, выбирать (fortunam oculis V).

I sors, sortis f
3) часть, доля, участие (praedae V, O): in nullam sortem bonorum natus L родившийся без права на долю в имуществе; s. prima первенец (Saturni O);
4) удел, участь, судьба, предназначение (humana L; futura V; s. est sua cuique ferenda Man): s. suprema H кончина, смерть;
5) общественное положение, место в обществе, звание (homo humillimae sortis L): s. prior O преимущество;
6) служба, должность, профессия: res meae sortis est L это относится к моим служебным обязанностям; sorte abesse C отсутствовать по делам службы;

Словарь 1826 дает это слово и в значении «смерть».

В результате, сказочную Спарту можно рассматривать со следующих сторон:
1) Это просто некая часть, и не обязательно Греции. Кстати, на старых картах её зачастую и не отмечали.
2) Спарта это вовсе не страна, а оружие, причем распарывающее, вспарывающее. Тогда поговорку можно читать и так - оружие это смерть – ты им вооружен. И сразу становятся на место всяческие легенды о воинственности спартанцев. А, вот кто они были – отдельный разговор, вероятно, это некая боевая часть Орды.
3) Исходя из легенды о драконьих зубах, из которых выросли воины, вероятно, что оружие дракона – это пушки. Пушки стреляют, «распарывают» - тишину, воздух, людей, лошадей. В тоже время они прыскают огнем. Это же можно отнести и к другому огнестрельному оружию. Кстати, словарь 1826 не уточняет, в отличие от Дворецкого, что это за оружие. Напомню, что «spargo» это еще и взрывать, бросать, повергать.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск23-01-2013 06:36
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#53. "RE: Sparus"
Ответ на сообщение # 52


          

Добавлю, кроме прыскать, ещё БРЫЗГАТЬ,брызги.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2013 02:20

  
#54. "RE: So sorry"
Ответ на сообщение # 0


          

SORRY. Вот какое странное слово.
sorry (adj.)
Old English sarig "distressed, full of sorrow," from West Germanic *sairig-, from *sairaz "pain" (physical and mental); related to sar (see sore). Meaning "wretched, worthless, poor" first recorded mid-13c. Spelling shift from -a- to -o- by influence of sorrow. Apologetic sense (short for I'm sorry) is attested from 1834
sore (adj.)
Old English sar "painful, grievous, aching," influenced in meaning by Old Norse sarr "sore, wounded," from P.Gmc. *sairaz (cf. Old Frisian sar "painful," Middle Dutch seer, Dutch zeer "sore, ache," Old High German ser "painful"), from PIE root *sai- "suffering" (cf. Old Irish saeth "pain, sickness"). Adverbial use (e.g. sore afraid) has mostly died out (replaced by sorely), but remains the main meaning of German cognate sehr "very." Slang meaning "angry, irritated" is first recorded 1738; sorehead "mean, discontented person" is first recorded 1848, American English.
Оказывается, все проще – «зараза». from P.Gmc. *sairaz . Вероятно и такая пакость, как «псориаз» сюда же.

Все замечательно, но предложу вашему вниманию еще одну версию. Слово «зараза» в своей основе имеет слово «жар». Поэтому, несколько странно все это. Что «sore» от «заразы» - не спорю. Тут все логично.
А, вот для формулы извинения, может подойти и другое объяснение. Дело опять в переходах букв. Есть хорошее русское слово «корить», «укорять». Если прочитать расхожую фразу «I’m so sorry» не как «Я дико извиняюсь», а немного с другим смыслом, то мы получим очень логичное – «Я себя так корю, укоряю, за то, что сделал это». Кроме того, слово «sorry» имеет и смысл «сожалею». Да, переход простой – «к» - «С» (лат.) – «S» (лат.).

Вероятно, так же обстоит дело и со словом «sorrow». Человек печалится, часто укоряя себя за то, что не сделал каких - то определенных шагов.

У Дьяченко – коръ – оскорбление, обида, поношение. Вероятно, сюда же «хула», при переходе «к» - «х» (кир – херъ), и «р» - «л».
Корити – хулить, осуждать, стыдить
Коризна – укор, наказание.

Словарь 1675
SORROW (SæȠ, Sax. ʃorge, Care, Teut.) an Uneasiness in Mind, upon the Thoughts of Goods lost, or the Sense of an Evil, either present or in Expectation. (тревога от того, что потеряли вещи или в том смысле, что зло уже здесь или скоро прибудет).
TO SORROW (ɼaȠȝian, Sax. ʃorgen, Teut. – to be full of care) to grieve or be uneasy in Mind (горевать – обратите внимание на слово «grieve» или пребывать в тревоге).
SORRY (ɼoȠiȝ, Sax.) that grieveth or is much concerned; also paltry or pitiful, of little Value (горевание или сильная обеспокоенность; ничтожество, малая ценность).
Как видите, никакой заразы.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-03-2013 00:30

  
#55. "RE: Синиль"
Ответ на сообщение # 0


          

Синиль (синель) – оказывается это сирень (у Даля) – вот откуда! Перестановка «л» - «р» и переворот «нл» - «рн».

Но, при этом и синелька – колокольчик.

И, еще одно интересное замечание – Даль сам удивился – растение CYANELLA – синяк?
http://www.slova.ru/article/33465.html

Отсюда прямым ходом к цианиду. (Там же):
Синильный, к синьке белья или окраске тканей относящийся. Синильный чан.
|| К синильной кислоте относящийся. Синильная кислота, синеродисто-водородная, образованная из синерода и водорода.
Синерод, хим. циан, соединенье углерода с азотом.
A cyanide is a chemical compound that contains the cyano group, -C≡N, which consists of a carbon atom triple-bonded to a nitrogen atom.<1> Cyanides most commonly refer to salts of the polyatomic anion CN−, which is isoelectronic with carbon monoxide and with molecular nitrogen.<2><3> Most cyanides are highly toxic.<4>
In IUPAC nomenclature, organic compounds that have a –C≡N functional group are called nitriles. Thus, nitriles are organic compounds.<5><6> An example of a nitrile is CH3CN, acetonitrile, also known as methyl cyanide. Nitriles usually do not release cyanide ions. A functional group with a hydroxyl and cyanide bonded to the same carbon is called cyanohydrin. Unlike nitriles, cyanohydridins do release hydrogen cyanide. In inorganic chemistry, salts containing the C≡N− ion are referred to as cyanides.
http://en.wikipedia.org/wiki/Cyanide#Nomenclature_and_etymology
Этимологию так и не объяснили.

cyanide (n.)
a salt of hydrocyanic acid, 1826, coined from cyan-, comb. form for carbon and nitrogen compounds, from Greek kyanos "dark blue" (see cyan) + chemical ending -ide, on analogy of chloride. So called because it first had been obtained by heating the dye pigment powder known as Prussian blue (see Prussian).

Ах, ну да, греки конечно, как это я сразу не догадался. Киянкой мне по башке. Эка они слово синий вывернули.





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas13-03-2013 02:15

  
#56. "RE: Сын от ссать ..."
Ответ на сообщение # 0


          

Сын от ссать, т.к. подчеркивается только "детский" характер применения фаллоса, слово служит маркером возрастной ступени развития, а в переносном смысле социального ранга.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск20-03-2013 22:24
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#57. "RE: Сын от ссать ..."
Ответ на сообщение # 56


          

Саша, в данном случае, лучше молчать, чем писать (ударение на втором слоге!)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Markgraf99_21-03-2013 02:19

  
#58. "RE: Сын от ссать ..."
Ответ на сообщение # 57


          

И всё-таки что-то есть общее?:

issue (n.)
c.1300, "exit, a going out, flowing out," from Old French issue "a way out, exit," from fem. pp. of issir "to go out," from Latin exire (cf. Italian uscire, Catalan exir), from ex- "out" (see ex-) + ire "to go," from PIE root *ei- "to go" (see ion). Meaning "discharge of blood or other fluid from the body" is from 1520s; sense of "offspring" is from late 14c. Meaning "outcome of an action" is attested from late 14c., probably from French; legal sense of "point in question at the conclusion of the presentation by both parties in a suit" (early 14c. in Anglo-French) led to transferred sense of "a point to be decided" (1836). Meaning "action of sending into publication or circulation" is from 1833.
issue (v.)
c.1300, "to flow out," from issue (n.) or else from Old French issu, pp. of issir; sense of "to send out authoritatively" is from c.1600; that of "to supply (someone with something)" is from 1925. Related: Issued; issuing.

- "discharge of blood or other fluid from the body" и "offspring"...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Markgraf99_21-03-2013 12:50

  
#59. "RE: Иисус"
Ответ на сообщение # 58


          

Кстати issue (ишью, исью), issu напоминает и "ИИСУС (Христос)", ИЕШУА, которого называли также "СЫН Человеческий".

А issir похоже не только на "ссать", но и "срать"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Markgraf99_12-04-2013 20:42

  
#60. "RE: Сын от сосать ..."
Ответ на сообщение # 56


          

http://en.wiktionary.org/wiki/filius#Etymology
Old Latin *fēlios, from Proto-Indo-European *dʰeh₁y-li-os (“sucker”), a derivation from the verbal root *dʰeh̀ y)- (“to suck”). Related to fēmina, fellō, fētus, Old English delu (“nipple, teat”), Old English dēon (“to suck, suckle”), Old Armenian դալ (dal). More at doe.

Связано с нашим "доить".

sucker - сосун(ок). Сын = "сосун"? Опять же "сос" напоминает "Иисус".
Есть ли общее этимологически между ссать и сосать? Выпускать жидкость и втягивать жидкость.. В англ. suck - сосать, suckle - давать сосать (вымя), т.е. кормить грудью. Видимо, отсюда "сука"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-03-2013 19:03

  
#61. "RE: Свобода"
Ответ на сообщение # 0


          

Свобода в разных её проявлениях.
free (adj.)
Old English freo "free, exempt from, not in bondage," also "noble; joyful," from Proto-Germanic *frijaz (cf. Old Frisian fri, Old Saxon and Old High German vri, German frei, Dutch vrij, Gothic freis "free"), from PIE *prijos "dear, beloved," from root *pri- "to love" (cf. Sanskrit priyah "own, dear, beloved," priyate "loves;" Old Church Slavonic prijati "to help," prijatelji "friend;" Welsh rhydd "free").

The primary sense seems to have been "beloved, friend, to love;" which in some languages (notably Germanic and Celtic) developed also a sense of "free," perhaps from the terms "beloved" or "friend" being applied to the free members of one's clan (as opposed to slaves, cf. Latin liberi, meaning both "free" and "children").

Cf. Gothic frijon "to love;" Old English freod "affection, friendship," friga "love," friðu "peace;" Old Norse friðr, German Friede "peace;" Old English freo "wife;" Old Norse Frigg "wife of Odin," literally "beloved" or "loving;" Middle Low German vrien "to take to wife, Dutch vrijen, German freien "to woo."

Of nations, "not subject to foreign rule or to despotism," it is recorded from late 14c. (Free world "non-communist nations" attested from 1950.) Sense of "given without cost" is 1580s, from notion of "free of cost." Free lunch, originally offered in bars to draw in business, by 1850, American English. Free pass on railways, etc., attested by 1850. Free speech in Britain used of a privilege in Parliament since the time of Henry VIII. In U.S., as a civil right, it became a prominent phrase in the debates over the Gag Rule (1836).

Free enterprise recorded from 1890; free trade is from 1823. Free will is from early 13c. Free association in psychology is from 1899. Free love "sexual liberation" attested from 1822. Free range (adj.) is attested by 1960. Free and easy "unrestrained" is from 1690s.
free (v.)
Old English freogan "to free, liberate, manumit," also "to love, think of lovingly, honor," from freo (see free (adj.)). Cf. Old Frisian fria "to make free;" Old Saxon friohan "to court, woo;" German befreien "to free," freien "to woo;" Old Norse frja "to love;" Gothic frijon "to love." Related: Freed; freeing.
freedom (n.)
Old English freodom "freedom, state of free will; charter, emancipation, deliverance;" see free (adj.) + -dom. Freedom-rider recorded 1961, in reference to civil rights activists in U.S. trying to integrate bus lines.
-dom
abstract suffix of state, from Old English dom "statute, judgment" (see doom (n.)). Already active as a suffix in Old English (e.g. freodom, wisdom); from stem *do- "do" + *-moz abstract suffix. Cf. cognate German -tum, Old High German tuom.
doom (n.)
Old English dom "law, judgment, condemnation," from Proto-Germanic *domaz (cf. Old Saxon and Old Frisian dom, Old Norse domr, Old High German tuom, Gothic doms "judgment, decree"), from PIE root *dhe- (cf. Sanskrit dhaman- "law," Greek themis "law," Lithuanian dome "attention"), literally "to set, put" (see factitious). A book of laws in Old English was a dombec. Modern sense of "fate, ruin, destruction" is c.1600, from the finality of the Christian Judgment Day.
Абстрактный суффикс. Как же. Только британцы могут назвать «дом» абстрактным суффиксом. Вот приеду в Европу, ткну в главный собор, например в «Notre dame de Paris» и скажу – «Это абстрактный суффикс». Кстати, по-моему, он не имеет к даме никакого отношения, да и писался раньше «Nostra». Просто «наш дом», как и все остальные «думские», т.е. «домские» соборы».

Но, к свободе. Итак, корень «при» (по утверждению британцев) - это любить. Ну, в каком-то смысле. «Переть», «впердолить» (польск.). Вот только зачем сюда приписывать такие слова, как «приять», т.е. «принять» и назвать это «помощью». И, тут же – «приятель» (при + ять). Это у них «friend» только в таком качестве? В смысле, простите, «при до конца». То-то мы в советское время удивлялись, что у них только «sex», а любви и нет. Хотя, как покажу ниже, не так уж они и не правы.
Словарь 1675:
FREE (Ƒɲeah, Sax., frey, Teut.) not in Bondage or Servitude, at Liberty.
FREEDOM (Ƒɲeoðome), Sax., Feridom, Belg.) Liberty, Enfranchisement.
Тут, вроде, все понятно, но вот дальше:
FREED’STOLL, FRITH’STOLL, FRID’STOLE (of Ƒɲið, Peace, and Stole, a seat, Sax, Friedestubl, Teut., Sella Pacis, L.) a Stone Chair in the Church near the Altar, to which Offenders used to fly for Sanctuary, granted by King Atbeljtan to John de Beverly, Archbishop of York.
Как видите – это, собственно, наш «престол». Следовательно, «freedom» это и вправду, от «при», в смысле «переть».Но «переть» это и «брать», и «брат». «Перед». И даже – «передом».
Из Дьяченко:
Прати – топтать, угнетать…; стремиться, лететь, прыгать; др. – чешск. «прънути», русск. – «переть», санскр. «pur» - идти.
Пратити – провожать, сопровождать.
По ходу дела выяснилось, что британский «priest» (священник) это наш «предстоятель».
Из Дьяченко:
Пристоѧти – находится близ чего-либо, предстоять.
Предстоѧтель – буквально значит тот, кто занимает первое, высшее место перед другими. Предстоятель каждой церкви собственно есть епископ той епархии, в которой состоит эта церковь…
На церковном языке «престолом» называется четвероугольный стол, неподвижно утвержденный среди алтаря, с особенным молебствием омытый благовонную водою, окропленный освященную водою, помазанный священным миром и облеченный священными одеждами, - стол, на котором приносится великая Жертва Тела и Крови Христовых. Как алтарь есть важнейшее место в храме, так престол есть важнейшее место в алтаре. Он называется «святым престолом».

FREELEGE = PRIVILEGE (Sheffield). Вот вам еще одно «при». Привелегия = привольность. Кстати, не является ли слово «free» просто сокращением нашей привольности? С другой стороны – village – деревня. При деревне, но при этом вольной деревне? В основе village явно вылезает слово «воля». Что нас толкает к понятию «слобода» (см. ниже).
village (n.)
late 14c., "inhabited place larger than a hamlet but smaller than a town," from Old French village "houses and other buildings in a group" (usually smaller than a town), from Latin villaticum "farmstead" (with outbuildings), noun use of neuter sing. of villaticus "having to do with a farmstead or villa," from villa "country house" (see villa).
villa (n.)
1610s, from Italian villa "country house, villa, farm," from Latin villa "country house, farm," related to vicus "village, group of houses," from PIE *weik- "clan" (cf. Sanskrit vesah "house," vit "dwelling, house, settlement;" Avestan vis "house, village, clan;" Old Persian vitham "house, royal house;" Greek oikos "house;" Old Church Slavonic visi "village;" Gothic weihs "village;" Lithuanian viešpats "master of the house").
Знаете, слабо вериться, что «villa» так напрямую выводится от русского слова «весь», т.е. село или деревня. То, что отсюда вяческие «wick» - понятно, прочтение русского «с», как «к».
Вспоминаются «вилланы».
Villeins
A villein (or villain) was the most common type of serf in the Middle Ages. Villeins had more rights and higher status than the lowest serf, but existed under a number of legal restrictions that differentiated them from freemen. Villeins generally rented small homes, with or without land. As part of the contract with the landlord, the lord of the manor, they were expected to spend some of their time working on the lord's fields. The requirement often was not greatly onerous, contrary to popular belief, and was often only seasonal, for example the duty to help at harvest-time. The rest of their time was spent farming their own land for their own profit.
Like other types of serfs, they were required to provide other services, possibly in addition to paying rent of money or produce. Villeins were tied to the land and could not move away without their lord's consent and the acceptance of the lord to whose manor they proposed to migrate to. Villeins were generally able to hold their own property, unlike slaves. Villeinage, as opposed to other forms of serfdom, was most common in Continental European feudalism, where land ownership had developed from roots in Roman law.
http://en.wikipedia.org/wiki/Serfdom#Villeins
Ведь действительно они имели некую волю.
Во Франции, Германии и Италии вилланами назывались лично свободные крестьяне, несущие некоторые поземельные повинности за предоставление им феодалом земельного участка. Вилланы в этих странах могли достаточно свободно отчуждать свой надел и переселяться в другие сеньории или города.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D1%8B
И еще вспомнил такую веселую личность, как Франсуа Вийон (François Villon). Говорящий псевдоним.
http://en.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ois_Villon
Словарь 1675:
VILLANI (in old records) a sort of servile Tenants, so called because they were ‘Ville et Gleba adscripti”, i.e. held some Cottages and Lands, with they are charged for with certain stated servile Offices, and were conveyed as an Estate or Appurtenance of the Manour to which they belonged.
Просто арендаторы и все.
VILLAIN (villain, F. Villain, Ital. of vilanus, L. or of ‘vilis’, vile, or villa, a Village, L.) formerly a Country Farmer, a man of low and servile Condition, who had a small Portion of Cottages and Land alloted him, for which he was dependent on his Lord and bound to certain work and corporal Service; BUT NOW ‘TIS MOST COMMONLY USED IN A BAD SENSE, and denotes an arrant Rogue or pitiful forbid Fellow.
ФиН несколько раз указывали, что реформаторы некоторые слова объявили плохими. По-моему здесь тот же случай. Например:
VILE (Vilis, L.) of no account (незначительный), despicable (презренный, подлый), mean, paltry, base, wicked. F. Кстати, отсюда и слово «wild» - дикий. В 1675: VILD = VILE (Spenc.)
Кстати, «base, basis» никак с собственником не связано? В обратном прочтении.

Теперь напрашивается еще одно прочтение слова «free» - замены «в» - «ф» (в разговорном языке мы же специально не артикулируем «в», зачастую произнося его как «ф») и «л» - «р». Тогда это просто «воля». И «freedom» будет прочитываться, как «вольный дом». И все «виллы» и будут являться таковыми по смыслу. Воля (ВЛ) = free (FR). И, несколько понятнее становятся «франки» - вольные (franc) и всяческие «Porto franco».
VILL (Ville, F. Villa, L.) a Law Word, sometimes taken for a Parish, or a Part of it, and sometimes for a Manour (сейчас пишется как Manor – поместье).
Нет, ну неужели они были такие идиоты, чтобы давать официальное название «загородный дом», причем по закону. См. объяснение из «Online etymology». Причем не только домам, но и «проре-, не париженным, нет, порезанным» округам?
Да, «вольных» слов в европейских языках предостаточно. Только в английском – десятки.

WILL – в современном словаре = volition, pleasure (удовольствие – переход сложный «в» - «f» - «ph» - «p»), desire (дерзкий, дерзить см. «vile»), wish, want. etc.
VIOLLA (скрипка), VIOLENCE (насилие), WAVE (волна – «л» - перевернули – «v». VIRGIN (virginalis, L.) – belonging to a Virgin or Maid. Якобы «девственница». При замене «л» - «r» + «gen» (жена, рожать, рождение) = воля + жена. То есть не замужем.
VIRIPOTENT (viripotens, L.) – a Maid that is marriageable (девушка на выданье)
VIROSE (virosus) – lusting after a Man (вожделеющая после посещения мужчины). Уже вольная.
Вальяжный. Волюнтарист. Волонтер. Вульгарный. Вульва. Несть им числа.
Воля, несомненно, увязана со словом «вал». Соответственно с «волной» и, например, с китом «whale».
При переходе «л» - «р» мы получаем огромное расширение смыслового куста, например «воля = вера».
Но, далее.


Так, теперь помним, что «freedom» = «liberty».
liberty (n.)
late 14c., "free choice, freedom to do as one chooses," from Old French liberté "freedom, liberty, free will" (14c.), from Latin libertatem (nominative libertas) "freedom, condition of a free man; absence of restraint; permission," from liber "free" (see liberal)
liberal (adj.)
mid-14c., "generous," also, late 14c., "selfless; noble, nobly born; abundant," and, early 15c., in a bad sense "extravagant, unrestrained," from Old French liberal "befitting free men, noble, generous, willing, zealous" (12c.), from Latin liberalis "noble, gracious, munificent, generous," literally "of freedom, pertaining to or befitting a free man," from liber "free, unrestricted, unimpeded; unbridled, unchecked, licentious," from PIE *leudh-ero- (cf. Greek eleutheros "free"), probably originally "belonging to the people" (though the precise semantic development is obscure), and a suffixed form of the base *leudh- "people" (cf. Old Church Slavonic ljudu, Lithuanian liaudis, Old English leod, German Leute "nation, people;" Old High German liut "person, people") but literally "to mount up, to grow."
Вот так, британцы выводят из нашего слова «люди». Это что же получается? С одной стороны «переть», быть «передом», а с другой «все мы люди, все мы человеки»? Не очень вяжеться. Или это просто спёрли из «Декларации независимости»? «Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью». «We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty and the pursuit of Happiness».
Кстати, «Востлит» опубликовал атлас Палласа (http://www.vostlit.info/Texts/rus6/Pallas_3/karten.htm). Только вот гады, карты нечитаемые.

Словарь 1675:
LIBERTY (Liberte, F. of Libertas, L.) – Freedom, which is a Power a Man has to do or forhear any particular Action, as seems good to him; leave, or free leave, also free or easy Way of Expression.
Казалось бы все понятно, но вот незадача:
MAN (ɱan, Sax., man, Teut., mand, Dan.) a Creature endued with Reason. Существо наделенное разумом. Вот только это не объясняет – мужчина это или женщина. Напомню, что в английском «man» это и мужчина.
«Латинско-английский словарь» 1826:
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=239;q1=liber;start=1;size=10;page=search;num=227 и далее:
LIBENTINA, LUBENTINA, VENUS, the goddess (libentiæ and lubenti of pleasure. А у нас так скромно переводят – Венера – богиня любви.
LIBER, free. For ‘luber’, as we find Libet and Lubet, Libens and Lubens (We say in English ‘List and Lust’ – читай по-русски – льстить и ластиться, (list – желание, lust – похоть). Luber or luberus…
LIBER, a son. Properly, free-born, in opposition to one born a slave.
LIBERA – PROSERPINE. The sister (LIBERI) of Baccus.

У образа Либера был еще один аспект. Уже само имя этого бога наводило на ассоциацию с одной из основных политических ценностей римлянина — res publica libera. Римские писатели выводили имя божества из понятия liber — «свободный». Например, Варрон считал Либера божеством, освобождающим от жидкого семени (ligidis seminibus), властного не только над жидкостями плодов, среди которых на первом месте находится вино, но и над семенем животных (seminibus animalium) (Aug. C. D. VII. 21). Фест, грамматик II в. н. э. (в изложении Павла Диакона, писателя эпохи Карла Великого), связывал имя Либер с теми вольностями языка, которые допускают подвыпившие люди53, а Сенека, напротив, отрицал такую этимологию, считая, что оно символизирует освобождение души от забот54. Несмотря на разнообразие этих толкований, очевидно, что для римлян наличие связи между именем «Либер» и понятием «свобода» не подлежало сомнению.
http://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1351690502

LIDER, LIBBERI, Bacchus “Quia liberum servitio curarum animum asserit”, says Seneca. As he is called in Greek Λυαϊος from Λύω. “Quod vino nimio usi omnia libere loquantur” says Festus. Al. from Λειβω, to make a libation (возлияние. В современном русском, тоже есть похожее слово по отношению к выпивке «нае.нуть»). Or from Λοιβή.
Только вот интересно – они производят это слово, якобы от греческого – «лью».

LABET, LIBET, it pleased, it is agreeable. Fr. φιλεω, I love or like. Φιλεϊ might answer to our “ it liketh me best” &. From Φιλεϊ, transp. λιφεϊ, in liphet and libet. Or from λιπτω, to desire, fut & λιπεω. Al. from German “leiben”, to desire; to love; whence our “I would as lieve”. From Hebrew LB (lebh) the heart.

Так вот откуда британские «feel», «feelings» - это просто перевернутое русское слово «любить». При замене «б» - «п» - «ph» - «F» (` .
Нет, правда, даже переводить не надо.
LIBIDO, desire, inclination, lust. Fr. “libet”. So Cupido. (слово «совокупление» еще никто не отменял, пусть даже посредством Амура). Да, Amur – Мила (обратное прочтение и переход «л» - «р»). Amir – милый (тюркск). Там же – Amra- любить (древнетюркский словарь).
Там же – Amil – спокойный, тихий, нежный.

Итак – первые итоги:
1) Свобода в понимании запада (и не только) это значит совершать совокупление где угодно и с кем угодно.
2) Существует несомненное родство между словом «free» и словами «при», «переть» (в смысле совокупления), брать (в том же смысле). Кроме того – «пред», «перед».
3) Латинское (англ., нем. и пр.) liberty связана исключительно с любовью (в половом смысле) и, вероятно, с возлияниями, что на определенном этапе не противоречит друг другу.
Санскрит:
:
Recent entries into the dictionary:
yaabha
m. act < sexual >
edit
yaabha
m. coitus
edit
yaabha
m. sexual intercourse
edit
yaabhavat
adj. having sexual intercourse
edit
http://spokensanskrit.de/index.php?script=HK&beginning=0+&tinput=yaabha&country_ID=&trans=Translate&direction=AU

Заметим, что в обратном прочтении санскритское слово – это «бхать», «пихать». Вероятно и «бить». Но, «пихать» и «переть» - слова родственные

Фасмер:
ЛЮБО
любой, любый "дорогой", укр. любий, др.-русск., ст.-слав. любъ , словен. ljub, ljubа ж., чеш. liby "милый, любимый, приятный", стар. luby, польск., в.-луж., н.-луж. luby. Отсюда любовь ж., укр. любов, др.-русск., ст.-слав. любы, род. п. любъве , сербохорв. љуби, љубав, словен. ljubav ж. "любовь". Родственно лит. liaupse "почет; хвалебная песнь", liaupsinti "восхвалять", др.-инд. lubhyati "желает", lobhas "желание, жажда", lobhayati "возбуждает желание", гот. liufs, д.-в.-н. liob "дорогой, милый"; с другим вокализмом: д.-в.-н. lоb ср. р. "хвала", гот. lubains ж. "надежда", galaubjan "верить", оск. loufir "vel", лат. lubet, libet "угодно", lubido, libido "(страстное) желание", алб. lарs "желаю, жажду" (Иокль, Stud. 48, 52); см. Бернекер 1, 756 и сл.; Траутман, ВSW 160; Торп 378; Уленбек, Aind. Wb. 263 и сл.; Вальде–Гофм. 1, 793 и сл.; Миккола, Ursl. Gr. 3, 88. Русск. любодей, прелюбодей заимств. из цслав.: ст.-слав. любы дти, прлюбы дти – стар. вин. п. ед. ч. от любы; см. Ягич, AfslPh 24, 580 и сл.; Мейе, Et. 269 и сл.; неправильно Ильинский (О некоторых архаизмах I и сл., ЖМНП, 1904, апрель, стр. 381). Герм. происхождение слов любъ, любити (Хирт, РВВ 23, 333) невероятно; любомудрие "философия" (Радищев и др.) – калька греч. .

ЛЮД
род. п. - а, укр., блр. люд, цслав. людъ, словен. ljud, др. - чеш. lud, чеш. lid, польск. lud, отсюда люди мн., укр. люди, др. - русск., ст.-слав. люди мн., (Супр.), болг. люде, сербохорв. људи, словен. ljudje, чеш. lide, др. - чеш. ludiе, слвц. ludiа, польск. ludzie, в.-луж. ludzo, н.-луж. luze, полаб. laude, далее др.-русск., ст.-слав. людинъ "свободный человек" (см. Ягич, AfslPh 13, 294), укр. людина "человек", др.-русск. люжанинъ . Родственно лит. liaudis "народ" (Буга, ИОРЯС 17, 1, 47), лтш. laudis "люди", лит. liaudzia ж. "домочадцы", д.-в.-н. liut "народ", ср.-в.-н. liute, бургунд. leudis "свободный муж (человек)", а также греч. "свободный (человек)", лат. liber – то же, liberi "дети", пелигн. loufir "liber", далее др.-инд. rodhati "растет", гот. liudan "расти" (ср. род, народ); см. Бернекер 1, 758; Траутман, ВSW 160 и сл.; М.–Э. 2, 531; Эндзелин, СБЭ 83 и сл.; Торп 375; Вальде–Гофм. 1, 792 и сл.; Мейе–Эрну 631 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 254. Нет основания говорить о герм. происхождении слова люд, вопреки Пайскеру (90), Траутману (там же), Хирту (РВВ 23, 355), Сергиевскому (ИРЯ 2, 354).
Сдается мне, Гарри…
Что «(ё)б», «люб», «люд» в одном кусте. И «лужичане» - просто «люди».
Но, к свободе.
«Лексикон Берынды»:
Свобода – волность, свободность, наслаждение, любодарование, любочестие.
Свободити - съвлеши
Свобождаю – ратую, выбавляю.
Ну, что же, не противоречит предыдущим смыслам. Действительно, совлекши нечто – освобождаешь. Как мне кажется, в этом же кусте – ослабление, послабление, ослобонить, слобода.
Слаболюбие – кохаеся в славе, то есть пыха.
Старчевский:
Свобота – свобода. Вероятно и «суббота».
Свобьство – особа, лицо.
Не сюда ли – вести, свойство. Позвольте, но вести и вода – одно и то же. «Водный» корень «ол» (ель, ял, яйла), волна, воля, Волга, Ольга, Ольгерт, улица, аул, Вильно, will, Вильям, вилять, поле и пр. Власть. Кстати, власть это «power». Скорее всего, это обрывок от нашего «повелевать», «повелеть». ПВЛ (Т) – PWR, при замене «л» - «r». Или от «поверить». Впрочем, «вл» - «вр» близнецы.
Слава – слаба? Блажь (обратное прочтение).
Слабота – слабость.
Славьно – светло. Опять к славянам.
Срезневский:
Свобожати, свабожати, свобожаю и пр. – освобождаться, быть избавляемым.
Свобода – поселок, слобода. Свободка.
Даль:
СВОБОДА
ж. слобода южн. зап. сев. свободь вост. сев. своя воля, простор, возможность действовать по-своему; отсутствие стесненья, неволи, рабства, подчинения чужой воле.
| Свободь, стар. слобода, подгородное поселенье и посад. Эка свободь какая!
Свободчик, -чица, незанятый каким делом, работой. Свобожанин, -жанка, слобожане, жители слободы, вольного населенья.
Где то здесь бродит и «лепота» = «лепший». Ну, и любо! Слюбода, стерпиться – слюбиться. И нас это выводит еще и к «village» - поселению, жители которого обладали достаточными свободами.
Фасмер:
СВОБОДА
укр. свобода, блр. слобода, др.-русск. свобода "независимость", а также "свободное поселение" (Лаврентьевск. летоп., грам. 1264–1265 гг. и др.; см. Срезн. III, 278 и сл.), свободь "свободный", наряду с этим – с диссимиляцией губных – др.-русск. слобода "свобода; состояние свободн. человека", ст.-слав. свобода (Клоц., Супр.), болг. свобода (Младенов 573), сербохорв. свобода, слобода "мужество, свобода", словен. svobod, slobod ж. "разрешение, освобождение", svoboda, sloboda "свобода, отпуск", чеш. svoboda "свобода; холостяцкое положение, девичество", слвц. sloboda, польск. swoboda, swieboda, в.-луж., н.-луж. swoboda "свобода". Праслав. *sveboda, sveboda "свобода" связано с цслав. свобьство, собьство "реrsоnа", где *svobь от svojь (см. свой), т. е. "положение свободного, своего члена рода", далее сюда же др.-прусск. subs "сам, собственный", вин. ед. subban, д.-в.-н. Swabа "Швабия", лат. Suebi; см. Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 200 и сл.; Траутман, ВSW 291; Мi. ЕW 332; Соболевский, РФВ 71, 19. Образование ср. с ягода (см.), а также греч. -, -; см. Френкель, ZfslPh 20, 53; ВSрr. 32; IF 53, 53. Со svoboda связано лтш. svabads "вялый, усталый; свободный", atsvabinat "освободить" (Френкель, ZfslPh 20, 53). Наряду с и.-е. *svobha существовало *sobha: др.-инд. sabha "собрание, двор, судилище", гот. sibjа "родство, родня"; см. особа; ср. Френкель, там же; Младенов 573; Ильинский, РФВ 69, 18 и сл.; Брандт, РФВ 24, 185. Относительно ударения свобода : слобода ср. Л. Васильев, РФВ 57, 113. Весьма сомнительно сближение с фрак.-фриг. именем божества = греч. , вопреки Грегуару (см. Вайан, RЕS 22, 203). •• <Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 269) повторяет, без достаточного основания, сближение свободь с . В действительности форма свобоь вторично образована от свобода, собирательного образования с суф. -оdа; см. Трубачев, Терм. родства, М., 1959, стр. 170 и сл. – Т.>

Этак, если Швабия – Свободная, то и Swedia – туда же. И «особь». И Свальбард.
Svalbard (Norwegian pronunciation: <ˈsʋɑlbɑɖ>. Scandinavians may have discovered Svalbard as early as the 12th century. Traditional Norse accounts exist of a land known as Svalbarð—literally "cold shores"—although this may have referred to Jan Mayen, or a part of eastern Greenland. Что-то мне слабо верится в такую этимологию – Холодные берега.
Интересно, получается, что и «свадьба» тоже? Нет, не совсем так – это к слову «вабить».
Крылов:
СВОБОДА
Общеславянское слово, восходящее к той же основе, что и особенность, особа, свой.

Опять к Дьяченко:
Ваал Фегор – сем. – бог блуда. Замена «б» - «в» и переворот. Люб.
Вабление – приманка.
Вабити – приглашать
Вабий – зять, принятый в доме к тестю или теще. Вабья – приёмыш в чужой семье.
Пискунов:
Ваба – прелести, красота
Вабити – привлекать, прельщать, манить. (Баба – не отсюда ли)? При том, что «вадьба» - клевета. Вада – спор, ссора, ошибка.
Но «выбавляю» по Берынде – «освобождаю».
Свадьба – явно завязано на «вабить» и «свести», «сводить». Вероятно, в одном кусте со «свободой». Собственно, если учитывать некую строгость нравов, то это и есть свобода в половых отношениях, которая, правда, может превратиться и в долг. Например «duty».

Итоги:
1) Еще раз повторю, что свобода, воля – это, в первую очередь, слова, связанные с интимной сферой.
2) Свобода напрямую связана с понятиями «вабить». Это понятие, как и «люб» связано с пракорнем «.б». Кстати, и «бить».
3) Мир преходов букв и слогов гораздо богаче, чем кажется. См. «дополнения».
4) Русское слово «воля» имеет широчайший диапазон, как географический, так и смысловой.
5) LIBERTY и LOVE неразделимы. В любанарии, простите, лупанарии, тоже. Кстати, пусть это третий подход к слову «бордель» (в теме «бордюр») http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=2&forum=DCForumID18&omm=83&viewmode=threaded можно читать и как «вл». Воля + делить или даже, в обратном прочтении – люб + делить. Bor – «b» - «б», «л» - «r» и перестановка. Что отлично отвечает предназначению этого места. Но и «боль». Не зря подобные места назывались «дом терпимости».
6) Free – это, скорее всего, та же «воля», при замене «в» - «п» - «ph» - «f» и «л» - «р». Хотя слово «переть» и не отрицаю, тем более, что это связано с понятием «воля» напрямую. Слово, «более», как и «боль» - тоже.


Дополнения:
will – воля.
азерб. – olacaq, verəcək, алб. – vullnetin (вольница).
баск. – borondatea (кстати, а барон, по ходу – «вольный» - БРН – ВЛН (переходы «в» - «б», «л» - «р»). В баскском прямо напрашивается – «волю дать». Это что же получается, товарищи дорогие? Наш древний «бр» - это «вл»? Тогда получает объяснение и древнеславянский «медведь» - «бер». И слово «бродить» - «вольно идти». Мама моя! Ох, как хочется, что бы это были «игры разума». Бурун (тюркск.) – просто «волна», БРН - ВЛН? Брать – володеть? Борода – потому что «волнами»? Варвар – воля + воля? Барбаросса – Вольный росс? Бард – вольно + идет? БОРОНА – Вольна (волна)? БРАК (союз) – ВЛК (влекомые)? БРЕГ и ВОЛГА – одно и то же? БРЕВНО = ПОЛЕНО (при переходе «б» - «п»). Брань (война = вольна) = Валка (Дьяченко) = свара. Варяги (ВРГ = БРГ = ВЛГ - волгари)? WAR = ВАЛ (ка)? Вор – «вольный»? Ровно (город) = Вольно? ВЕРИТЬ – ВОЛИТЬ. БОРОТЬСЯ – БОЛЬ – ВОЛЯ. БРАТ? BRITAIN – ВОЛЬНАЯ? ВОЛЬНЫЙ ДОМ? (дон – дом).

бенг. - U'ila, Icchābr̥tti, болг. – волята, вал. – bydd, fydd, венг. – akarat (укротить?), галл. – vontade («л» - «n», как и в англ. «want»), голл. – zullen (желать), wil; греч. – βούληση, груз. – nebis (очень показательно), гудж. – Karaśē (хорошо), дат. – vilje, ирл. – beidh, исл. – verður («л» - «р», «т» - «ð»); исп. – voluntad, но и talante – похоже, что «талант» это воля (-ть) в обратном прочтении, «в» - «v» - «n». ВЛТ – TLN. Итал. – volontà, volere, voglia; каннада – Vil, катал. – voluntat, кор. – uiji, лат. – voluntas, arbitrium (по ходу и «арбитр» тоже воля + рим = мир – «в» - «b», «л» - «r». ВОЛЯ + МИРИТЬ = RBTRM (обратное прочтение), volo – как глагол. Латыш. – griba (обратное прочтение – ВЛГ – GRB – «в» - «в» (лат), «л» - «р»), veleties (как глагол), лит. – valia, макед. – волја, мальт. – sejra (обратное прочтение – решать, решить), нем. – werden (замены – «л» - «r», «т» - «d». ВОЛИТЬ – ВЛТ – WRD). Вероятно и «вермахт» отсюда же. Норв. – vilje, польск. – będą, wola; порт – vontade, рум. - voință («л» - «n»), серб. – воља, словацк. – vôle, слов. – bo, таг. – loob (обратное прочтение), тел. – Vil, тур. – olacak, фин. – tahto (ХОТЕТЬ - ХТТ – THT (лат). Фр. – volonté, seront («ж» - «s», «л» - «r» - желание), хинди – Hōgā («ч» - «g» - хочу), хорв. – volja, чешск. – vůle, шв. – vilja (в.т.ч. – like), эст. – tahet, яп. – Ishi
Кстати, в украинском и такое значение, как «похоть». От «хотеть».
«Любо, братцы, любо"
















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-03-2013 17:27

  
#62. "RE: Свобода"
Ответ на сообщение # 61


          

В прошлом письме забыл разложить слово FRANCIA. С учетом всех переходов получается FRNC – «в» - «б» - «п» - «ph» - «р» - «f», «л» - «r», «ц» - «с» (лат) – ВОЛЬНИЦА.
Далее – БОЯРИН (якобы простонародное – БОЛЯРИН, с учетом переходов – ВОЛЬНЫЙ)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy18-03-2013 18:45

  
#63. "Франция"
Ответ на сообщение # 62


          

Cлово "франки" выводится и из "Прузи", "спрузи", "пруги".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk18-03-2013 21:04

  
#64. "RE: Франция"
Ответ на сообщение # 63


          

>Cлово "франки" выводится и из "Прузи", "спрузи", "пруги".
-------------------------------------
Я приводил примеры, что в профессиональной терминологии понятие "франко" ассоциируется с действием "хранения".
Остаётся выяснить: "Что хранили франки"?
Один из вариантов - товары в портовых складах.
Ещё вариант - гроб господень, гробницу Иисуса на Монмартре в Париже (Иерусалиме).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas19-03-2013 16:12

  
#65. "Стыд от stead"
Ответ на сообщение # 0


          

Стыд от stead из "reigned in his stead" (воцарился вместо) для устыжения нового правителя делами прежнего ...


Как считается Библия насыщема еврейскими идиомами, среди них. Ниы всегда перенимали ужимки у бар и получилось, что барское "по стыдился бы...", т.е. сравни свое правление и правление предшественника ...

Возможно это староруское слово, например, эер это древнеславянское air - воздух...

(KJV) быт36:33 "... reigned in his stead." (.. воцарился после него)
(Острог) быт36:33 "... ц~рь бысь по немъ ..."

Так же "in his stead" в:

Gen. 36:33
Exod. 29:30
Lev. 6:22
Deut. 10:6
2 Sam. 10:1
1 Ki. 11:43
1 Ki. 14:20, 31
1 Ki. 15:8, 24, 28
1 Ki. 16:6, 10, 28
1 Ki. 22:40, 50
2 Ki. 1:17
2 Ki. 3:27
2 Ki. 8:15, 24
2 Ki. 10:35
2 Ki. 12:21
2 Ki. 1 , 24
2 Ki. 14:16, 29
2 Ki. 1 , 10, 14, 22, 30, 38
2 Ki. 16:20
2 Ki. 19:37
2 Ki. 20:21
2 Ki. 21:18, 24, 26
2 Ki. 24:6, 17
1 Chr. 1:44ff
1 Chr. 19:1
1 Chr. 29:28
2 Chr. 1:8
2 Chr. 9:31
2 Chr. 12:16
2 Chr. 14:1
2 Chr. 17:1
2 Chr. 21:1
2 Chr. 22:1
2 Chr. 24:27
2 Chr. 26:23
2 Chr. 2
2 Chr. 28:27
2 Chr. 32:33
2 Chr. 33:20, 25
2 Chr. 36:8
Prov. 11:8
Eccl. 4:15
Isa. 37:38


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk19-03-2013 23:08

  
#66. "RE: Стыд от stead"
Ответ на сообщение # 65


          

>Стыд от stead из "reigned in his stead" (воцарился вместо)
>для устыжения нового правителя делами прежнего ...
-------------------------------------------------
Не-а.
stead - это стал, установился.
Стыд - от стужа. Голому, раздетому "стыдно", студёно (холодно).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-03-2013 10:24

  
#67. "RE: Спасибо"
Ответ на сообщение # 0


          

СПАСИБО
Слово, однако, причем замечательное.
thank you (ох, уж эти танки)

phrase attested by c.1400, short for I thank you; as a noun, from 1792.
thank (v.)
Old English þancian "to give thanks," from Proto-Germanic *thankojan (cf. Old Saxon thancon, Old Norse þakka, Danish takke, Old Frisian thankia, Middle Dutch, German danken "to thank"), from *thankoz "thought, gratitude," from PIE root *tong- "to think, feel." For sense evolution, cf. related Old English noun þanc, þonc, originally "thought," but by c.1000 "good thoughts, gratitude." The whole group is from the same root as think (q.v.). In ironical use, "to blame," from 1550s. To thank (someone) for nothing is recorded from 1703. Related: Thanked; thanking.

Куда «с» потеряли, ироды! «Таке, спасибо».

esker (баск), дзякуй (бел), бенг. - Dhan'yabāda, вал. – diolch (БЛГ – переворот «б» - «b» - «d»), галл. – obrigado, дат. – dank), греч. – ευχαριστίες (шарите – ну, ну). Гудж. - Ābhāradarśaka śabdō (во как – благодарю + спасибо), tak (дат), ирл. – buíochas (кто за день, кто за час), исл. – þökk, takk, исп. – gracias («б» - «g», «л» - «r», «г» - «G») - «сgratias» (лат), БЛГО (сюда же – ОБОЛГАТЬ, ОБЛИГАЦИЯ от ОБЛЕКАТЬ), итал. – grazie, гудж. – Vandane (вам дам или дань), кит. - De gǎnxiè, кор. – gamsa, латыш. – paldies (эка!), политес развели, лит. – padėka, ačiū (ну, очень), мак. – благодарение, мальт. – grazzi, dank (нем), норв. – takk, польск. – dzięki, порт. – obrigado (надо же так наше «благо» изуродовать), рум. - mulțumiri, серб. – Тханкс, слов. – vďaka (и такая бывает удача), словен. – zahvaljujoč, zaslugi, тагал. – salamat, тел. - Dhan'yavādālu, укр. – Дякуємо, фин. – kiitos, фран. – merci
MERCI, mercy, thanks; from L. mercedem (этимологический словарь – 1873)
I merces, edis f (acc. sg. Cld mercem)
1) плата, вознаграждение (laborum C; scelerum St; milites magna mercede conducere L etc.): mercedem alicujus rei dare Pt уплатить за что-л.; data m. est erroris mei magna C я сильно поплатился за свою ошибку; spe mercedis adductus C движимый корыстными побуждениями || гонорар (mercede docere C): sine mercede Ph даром; una mercede duas res assequi погов. C = убить одним ударом двух зайцев;
2) подкуп (lingua mercede astricta C);
3) заработок (manuum Sl);
4) убыток, ущерб: mercede suorum V в ущерб своим;
5) возмездие, наказание, кара (temeritatis L);
6) арендная плата (m. habitationum Cs);
7) доход (praediorum C);
8) условие (non alia mercede H);
9) месячный процент: quinas capiti mercedes exsecare H — см. exseco 3.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=27720
Вот так, от слова «мерить».
Сюда же
mercatus, us m
1) торг, торговля (mercatum alicujus rei instituere C);
2) рынок, ярмарка (indicere, habere mercatum C; onus deferendum ad mercatum Pt);
3) торжественный сбор, сборище, собрание (Olympiacus Just).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=27715
хинди - Dhan'yavāda, хорв. – zahvaljujući, чешск. – Děkujeme, швед. – tack, эст. – tänan, aitäh
яп. – Kansha
Дзенькую, по моему разумению – день хвалю. Это как у латышей - laba diena – «добрый день, но, на самом деле – белый день. Как выяснилось, и у литовцев.
Вероятно и "спонсор"



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск26-03-2013 11:35
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#68. "О Спасибе"
Ответ на сообщение # 67


          

Читайте здесь:

http://www.chronologia.org/dcforum/DCForumID2/12067.html

По-моему, лучше не истолковать..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-03-2013 22:14

  
#69. "RE: О Спасибе"
Ответ на сообщение # 68


          

Благодарю, ув. Ейск. Собственно, я и не пытался истолковать исходник. Просто саксонские и староанглийские слова собственно и говорят о Вашей версии. В следующий раз буду писать иностранное слово.
P.S. А это сообщение я вспомнил. Еще раз, уважаемые модераторы, перенесите в словарь старые наработки, удобнее будет. понимаю, что времени нет, но, все-же.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY26-03-2013 23:13

  
#70. "RE: О Спасибе"
Ответ на сообщение # 69


          

> Еще раз, уважаемые модераторы, перенесите в словарь старые наработки, удобнее будет. понимаю, что времени нет, но, все-же.
Всё правильно. Только это ж надо специального человека нанимать, который бы перечитывал темы и выуживал оттуда информацию. А я уже неоднократно обращался с просьбой к авторам этимологий на Свободной площадке о переносе своих наработок сюда. Хотя бы в виде ссылки. Кстати, не только на наш ресурс. Масса интересного есть и на других форумах. Не обязательно своё, просто попалось на глаза что-то стоящее - не поленитесь дать ссылку. Авторские права это не нарушает. Наоборот, автору должно быть приятно, что обратили внимание на его версию.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

art12327-03-2013 00:02

  
#71. "Спасиба!"
Ответ на сообщение # 68


          

Вчера попросил огонька, потом сказал Спасиба.
А чел ответил: За что? Я вроде не грешил.

Я сразу и не понял )

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-03-2013 22:50

  
#72. "RE: Семинария"
Ответ на сообщение # 0


          

СЕМИНАРИЯ
С лат. – духовная – среднее учебное заведение для подготовления духовных лиц; учительская – среднее учебное заведение для подготовления народных учителей; в некоторых странах, систематические практические занятия студентов под руководством профессоров, чтение и обсуждение рефератов и пр.
«Новый полный словарь иностранных слов…» 1911

ФиН выводят это слово от «семя». (Русские корни «древней» латыни)

Есть ли еще варианты? На мой взгляд, да.
БиЕ - http://www.slovopedia.com/10/209/980815.html
Кстати, подчеркивается цикличность обучения.

Фасмер:
СЕМИНАРИЯ
семинарий, семинар, стар. семинариум, Дух. регл.; см. Смирнов 274. Заимств. через польск. seminarium от лат. seminarium "место посадки": semen "семя". Окончание -ия по аналогии канцелярия.

Ушаков:
СЕМИНАРИЯ
семинарии, ж. (от латин. seminarium - рассадник)

seminarium, i n
рассадник, питомник Cato, Vr, Col; перен. школа (s. exiguum militum L); рассадник, источник (omnium malorum Ap).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=41326

При этом:
semi-
приставка наполовину, полу-, пол-.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=41238

Да, «semi -» в обратном прочтении «межа», при замене «ж» - «G» - «с» - «s». Т.е. та же половина.

Что-то есть в этом нелогичное.
Кстати, словарь 1826 (Латинский этимологический) слова «семинария» не знает. Зато знает слово «semi, semis» - половина. И честно признает, что слово «семя» пришло с севера: … from the North “Franc – samo, Polon – siemie, Rus. – seime, Bohem. – semeno, Germ. – same, samem.
http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nyp.33433075918643;view=1up;seq=438;q1=tellus;start=1;size=10;page=search;num=426

Словарь 1675 различает термин «питомник» и «семинария»
Кстати, там есть и слово «seminal» - семя. И «seminatum» - осеменять.

К чему это я веду? А к тому, что «семинария», скорее всего, от русского «смена». СМН = SMN + “rium” = “room”. Как уже неоднократно подчеркивалось, «рум», «кром», «рим», «кремль», «Крым» - это все защищенное пространство. В данном случае – для смены. Действительно, ведь готовят в семинариях именно смену, неважно кого – священников, учителей, воспитателей.

Кстати, интересно, что русское слово «смена» в обратном прочтении – «межень».
БЭС –
МЕЖЕНЬ
МЕЖЕНЬ, ежегодно повторяющееся сезонное стояние низких (меженных) уровней воды в реках. В умеренных и высоких широтах различают летнюю и зимнюю межень.

Фасмер:
МЕЖЕНЬ
ж. "середина (лета)", олонецк. (Кулик.), арханг. (Подв.), межень "обычный уровень воды после спада весенних вод", донск. (Миртов), меженина "летняя засуха", уже др.-русск. меженина "засуха, недостаток" (Домостр, К. 44) наряду с мезень ж. "жаркая пора", олонецк. (Кулик.). Отсюда межонный "южный (ветер)" из "полуденный" (Барсов); ср. польск. poudniowy "южный". См. межа.
МЕЖА
диал. также в знач. "лесок", укр. межа, блр. межа, др.-русск. межа, ст.-слав. межда (Супр.), болг. межда, сербохорв. међа, словен. meja. чеш. mеzе, слвц. medza, польск. miedza, в.-луж. mjeza, н.-луж. mjaza. Родственно лит. medis м. "дерево", вост. лит. диал. medzias м., жем. mede ж. "лес", лтш. mеzs "лес", др. прусск median "дерево", а также др. инд. madhyas "medius", madhyam ср. р. "середина", авест. mаiуа-, греч. , "средний". лат. medius – то же, галльск. medio- (Мediolanum "Милан"), ирл. midе "medium", гот. midjis "расположенный посредине", д.-в.-н. mitti, арм. mej "середина".

Все замечательно, вот только «межень», в смысле «низкий уровень воды» бывает не только летним, а так же осенним и зимним. То есть он «сменяет» половодье.
Кстати, не сюда ли слово «смежить»?
Фасмер
СМЕЖИТЬ
(глаза), ст.-слав. съмжити (очи) , болг. смежа, сербохорв. смежурати се; см. межить, мигать (Бернекер 2, 56).
МЕЖИТЬ
смежить (глаза), др.-русск., ст.-слав. съмжити (Супр.). Связано с мигать, мгновение.
Нет, скорее это слово «сжимать», «сжимати». И «жмурить».
Хотя, куст, похоже, один – межень – река «ужимается».


Вот здесь неплохо сразу понять англ. «same» - такой же, т.е. «сам» и польский «сейм».
Сейм, сословно-представительское собрание — этим, заимствованным из польского языка словом, родственным древнерусскому сенем, сеньм (от со — имать), у нас принято называть собрания государственных чинов средневекового характера, одинаково отличные и от старых вече, и от новейших парламентов (соответственные слова на других языках: франц. di è te, нем. Tag, в сочетаниях Reichstag, Landtag, Kreistag и т. п.). Народные вече (см.), как и комиции (см.), были поголовными собраниями полноправных граждан государства, в сеймах же участвовали светские и духовные вельможи или выборные представители отдельных сословий (см. Сословно-представительные учреждения). В основе современных парламентов лежит, наоборот, бессословное представительство.
БиЕ
The word sejm and sejmik are derived from old Czech sejmovat, which means "to bring together" or "to summon".<1> In English, the terms general,<2> full<3> or ordinary<4> sejm are used for the sejm walny.
http://en.wikipedia.org/wiki/General_sejm#Etymology
Это я к тому, что, не лежит ли в основе «сейма» - семя? Или смена. Ощущение, что все это близкородственные слова.
Река «Сейм» - не потому ли, что она сменяется? В «Книге большого чертежу» она называется «Семь».
http://ostrog.ucoz.ru/load/4-1-0-4 К сожалению переиздание.
Гравюры Витсена «Северная и Восточная Татария»
http://ostrog.ucoz.ru/photo/severnaja_i_vostochnaja_tatarija_n_k_vitsen/7
Виды сибирских городов - 18 век
http://ostrog.ucoz.ru/photo/4
Где то была дискуссия про «семь».
И про «зиму» стал сомневаться.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas31-03-2013 14:15

  
#73. "Стих"
Ответ на сообщение # 0


          

Стих (стихи, стишки)- от тискать, тиснение.

Для того, чтобы не испортить и не разворотить цельную доску для тиснения её компоновали из стишков, т.е. отдельных плашек для тиснения и работу раздавали многим резчикам ...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas02-04-2013 20:32

  
#74. "Спешить - этимология (к слову пеших)"
Ответ на сообщение # 0


          

Спешить имеет тот же смысл, что и торопиться, но произошло от спешиваться - с коня на ноги ...

В походе конники заезжали вперед для отправления естественных надобностей ... где спешивались.

Поэтому слова Библии исх12:37 И отправились сыны Израилевы из Раамсеса в Сокхоф до шестисот тысяч пеших мужчин, кроме детей;
исх12:38 и множество разноплеменных людей вышли с ними, и мелкий и крупный скот, стадо весьма большое. (Exo 12:37-38 RST)

озадачивших меня разрешаются тем, что они торопились, тем не менее на конях, потому что фараон догнал их только через 3 дня на конях же.

Прошу знатоков подтвердить мою мысль, что люди шли не пешком, а торопились на конях.

См. "Пеших" http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=6&forum=DCForumID18&viewmode=all#93

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-04-2013 10:34

  
#75. "RE: Separate"
Ответ на сообщение # 0


          

SEPARATE – отделять. Истинный смысл – СЕБЕ РАТЬ – СЕБЕ ОРДУ – СЕБЕ РОД. Абсолютно неудивительно, отделяясь от орды, каждый князек «собирал» дружину. Ну, и всех остальных жителей провозгласили немцами, шведами, датчанами, исландцами…
Отличный образец переворачивания смысла.

В русском языке –
СПарить, СоБирать, но и «СПороть» Род, в истоках. Ну, очень бездумно это слово у нас забирали.

В остальных – разделять, но:
баск. – bereizi, бенг. - Pr̥thaka, вал. – WAHÂN (один), венг. – KÜLÖN (проговорились, коло – круг, наоборот объединяет), голл. – sheiden (опять не свезло – соединять), греч. – ΧΩΡΙΣΤΗ (хором – тоже разъединять)? Ирл. - AR LEITH (землю порезать), исл. – aðskilja (отрезать), каннада – Pratyēkisalu (брать – резать), лат. – SECTUS (сечь, как и sex), латыш. – ATSEVIŠĶAS (от + весь, кстати, весь в латинском прочтении – VEC – сев, но и «селить» - СЕЛ (перевертыш «л» - «v»); лит. – ATSKIRA – замена «л» - «r» - ОТКОЛОТЬСЯ – ОТ КОЛО (уйти из круга) – ТКЛТ – TSKR (L), макед. – ПОСЕБНИ (сам по себе, но и пособить), фин. – ERILLINEN, но, при этом – erota, фр. – SEPARE, эст. – ERALDI (чья земля старше – геральдика, вероятно от «рода – орды» все гербы, которыми гордяться). Вероятно, всякие «old» - «ALT» - старший, пожилой - это от «орды», от «рода». В тоже время – «ard» - высота.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-04-2013 00:44

  
#76. "RE: Санкция"
Ответ на сообщение # 0


          

САНКЦИЯ
Санкция (от лат. sanctio — строжайшее постановление)
Sanctions are penalties or other means of enforcement used to provide incentives for obedience with the law, or with rules and regulations.
Собственно, санкция – это тоже наказание.

sanction (n.)
1560s, "confirmation or enactment of a law," from Latin sanctionem (nominative sanctio) "act of decreeing or ordaining," also "decree, ordinance," from sanctus, past participle of sancire "to decree, confirm, ratify, make sacred" (see saint). Originally especially of ecclesiastical decrees. The verb sense of "to permit authoritatively" is from 1797. Related: Sanctioned; sanctioning.
saint (n.)
early 12c., from Old French seinte, altering Old English sanct, both from Latin sanctus "holy, consecrated" (used as a noun in Late Latin), prop. past participle of sancire "consecrate" (see sacred). Adopted into most Germanic languages (cf. Old Frisian sankt, Dutch sint, German Sanct). Originally an adjective prefixed to the name of a canonized person; by c.1300 it came to be regarded as a noun.
sacred (adj.)
c.1300, from past participle of obsolete verb sacren "to make holy" (early 13c.), from Old French sacrer (12c.), from Latin sacrare "to make sacred, consecrate," from sacer (genitive sacri) "sacred, dedicated, holy, accursed," from Old Latin saceres, which Tucker connects to base *saq- "bind, restrict, enclose, protect," explaining that "words for both 'oath' & 'curse' are regularly words of 'binding.' " But Buck merely groups it with Oscan sakrim, Umbrian sacra and calls it "a distinctive Italic group, without any clear outside connections."
Понятно, все свелось к русскому слову «скрывать», «закрывать». Как, собственно, и «секрет». И никакого отношения к «святым» это не имеет.

sacratio, onis f
посвящение Macr.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40003 Закрыть – ЗКРТ – SCRT. И кто же у нас Сократ после этого? Кстати, при замене «r» - «L» получим «заклятие». Все это восходит к паре «коло» - «кора». Англ. – spell (заклинание, скорее всего – спеленать или даже «спел»1), curse (проклинать, клясть, клятый – КЛСТ – CRT – замена «л» - «r»).

Санкция (БиЕ):
(лат.): — 1) утверждение законопроекта главою государства.
2) Та часть закона, которой ограждается исполнение его.
О С. в уголовн. законодательстве — см. Мера наказания.
http://www.vehi.net/brokgauz/all/090/90687.shtml

sanctio, onis f
1) нерушимый закон, незыблемое узаконение, строжайшее постановление, закон с указанием кары за его нарушение: legis s. poenaque C закон и наказание за его нарушение;
2) договорная статья, оговорка (s. foederis C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40338
Другое прочтение – просто «закон» ЗКН – SNC – с перестановкой и заменой «к» - «с» (лат).

Латинский словарь 1826:
SANCIO, I decree, ordain (опять «род» - «орда»). For sacio Fr. sacer. Or Fr. άγιόω, άγιώ, I consecrate a law (уложение) by the offering of a victim.
Кстати, в англ. есть и слово «ukase» = «decree» = «ordinance» = «edict» (dict – речет, при перевороте «р» - «d» и замене «ч» - «с»).

SANCTUS, made sacred by decree or law; sacred. Fr. sancio, suncitum, sanctum. То есть «прикрытый» указом или уложением. А, отнюдь не «святой». Другими словами – стоящий выше закона (рода).

sancio, sanxi, sanctum (редко sancitum), ire
1) освящать, делать незыблемым, объявлять нерушимым (foedus L): sanctum est jure civili C по гражданскому праву положено (гражданский закон гласит); s. aliquid periculo vitae QC обязывать к чему-л. под страхом смертной казни;
2) твёрдо устанавливать, узаконивать, предписывать в законодательном порядке (aliquid lege Pl, C); определять, санкционировать (poenam QC, St; legem iniquam in aliquem H): aliquid inexpiabili religione sanxisse C объявить что-л. грехом, которому нет прощения;
3) подтверждать, подкреплять (aliquid jure jurando Cs); объявлять или признавать действительным (acta Caesaris C);
4) запрещать: s. aliquid aliqua re C запрещать что-л. под страхом чего-л.;
5) посвящать (alicui carmina sua St).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40324

sanctus, a, um
1. part. pf. к sancio;
2. adj.
1) освящённый, священный (loca C; fanum Lcr; fons C);
2) святой (di O, J); нерушимый, незыблемый (jus jurandum, fides C);
3) неприкосновенный (tribuni plebis C; Ennius sanctos appellat poetas C);
4) секретный, особый (aerarium sanctius C);
5) высокий, глубоко почитаемый (vates V; ordo C; nomen C; parens J); торжественный (oratio Q); праздничный (dies H);
6) безупречный, чистый, добродетельный (mores J; vir C); целомудренный, непорочный (femina C); благочестивый (homo C).
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40343

Примечание 1:
spell (n.)
"incantation, charm," Old English spell "story, speech," from Proto-Germanic *spellan (cf. Old Norse spjall, Old High German spel, Gothic spill "report, discourse, tale;" German Beispiel "example;" see spell (v.1)). Meaning "set of words with magical powers, incantation, charm" first recorded 1570s.
The term 'spell' is generally used for magical procedures which cause harm, or force people to do something against their will -- unlike charms for healing, protection, etc. <"Oxford Dictionary of English Folklore">
spell (v.1)
"name the letters of," Old English spellian "to tell, speak," infl. by Old French espeller "declare, spell," from Frankish *spellon "to tell;" both Old English and Frankish from Proto-Germanic *spellan (cf. Old High German spellon "to tell," Old Norse spjalla, Gothic spillon "to talk, tell"), from PIE *spel- "to say aloud, recite."

Meaning "write or say the letters of a word" is c.1400, from notion of "read letter by letter, read with difficulty" (c.1300).
Ну, про «спел», «петь» похоже, так. Действительно, заклинания часто произносятся в распев. Recite – декламация, то есть «речитатив».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

art12310-04-2013 01:01

  
#77. "RE: Санкция"
Ответ на сообщение # 76


          

Можно и проще. Латинский зачастую - это исковерканный греко-арийский. Плюс латинский зачастую сам дает подсказки.

Санктум - Сан + актум - священное действие. В том числе и молнией по башке. Сан = с Аном (Ану, Энки, Элиль, Анаит).

sancio
sānxī, sānctum (редко sāncītum), īre (sacer)

sacer
I cra, crum
1) посвящённый (sacrum Soli animal T; ansĕres sacri Junonis L ); предназначенный (magno opĕri T )
2) священный, святой
II sacer, cris, cre арх. Pl , Vr = sacer I

Корень - Кур. Куруш, куриос, куреты, курия....
Замена священного Ан на священный Кур.

actio
āctio, ōnis f. *греческое АГО (вести)
1) движение

Аго - гон, го (гора, город, государь, господь, иго...) - свыше (действие-рука), великий/веляший/указующий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Andei11-04-2013 01:12

  
#78. "RE: Санкция"
Ответ на сообщение # 77


          

Сан-кция кац или кат палач


Палач. Материал из Википедии — свободной энциклопедии. Перейти к: навигация, поиск. … Палачи на Руси назывались также «заплечных дел мастерами» и «катами»

Сан-
.САНИ́РОВАТЬ -рую, -руешь; св. и нсв. <от лат. sanare - лечить, исцелять> что. Произвести - производить санацию. С. полость рта. ◁ Сани́роваться, -руется; страд. Сани́рование, -я; с

Санкция=лечение у палача

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2013 23:57

  
#79. "RE: Санация"
Ответ на сообщение # 78


          

САНАЦИЯ.
Санация (хирургическая обработка раны) — медицинская процедура для удаления мертвых (некротических) тканей с язв, ожогов и других ран или удаление разложившегося органа (например, при некротическом панкреатите). Основной целью является удаление всего, что мешает своевременному заживлению.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%28%D0%BC%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%BD%D0%B0%29

Debridement (pron.: /dɨˈbridmənt/) is the medical removal of dead, damaged, or infected tissue to improve the healing potential of the remaining healthy tissue. Removal may be surgical, mechanical, chemical, autolytic (self-digestion), and by maggot therapy, where certain species of live maggots selectively eat only necrotic tissue.
http://en.wikipedia.org/wiki/Debridement
Суть, собственно, ясна – убирание омертвевших тканей. Все остальные значения отсюда. Но, что интересно, «вики» не пишет о первоисточнике.

Ушаков:
САНИРОВАТЬ
САНИ́РОВАТЬ, санирую, санируешь, совер. и несовер. (от лат. sanus - здоровый), кого-что (спец.).
1. Оздоровить (оздоровлять), сделать (делать) здоровым.
Как интересно, первоначальное значение – удаление омертвевших тканей – сменилось неясными очертаниями некоего оздоровления.

sanator, oris m
(ис)целитель Vlg, Eccl.
http://linguaeterna.com/vocabula/show.php?n=40322

Но, есть и слово «sanare» - исцелять. У меня стойкое ощущение, что это слово к целительству имеет весьма опосредованное отношение. Если мы удаляем ткань, то мы её, скорее всего, вырезаем. РЕЗАТЬ, РЕЗАНЫЙ – РЗН – SNR – просто перевертыш.

debridement (n.)
"removal of damaged tissue from a wound," 1839, from French débridement, literally "an unbridling," from dé- (see de-) + bride "bridle," from a Germanic source akin to Middle High German bridel (see bridle). Related: debride, debriding.

de-
active word-forming element in English and in many words inherited from French and Latin, from Latin de "down, down from, from, off; concerning" (see de), also used as a prefix in Latin usually meaning "down, off, away, from among, down from," but also "down to the bottom, totally" hence "completely" (intensive or completive), which is its sense in many English words. As a Latin prefix it also had the function of undoing or reversing a verb's action, and hence it came to be used as a pure privative -- "not, do the opposite of, undo" -- which is its primary function as a living prefix in English, as in defrost (1895), defuse (1943), etc. Cf. also dis-.

dis-
(assimilated as dif- before -f-, to di- before most voiced consonants), word-forming element meaning 1. "lack of, not" (e.g. dishonest); 2. "do the opposite of" (e.g. disallow); 3. "apart, away" (e.g. discard), from Old French des- or directly from Latin dis- "apart, in a different direction, between," figuratively "not, un-," also "exceedingly, utterly," from PIE *dis- "apart, asunder" (cf. Old English te-, Old Saxon ti-, Old High German ze-, German zer-).

The PIE root is a secondary form of *dwis- and thus is related to Latin bis "twice" (originally *dvis) and to duo, on notion of "two ways, in twain."

In classical Latin, dis- paralelled de- and had much the same meaning, but in Late Latin dis- came to be the favored form and this passed into Old French as des-, the form used for new compound words formed in Old French, where it increasingly had a privative sense ("not").

In English, many of these words eventually were altered back to dis-, while in French many have been altered back to de-. The usual confusion prevails.

Собственно понятно – эта частица «не». Но, гораздо выразительнее смотрится немецкий вариант с «ze», «zer».

bridle (n.) (уздечка)
Old English bridel "bridle, rein, curb, restraint," related to bregdan "move quickly," from Proto-Germanic *bregdilaz (see braid (v.)).

bridle (v.) (взнуздывать)
"to control, dominate," c.1200, from Old English bridlian "to fit with a bridle," from bridel (see bridle (n.)). Meaning "to throw up the head" (as a horse does when reined in) is from mid-15c. Related: Bridled; bridling.

braid (v.) (плести, оплетать)
"to plait, knit, weave, twist together," c.1200, breidan, from Old English bregdan "to move quickly, pull, shake, swing, throw (in wrestling), draw (a sword); bend, weave, knit, join together; change color, vary; scheme, feign, pretend" (class III strong verb, past tense brægd, past participle brogden), from Proto-Germanic *bregthan "make sudden jerky movements from side to side" (cf. Old Norse bregða "to brandish, turn about, braid;" Old Saxon bregdan "to weave;" Dutch breien "to knit;" Old High German brettan "to draw, weave, braid"), from PIE root *bherek- "to gleam, flash" (cf. Sanskrit bhrasate "flames, blazes, shines"). In English the verb survives only in the narrow definition of "plait hair." Related: Braided; braiding.

braid (n.) (тесьма)
in part from stem found in Old English gebrægd "craft, fraud," gebregd "commotion," Old Norse bragð "deed, trick," and in part from or influenced by related braid (v.). Earliest senses are "a deceit, stratagem, trick" (c.1200), "sudden or quick movement" (c.1300); meaning "anything plaited or entwined" (especially hair) is from 1520s.

Так, понятно, это наше «брать». И наша операция по санации в английском языке звучит совершенно логично «забрать» (с учетом немецкого), убрать, отобрать, с учетом староанглийского и старосаксонского.
ОТОБРАТЬ – ТБРТ – DBRD (при переходе «т» в «d»)
Логично предположить, что нечто похожее должно быть заложено и в латинском слове.

sanitation (n.)
1848, irregularly formed from sanitary. As a euphemism for garbage (e.g. sanitation engineer) first recorded 1939.

sanitary (adj.)
1842, from French sanitaire (1812), from Latin sanitas "health," from sanus "healthy, sane." In reference to menstrual pads, first attested 1881 (in sanitary towel).
Очень позднее слово, даже удивительно. И, опять, удивительный переворот. Никакого хирургического вмешательства – исключительно «божественное» оздоровление.

Удивительное дело – в «Латинском этимологическом словаре» 1828 года этих слов нет.
SANE, truly, of a truth, indeed, то есть, по-настоящему, в самом деле. Никакого отношения к здоровью. Это наше слово «зане», «занеже»

Даль:
ЗАНЕ
, занеже союз церк. ибо, для того, потому что, так как.

Фасмер:
ЗАНЕ
"потому что, так как, ибо", церк., ст.-слав. зане (же) , (Супр.). Из за и местоим. и, а, е. Наличие н аналогично него, нему: его, ему; см. Бернекер 1, 417.
Отсюда, кстати, англ. «the same» при переходе «н» - «m».

SANO, I heal. Sanum facio. Исцелять, заживлять. Ну, вот, ближе к делу. Слово «лечить» с переворотом. ЛЕЧ – H (K, CH)L

heal (v.) (лечить)
Old English hælan "cure; save; make whole, sound and well," from Proto-Germanic *hailjan (cf. Old Saxon helian, Old Norse heila, Old Frisian hela, Dutch helen, German heilen, Gothic ga-hailjan "to heal, cure"), literally "to make whole" (see health). Related: Healed; healing.

health (n.) (здоровье)
Old English hælþ "wholeness, a being whole, sound or well," from Proto-Germanic *hailitho, from PIE *kailo- "whole, uninjured, of good omen" (cf. Old English hal "hale, whole;" Old Norse heill "healthy;" Old English halig, Old Norse helge "holy, sacred;" Old English hælan "to heal"). Of physical health in Middle English, but also "prosperity, happiness, welfare; preservation, safety."

Ну, слово «лекарь» налицо + холить (или ходить, в смысле «за больным», ухаживать). Я, так полагаю, что мы опять натыкаемся на наше «коло» - «круг». Переход «к» - «h»(wh) хорошо виден в слове «whole», впрочем, как и в паре – «голый» (от коло) – hole (дыра).
Что касается нашего лекаря, то это, скорее всего «колдун», что, опять связано с «коло» - «коляда» - «колдовство».
См. тему «культура»
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=162&viewmode=threaded

Итак, наше «sano», «sanum».
Как вы понимаете, первая версия уже готова – это опять наше «зане», «занеже», точнее – «за ним» (См. Фасмера выше).
Логично, ухаживать за кем-то.

Латино-английский словарь 1770 дает следующие значения:
SANABILIS, may be healed
SANANDUS, to heal, or to be healed
SANATIO, an healing
SANATURUS, about to cure

cure (n.1) (заботиться, лечить)
c.1300, "care, heed," from Latin cura "care, concern, trouble," with many figurative extensions, e.g. "study; administration; a mistress," and also "means of healing, remedy," from Old Latin coira-, from PIE root *kois- "be concerned." Meaning "medical care" is late 14c.
Понятно, опять это наше «коло», при замене «л» - «r». То есть круг, окружать заботой. Но и "колдовать". Не зря врачей частенько именуют кудесниками и волшебниками.

cure (v.)
late 14c., from Old French curer, from Latin curare "take care of," hence, in medical language, "treat medically, cure" (see cure (n.)). In reference to fish, pork, etc., first recorded 1743. Related: Cured; curing.

Most words for "cure, heal" in European languages originally applied to the person being treated but now can be used with reference to the disease, too. Relatively few show an ancient connection to words for "physician;" typically they are connected instead to words for "make whole" or "tend to" or even "conjurer." French guérir (with Italian guarir, Old Spanish guarir) is from a Germanic verb stem also found in in Gothic warjan, Old English wearian "ward off, prevent, defend" (see warrant (n.)).
Прямым текстом «take care of»

Кстати, и «кюре»:
cure (n.2)
parish priest, from French curé (13c.), from Medieval Latin curatus (see curate).
Понятно, окружной священник.
Кстати, как и курировать, куратор, аккуратный, курия.

Но, к нашим SANATIO
Вторая версия напрашивается сама: ЗНАТЬ. В самом деле, что бы лечить, надо знать, как это делать. ЗНТ – SNT, при этом очевидно, что SANO – вторично. Но, при этом – «зане» и «занятия», а так же «знать», причем, в обоих смыслах, похоже, из одного куста.
Третья версия - СИДЕТЬ, например с больным.

Обратите внимание на интересное слово из Дворецкого:
Sanates, um m санаты, народности вокруг Рима, обрабатывавшие, после покорения их Римом, земли римских землевладельцев LX/IT ар. AG.
Если исключить всяческие Римы, то вполне логично предположить, что это было «занятие» населения. Или, что это были «оседлые» крестьяне.
Как назывался высший орган управления?
senatus, us (редко PI, С, SI 1) (dat. ui и п) m 1)сенат, государственный совет Рима (при Ромулеиз 100 членов, при Цезаре—900, при Августе —600) (s. populusque Romanus С, SI, L etc.): in senatum legere C, L избирать в сенат; senatum legere L оглашать список сенаторов; in senatum venire С приходить в сенат, но~тж. быть принятым в число сенаторов; (de) senatu movere или ex senatu ejicere С исключать из состава сената; senatus consultum С etc. сенатское постановление (имеющее законодательную силу); senatus auctoritas С etc. сенатское мнение (без законодательной силы); 2) заседание сената: s. frequens С многочисленное, т. е. правомочное собрание сената; s. est (или habetur) С etc. происходит заседание сената; s. legitimusSu очередное заседание сената; s. indictusSw чрезвычайное заседание сената; senatum alicui dare С, SI etc. дать кому-л. аудиенцию в сенате; 3) сенаторские места в театре Su; 4) высший совещательный орган, совет старейшин у неримских народов (карфагенян, спартанцев и др.) Cs, L.
В нем заседали, как не странно, сенаторы, т.е. «знать» или «знающие» люди.
В эту же компанию – «синод». Знать (ЗНТ) – Сенат «SNT» - Синод (SND). Синедрион. Что интересно, сюда же и «сидение».

sentio, sensi, sensum, Ire 1) чувствовать, ощущать (dolorem Lcr; famem L, QC): s. aliquem O=concumbere cum aliquo || воспринимать (sonitum PI; varios odores Lcr); замечать (aliquem perterritum L; vacuossine remige portus V); 2) узнать, изведать, испытать (damna ас detrimenta С): quid quidem senserim С насколько я мог заметить; 3) думать, полагать, считать (quid sentis? С): de aliqua re prava s. С иметь о чём-л. превратное представление; humiliter s. С быть низменного образа мыслей; ab aliquo PI и cum aliquo s. С быть чьего-л. мнения, стоять на чьей-л. стороне; но: ab aliquo seorsum s. PI расходиться в мнении с кем-л.; cum aliquo vera s. С разделять чьи-л. правильные взгляды; neglegere quid de se quisque sentiat С не считаться с тем, что о тебе думают другие; plus, quam aliquis, de aliqua re s. Cs смыслить "в чём-л. больше кого-л.; aliquem bonum civem s. С считать кого-л. благонамеренным гражданином; поп ut dictum, sedut sensum est С (судить) не по словам, а по смыслу; contra (adversus Nep) aliquem s. С враждебно относиться к кому-л. или строить козни кому-л.; 4) быть восприимчивым (s. morbos PM; s. pestilentem Africum H): urbis annona sensit desidem Aegyptum PJ на продовольственном снабжении города (Рима) тяжело отразился неурожай в Египте; 5) выражать своё мнение, высказываться (libere in senatu L).— См. тж. sensa.

Сюда же всяческие «сентенции» и прочие умности.

SINO – допускать, разрешать
SIN (англ). – грех. Так библия только об этом и твердит, что познание – грех. ЗН – SN.

sin (n.)
Old English synn "moral wrongdoing, offense against God, misdeed," from Proto-Germanic *sundjo (cf. Old Saxon sundia, Old Frisian sende, Middle Dutch sonde, German Sünde "sin, transgression, trespass, offense"), probably ultimately "true" (cf. Gothic sonjis, Old Norse sannr "true"), from PIE *es-ont-, present participle of root *es- "to be" (see is).

The semantic development is via notion of "to be truly the one (who is guilty)," as in Old Norse phrase verð sannr at "be found guilty of," and the use of the phrase "it is being" in Hittite confessional formula. The same process probably yielded the Latin word sons (genitive sontis) "guilty, criminal" from present participle of sum, esse "to be, that which is." Some etymologists believe the Germanic word was an early borrowing directly from the Latin genitive.

СРАВНИТЕ: ЗНАТЬ (ЗНТ) и, например, саксонское SUNDIA (SND). Элементарный переход «т» - «д».

Сюда же и САТАНА – ведь именно он яблочко предложил попробовать. ЗНТ – STN. «Легким движением руки, брюки превращаются…»©.
Кстати, вероятно сюда и «зонд», «зондировать». Из нем. SONDE. Но не "зонт".

Относительно связи знания с медициной есть и независимое подтверждение:
ВЕДАТЬ (ВИДЕТЬ)
Даль:
ВЕДАТЬ
, ниж. вести, церк. ведети; ведывать что, знать, иметь о чем сведение, весть, ведомость, знание.
Веду, ведашь, вместо ведаю, ведаешь, знаю, знаешь. Ведун м. ведунья ж. колдун, волшебник, знахарь, ворожея. Ведунство, ведовство ср. стар. волшебство, колдовство, волхвованье, знахарство, ворожба и пр. Веглас, ведомец м. стар. ведец церк. ведчик, дока, мастер, знаток, искусник. Ведатель м. ведающий что, знающий; Ведовский стар. к колдовству, ведству относящийся. Ведьма ж. южн. или выдёма новг. ниж. и др. колдунья, чародейка. Ведьмовать, колдовать на зло другим, злыдарить, вредить. Ведьмак м. южн. зап. кур. вор. колдун; | вовкулака, оборотень; упырь, кровосос, ходит после смерти своей и морит людей, поверье, общее всем славянским народам. Выдмед м. южн. кур. медведь.
http://www.slovopedia.com/1/194/726009.html

Фасмер:
ВЕДАТЬ
ведаю, укр. вiдати, др. - русск., ст.-слав. вдти, словен. vedeti, чеш. vedeti, слвц. vedet', польск. wiedziec, в.-луж. wjedzec, н.-луж. wjezes "знать". Отсюда наст. вр. ст.-слав. вмь, вси, встъ / в и т. д., чеш. vim, vis и т. д., далее, др.-русск., ст.-слав. вд "я знаю". Чередование гласных представлено в видеть. Древний пф. ст.-слав. вд с и.-е. окончанием ср. з. -ai, как в лат. vidi, соответствует греч. "я знаю", др.-инд. veda – то же, авест. vaeda, гот. wait "я знаю", арм. gitem – то же. Ср., далее, вдти с др.-прусск. waidimai "мы знаем", лит. veidmi "я вижу". Другая ступень гласного представлена в д.-в.-н. wian "знать", гот. witan, др.-инд. vida "знание", vidvan "знающий", авест. viva, греч. ; см. Кикерс, Acta Univ. Dorp., 25, 6; Сольмсен, KZ 44, 184; Траутман, BSW 338; Уленбек, Aind. Wb. 286. Согласно Остен-Сакену (IF 33, 231 и сл.), в вдти происходит из прош. вр.
http://www.slovopedia.com/22/194/1631432.html

medicine (n.)
c.1200, "medical treatment, cure, remedy," also used figuratively, of spiritual remedies, from Old French medecine (Modern French médicine) "medicine, art of healing, cure, treatment, potion," from Latin medicina "the healing art, medicine; a remedy," also used figuratively, perhaps originally ars medicina "the medical art," from fem. of medicinus (adj.) "of a doctor," from medicus "a physician" (see medical); though OED finds evidence for this is wanting. Meaning "a medicinal potion or plaster" in English is mid-14c.

medical (adj.)
1640s, from French médical, from Late Latin medicalis "of a physician," from Latin medicus "physician, surgeon, medical man" (n.); "healing, madicinal" (adj.), from mederi "to heal, give medical attention to, cure," originally "know the best course for," from an early specialization of the PIE root *med- "to measure, limit, consider, advise, take appropriate measures" (cf. Greek medomai "be mindful of," medein "to rule;" Avestan vi-mad- "physician;" Latin meditari "think or reflect on, consider;" Irish miduir "judge;" Old English metan "to measure out"); also see meditation. The earlier adjective in English in this sense was medicinal. Related: Medically.

Вот, нам предлагают поверить, что «медицина» от слова «метить». Не пойду больше к врачу, он меня пометит, не дай бог!

У Дворецкого:
medicamen, inis n 1) лечебное снадобье, целительное средство, лекарство (violentum С; salutare, salubre Dig): m. ad aliquid Dig средство против (для) чего-л.; 2) красящее вещество (m. croceum Lcn); 3) отрава, отравленный напиток, яд (vis medicaminisТ); 4) магическое средство, волшебный напиток О; 5) притирание, краска, румяна, косметическое средство (гл. faciei О); 6) приправа Col, PM.I

Интересный наборчик, таким колдуны – ведуны пользовались.

II medicatus, us m волшебное средство, волшебство, чары О.
5) наделять чудодейственной силой, зачаровывать: virga medicata 0 волшебная палочка; fruges medicatae V волшебные зелья; somnus medicatus 0 навеянный чарами сон; 6) лечить (vulneris aestus SU; rabidos furores Calp); 7) отравлять (medicata veneno tela SU).— См. тж. medicatus I.

Да, чем только «медики» не занимались. А, дело, в сущности, в простом – латинская «w» и русская «м» - в сущности одна и та же буква. Просто взяли и перевернули. Был «ведун» (колдун), а стал MEDICUS (MED). Но, что интересно, в слове MEDICAL латинские правщики умудрились соединить «ведуна» - MED и «колдуна» - CAL. Вот у людей фантазия работала! Кстати, слово позднее, "W" появилась только в 17 веке. На крайний случай - в 15.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Markgraf99_12-04-2013 07:14

  
#80. "RE: Санация"
Ответ на сообщение # 79


          

//medical (adj.)
1640s, from French médical, from Late Latin medicalis "of a physician," from Latin medicus "physician, surgeon, medical man" (n.); "healing, madicinal" (adj.), from mederi "to heal, give medical attention to, cure," originally "know the best course for," from an early specialization of the PIE root *med- "to measure, limit, consider, advise, take appropriate measures" (cf. Greek medomai "be mindful of," medein "to rule;" Avestan vi-mad- "physician;" Latin meditari "think or reflect on, consider;" Irish miduir "judge;" Old English metan "to measure out");//

В арабском тоже (из Мюллера)
hakeem араб. врач
hakim араб. 1) = hakeem 2) судья; правитель, крупный чиновник

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-04-2013 13:46

  
#81. "RE: Санация"
Ответ на сообщение # 79


          

Как вариант "braid" - плеть. Замены - "п" - "b", "л" - "r", "т" - "d".
Примечательно, так же, "camen" в слове "medicamen".
Caemen - цемент (лат). Но, слово "камень" здесь явно прочитывается.
Ведун-камень. Что-то здесь "филосовским" камнем попахивает.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-04-2013 00:06

  
#82. "RE: Sapienty Sat"
Ответ на сообщение # 0


          

SAPIENTE SAT (лат). – мудрому достаточно. Но, не совсем так.
Словарь 1828
SAPIENS, wise. Fr. sapio
Кстати, в этом словаре – никакого HOMO SAPIENS

SAPIO, I am discerning, discreet, am judicious, or wise… From σοφία, wisdom. Проницательный, разумный
На мой взгляд – это просто «особь» при замене «б» - «р» (лат). Сюда же и София (замена «б» - «φ»)

SATIS, enough. Fr. satio. From άδος, satiety. For sadis. From the North. “Goth. sad itan, is to eat to satiety, Matth. vii, 27”W.
Совсем смешно! Это русское слово «сыт». Причем готы неожиданно заговорили по-русски: «sad itan» - сытная еда. Впрочем и гордые бритты – тоже - to eat to satiety – еда до сытости.
Короче говоря, дословно «латинское» выражение переводится так – ОСОБЬ СЫТА (по горло).

А «человек разумный» соответственно – УМ + ОСОБЬ
Как верно было подмечено – ОМ МАНИ ПАДМЕ ХУМ, подай нам ум.
Ом ма́ни па́дме хум (санскр. ॐ मणि पद्मे हूँ; тиб. :ཨོཾ་མ་ཎི་པ་དྨེ་ཧཱུྃƁ — одна из самых известных мантр в буддизме Махаяны, особенно характерная для тибетского буддизма, шестислоговая мантра бодхисаттвы сострадания Авалокитешвары. Мантра в особенности ассоциируется с Шада́кшари (Господином Шести слогов) — воплощением Авалокитешвары и имеет глубокий сакральный смысл.
Кстати, английская «вики» так и пишет – HUM – WISDOM.
http://en.wikipedia.org/wiki/Om_mani_padme_hum

Нет, правда, дай им ума, этим этимологам, а то они дальше будут рассказывать вот такие сказки:
HOMO, hominis, a man. For “humo”, from “humus” (the adjective is “humanus”,) the ground, from whence he came.
Не, из глины еще ничего, а вот из «г-на» конфетку не сделаешь. HUMUS – замены «г» - «h», «в» - «v» - «u», «н» - «m». Например «мама» - «нана», «няня». ГВН – HVN – HUM. Впрочем, у некоторых точно такой ум.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-04-2013 00:37

  
#83. "RE: Smart"
Ответ на сообщение # 0


          

SMART. – умный, сообразительный, сильный и пр.

smart (adj.)
late Old English smeart "sharp, severe, stinging," related to smeortan (see smart (v.)). Meaning "quick, active, clever" is attested from c.1300, probably from the notion of "cutting" wit, words, etc.; meaning "trim in attire" first attested 1718, "ascending from the kitchen to the drawing-room c.1880."

smart (v.)
Old English smeortan "be painful," from West Germanic *smert- (cf. Middle Dutch smerten, Dutch smarten, Old High German smerzan, German schmerzen "to pain," originally "to bite"), from PIE *(s)merd-, from root *(s)mer- "to rub, pound" (cf. Greek smerdnos "terrible, dreadful," Sanskrit mardayati "grinds, rubs, crushes," Latin mordere "to bite").

Вот как выкрутили – смерд, болезненный; бить, толочь. И где логика? Вы её видите? Я – нет, увы.

Конечно, по-русски есть соблазн прочитать в прямую – СМЕРТЬ. Но, не вяжется со смыслом. Точнее – глагол как раз в точку, а вот прилагательное…

Словарь 1675:
TO SMART (ɽmeoɲƮan, Sax. Smerte, Belg. Schmetzen, Teut.) to be painful, as a Sore (больной, раненый, т.е. помирающий).

A SMART (smerte, Dan. Schertz, Teut.) a Pain, as of a Wound or Sore (боль, как при ране или болезни – смерть)

SMART, brisk (оживленный), quick (быстрый), witty (остроумный), bitting (острый на язык), sharp (то же), violent (сильный, на самом деле – вольный). В значении «насилие», вероятно, происходит от «валить» или «бОлить», такого слова нет, но смысл очень похожий.

SMARTNESS, Briskness, Sharpness. Соответственно – нести данные качества.
Нет, больно резвый у нас покойничек. Значит эти слова из разных источников.
Заменим «р» на «л». И, что у нас получится? Все как надо. SMRT – SMLT - СМТЛ – сметливый (то есть толковый, расторопный).


Ефремова:
СМЕТЛИВЫЙ
сметливый I <сметливый> прил. разг. 1) Сообразительный, догадливый, находчивый. 2) а) Выражающий сообразительность, находчивость, догадливость. б) Заключающий в себе сообразительность, находчивость, догадку. II <сметливый> прил. разг. см. сметливый.

Даль:
СМЕЧАТЬ
, сметить что, пере (на, по)метить, класть метки. И те судьи мерили и смечали, стар… Сметливый, сметчивый, догадливый, рассчетливый, предусмотрительный, находчивый, расторопный. Вор сметлив, видит, где плохо лежит. Люди хоть кормят, да сметчивы: даром дадут ломоть, да и заставят неделю молоть, стар. Сметливость, догадка, расторопность ума, быстрое соображение, находчивость, способность быстро применяться к случайностям. Сметчик, составитель сметы, рассчета. Сметень м. новг. (не сметень ли, от мести, или сметать сор) сплетник, переносчик. Сметка, от сметить, и сметка, от наметаться, почти одно.
http://www.slovopedia.com/1/209/761648.html

Фасмер:
Смекать (мекать, метить)
МЕКАТЬ
аю "думать, соображать", на-мекать, до-мекать "додумываться", с-мекать. По мнению Брюкнера (KZ 48, 196), преобразовано в русском яз. из метить. Ср. лит. meklinti "измерять, взвешивать, обдумывать", лтш. meklet "искать" (Френкель, IF 51, 150). Бернекер (2, 33) сравнивает с греч. "имею в виду", "придумываю", лат. meditor "размышляю", ирл. midiur "думаю", кимр. meddwl "дух, ум, мысль", гот. miton "обдумывать", д.-в.-н. meon "мерить". Неясно. Чего не ясно, что латинское слово в основе имеет слово «дума»?
Забыл Даля на ночь перечитать.

МЕТЬ
ж. "галоп". От метать, мечу (см.); ср. сербохорв. мет "место, где сеть бросается в воду", словен. met "бросок, жим, род, порода"; ср. Бернекер 2, 40 и сл. См. опрометью.
Ну, да, учитывая словенский – дом тут не причем. Впрочем, и «думать» тоже.

МЕТАТЬ
укр. вiдмiтувати "отвергать, отклонять", ст.-слав. помтати , итер.-несврш. отъмтати с , , болг. мятам "метаю", сербохорв. икав. намитати "грузить", чеш. zamitati "отвергать, отклонять ч. -л.", сврш. zamitnouti "отвергнуть", польск. роmiаtаc "бросать туда-сюда, пренебрежительно обращаться, помыкать", н.-луж. zmet "порыв ветра". Удлиненная ступень от мечу, метать. Ср. лит. metau, metyti "бросать", лтш. metat "бросать, веять"; см. Бернекер 2, 53 и сл.; Траутман, ВSW 183 и сл. Следует отличать от этих слов метание "поклон при молитве", цслав. метание ср. р., метания (ж.) – то же от греч. "раскаяние"; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 256; Гр.-сл. эт. 124; Бернекер 2, 39 и сл. См. мечу.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Markgraf99_21-04-2013 11:05

  
#84. "RE: smart"
Ответ на сообщение # 83


          

//мекать, метить, "думать, соображать".. лат. meditor "размышляю", ирл. midiur "думаю", кимр. meddwl "дух, ум, мысль", гот. miton "обдумывать", д.-в.-н. meon "мерить".//

Метить->"медить", т.е. заниматься медициной? См. также сообщение выше № 112, вторую половину.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-04-2013 20:58

  
#85. "RE: smart"
Ответ на сообщение # 84


          

Не знаю, мне про "ведуна" больше нравиться. Да и доказательств полно. А вот "думать" - "медитировать", вероятно, и имеет устойчивую связь.
meditátio - MDT (d = t). ДУМАТЬ (ДМТ) - просто перевертыш.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-04-2013 21:54

  
#86. "RE: Sorrow и не только"
Ответ на сообщение # 0


          

SORROW – печаль, грусть, скорбь.
sorrow (n.)
Old English sorg "grief, regret, trouble, care," from Proto-Germanic *surgo (cf. Old Saxon sorga, Old Norse sorg, Middle Dutch sorghe, Dutch zorg, Old High German soraga, German sorge, Gothic saurga), perhaps from PIE *swergh- (cf. Sanskrit surksati "cares for," Lithuanian sergu "to be sick," Old Church Slavonic sraga "sickness," Old Irish serg "sickness"). The verb is Old English sorgian.
Это еще что за церковнославянское «срага»?

Словарь 1675:
SORROW (Sǽɲ, Sax. ʃorge, Care, Teut.) an Uneasiness in Mind, upon the Thoughts of Goods lost, or the Sense of an Evil, either present or in Exhtctation

To SORROW (ɼaɲʓian, Sax. ʃorgen, to be full of Care, Teut) to grieve or be uneasy in Mind. Слово «grieve» даже переводить не надо. Ладно, «горевать». Как там дела на Гревской площади в Париже?

Это место имело напрочь испорченную репутацию. Испорченную настолько, что было принято решение о ее переименовании, что в Париже происходит крайне редко. Во Франции вообще не принято уничтожать историю в любом ее проявлении, даже если она не слишком привлекательна. Но Гревская площадь (place de Grève) была переименована площадь Отель де Виль, чтобы как можно скорее забылась ее жуткая аура.
Ее история началась, когда Париж еще назывался Лютецией и ничто не предвещало его великой судьбы. Считается, что это самая старая площадь Парижа, а название ее происходит от французского «la greve», то есть «песчаный берег». Видимо, здесь находилась пристань для кораблей. Постепенно она выросла в полноценный порт, игравший в жизни Парижа огромную роль. Со временем гильдия купцов и навигаторов Парижа стала настолько авторитетна, что ее девиз и герб стали составной частью герба Парижа. Это вызывающий удивление у многих корабль и латинская надпись: «Fluctuat nес mergitur», в вольном переводе на русский – «Нас качает, а мы крепчаем». Французы уже тогда имели немалое чувство юмора.
«Во Франции вообще не принято уничтожать историю в любом ее проявлении» - (это 5+ или стопяцот, как пишет нынешнее поколение).
Ну, слово «грести», «нагребать» («б» - «v») не должно никого смущать. Но, все-таки площадь получила название не поэтому.
http://parisweb.ru/ploshhadi-parizha/na-grevskoj-ploshhadi-nichto-ne-napominaet-o-ee-krovavom-proshlom.html

Но самое главное – здесь проводились публичные казни. В средневековье они были одним из самых популярных развлечений для горожан и собирали огромные толпы народа. Существовал определенный порядок их проведения, еретиков, к примеру, обязательно сжигали, дворян могли казнить только через отсечение головы, воров и убийц колесовали и четвертовали, а за другие преступления простолюдинов попросту вешали. Этот бесконечный кровавый спектакль продолжался целых пять веков!
Апофеозом его стало в 1792 году первое в истории применение гильотины, считавшейся тогда гуманным орудием казни. И ввел ее тот самый король Людовик XVI, который на ней и закончил свои дни. Гильотина исправно обслуживала и террор, и правосудие (хотя, в последние годы уже не публично) еще двести лет. Казни уже совершались не здесь, но мистический жуткий ореол продолжал окутывать Гревскую площадь. Сегодня на многолюдной площади всегда множество туристов и жителей Парижа, и никто уже не вспоминает о реках пролитой здесь крови.
Конечно, конечно, но название то памятное.

Кстати – интересное выражение - «Fluctuat nес mergitur».
fluctuatio, onis f
1) волнение, беспрерывное движение (totius corporis Sen);
2) колебание, нерешительность (animorum L; mentis Sen)

nec v. l.
= neque. (хотел спошлить, ладно, не буду)

ne–que или nec
1) арх. = non (senatori, qui nec aderit, culpa esto lex ap. C); в классической латыни тк. в виде приставки: necopinatus, negotium;
2) и не, также не (non vidi n. scio C): nec in paupertatem cadere nec procul a paupertate discedere Sen не впадать в бедность, но и не стремиться далеко уйти от бедности; nec sine causa C да и не без причины; Druides a bello abesse consuerunt (= consueverunt) n. tributa pendunt Cs друиды обыкновенно не участвуют в походах и не платят податей; 3) (после предшествующего утверждения) но не (prodesse qui vult, nec potest PS): Romani hostem in fugam dederunt n. persequi potuerunt Cs римляне обратили неприятеля в бегство, но не смогли его преследовать;
4): n. is (ea, id) и притом не (erant in eo plurimae litterae n. eae vulgares C): neque eo minus L (или secius Nep) и тем не менее; saxa, nec modica L камни и, притом, огромные;
5): n. vero C etc. но не; n. enim C etc. ибо не; n. quisquam C etc. и никто;
6) в косвенных и разделительных вопросах: necne или нет (factum sit necne, quaeritur C);
7): n. non (necnon) и конечно, а также, да и: n. haec tu non intellegis C и ты, конечно, это понимаешь;
8): n. aut... aut (vel... vel) и ни... ни C, Su etc.;
9): n... n. ни... ни, как не... так и не (virtus n. naufragio n. incendio amittitur C; n. mora, n. requies V);
10): n... et (que) с одной стороны не..., но с другой стороны: quod neque natum unquam sit et semper sit futurum C (не бывает такого живого существа), которое никогда бы не родилось и никогда не умирало;
11): et... n. (хотя) с одной стороны..., но, с другой, не...: et horum utrumque neque praeterea quicquam potest accidere C из обоих этих случаев оба возможны, никакой же другой возможности нет. nequedum (тж. раздельно) C etc. = necdum.

mergo, mersi, mersum, ere
1) погружать, окунать, опускать (aliquid in aquam O; m. se aequore V, in mari C, in amnem QC); нырять (mergendo in aquam captare escam Vr);
2) топить (aliquem aequore V); пускать ко дну, (по) топить, уничтожать (navem, classem VP; mersa naufraga puppis aqua O): mersus vino somnoque L совершенно пьяный и охваченный сном; fluvius in Euphratem mergitur PM река впадает в Евфрат; m. se или mergi in voluptates L, QC утопать в наслаждениях (предаваться удовольствиям); m. aliquem malis V ввергнуть кого-л. в беду; mersus rebus secundis L осыпанный дарами счастья; mersae res O затопленный (потопом) мир; usurae mergunt sortem L проценты превышают капитал;
3) прятать, укрывать: res alta terra et caligine mersae V то, что сокрыто в глубине подземного мрака; caelum mergens sidera Lcn = Occidens; mergi (о небесных светилах) заходить Ctl, O, Sen;
4) вонзать (ferrum visceribus Cld и in robora Lcn; rostra in corpore O); всовывать (manum in ora ursae M);
5) опьянять (potatio, quae mergit Sen).

Ну, «mer» - понятно, помер. Fluctuatio – «полощет» (плещет). ПЛЩТ – FLCT. Вариант «вольного» перевода – «до смерти не упьемся». Или «до смерти нас не напоют».
Но, к нашей печали.

На мой взгляд здесь путаются слова – «поражен» (сражен) и «сожалею». Кроме того – перестановка – «рж» - «жр» (ср). И замена «л» - «р». Или "кручина" - круг КР (Ч)Г – SRW (V). Это предположение возникло в теме «slave» - «слуга». SERVUS - "к вашим услугам". Вероятно и "срам" - "м" - "w". И даже "сорваться".

Druides a bello abesse consuerunt (= consueverunt) n. tributa pendunt Cs друиды обыкновенно не участвуют в походах и не платят податей; ДЕРЕВЬЯ (ДРУИДЫ) BELLO (война, боль, брать) ABESSE (обещать - не значит жениться) CONSUEVERUNT (хранить верность – суверенитет ), TRIBUTA (требовать) PENDUNT (пенязь, пеня).
pendo, pependi, pensum, ere
1) вешать, отвешивать (herbas O; aliquid aequa lance Eccl);
2) взвешивать, обсуждать, обдумывать (res, non verba C; aliquem ex virtute C; aliquid suo pondere C);
3) ценить, уважать, ставить (aliquid magni H, parvi Sl): p. nihili Pl, Ter (flocci Ter) ни во что не ставить;
4) платить, выплачивать, вносить (pecuniam alicui C; vectigal Cs, C, Sl; stipendium alicui Cs, Sl, L);
5) нести, терпеть (poenam pro scelere Lcr и poenas temeritatis C); искупать (crimen, culpam VF; aliquid sanguine Just);
6) весить (minus pondo octoginta L);
7) перен. иметь вес, значение (bona vera idem pendunt Sen — v. l. pendent).
ДРУИДЫ ЗА СОХРАНЕНИЕ ВЕРНОСТИ ТРЕБУЮТ ДЕНЕГ.

Дьяченко:
ПЕНЯ = наказание, штраф
ПЕНЯЗЬ = монета. «Того же лета (1409) отложиша во Пскове кунами торговати и начаша торговати пенязи». Пск. л. 47. (Дюв.).
Пѣнные деньги = штрафные: ибо пѣня тоже значила, что штраф.
Пѣнѧжник – (χερματιστή` = меновщик денег (Iоан. 2, 14).
Пѣнѧзь – (οβόλο` = оволъ (Числ. 3, 47), монета = 6 χαλϗουύς, 1/6 драхмы; иногда тоже, что динарий, в русской Библии «гера» = 4 коп. (Лев. 27, 25); пѣнязи – деньги (Пск. судн. грамм. 1467г.); ср. нѣм. пфеннигъ (правильно, и никаких «пфеннингов», «н» здесь явно лишняя).

Старчевский:
пѣнѧгъ м. динарий
пѣнѧжьникъ м. денежник, меняла, меновщик денег – пѣнѧжьнъ пр. денежный
пѣNѧзь м. динарий, деньги. Кстати, «динарий» получился, похоже, так: «деньги» - перепутали «г» и «r». Вот вам и динарий.

PENNY (penniʓ, Sax. pensinc (е) – нечетко (!)k, L. S. pfenning, Teut) a coin, in value the 12 th Part of a Shilling. Понятно, почему пенсии такие маленькие.

Словарь 1828:
PENSIO, a payment: a stated payment, rate, pension. Fr. “pendo”, “pensum”

PENCITO, same as “penso”

PENSO, I weight (вага – вес (Старчевский). Fr. “pendo”, “pensum”. Also thing against another, I counter-balance, requite, recompense, make good. also, I pay. Also, I abridge.

ПЕСО – вероятно отсюда же.
Пе́со<1> (исп. peso — буквально «вес», от (лат. pensum пенсум — «взвешенный») — серебряная монета средневековой Испании и её колоний, а также название ряда денежных единиц некоторых государств — бывших испанских колоний: Аргентины, Доминиканской Республики, Колумбии, Кубы, Мексики, Филиппин, Чили, Уругвая. В прошлом также денежная единица Боливии (1963—1987), Гватемалы (до 1925), Гвинеи-Бисау (до 1997), Гондураса (до 1926), Коста-Рики (до 1897), Никарагуа (до 1912), Парагвая (до 1943), Сальвадора (до 1925).
1 песо обычно делится на 100 сентаво, в Уругвае и Чили на 100 сентесимо, Филиппинах (с 1967 г.) — на 100 сентимо. Также существовала мелкая монета мараведи, равная 1/700 песо (или кастельяно).
И «песеты», и «пиастры». Вероятно так – ПЕНЯ – PENA – PEZA - PESO


Понятно, откуда «компенсация». Ребята, видимо с бодуна, путают «пеню», «поднять», «поменять» и «поднести». Да, для незнающих русский язык – ноша неподъемная.

compensation (n.)
late 14c., "action of compensating," from Latin compensationem (nominative compensatio) "a weighing one thing against another, a balancing," noun of action from past participle stem of compensare (see compensate). Meaning "what is given in recompense" is from c.1600; meaning "amends for loss or damages" is from 1804; meaning "salary, wages" is attested from 1787, American English. The psychological sense is from 1914.

compensate (v.)
1640s, "to be equivalent;" 1650s, "to counterbalance, make up for," from Latin compensatus, past participle of compensare "to weigh one thing (against another)," thus, "to counterbalance," from com- "with" (see com-) + pensare, frequentative of pendere "to weigh" (see pendant). Meaning "to recompense, remunerate" is from 1814. Related: Compensated; compensating.
Здесь та же история.

Кстати и слово «penalty» - штраф, наказание, «penal» - уголовный. Или "пенять" - укорять. Понятно, почему "уголовный" - КР - ГЛ. Угол - часть круга. Преступление против общины (обол) - круга.

penalty (n.)
mid-15c., from Middle French penalité and directly from Medieval Latin poenalitatem (nominative poenalitas), from Latin poenalis (see penal). The sporting sense is first recorded 1885. Ice hockey penalty box attested by 1931.

penal (adj.)
"pertaining to punishment," mid-15c., from Old French peinal (12c., Modern French pénal) and directly from Medieval Latin penalis, from Latin poenalis "pertaining to punishment," from poena "punishment," from Greek poine "blood-money, fine, penalty, punishment," from PIE *kwoina, from root *kwei- "to pay, atone, compensate" (cf. Greek time "price, worth, honor, esteem, respect," tinein "to pay a price, punish, take vengeance;" Sanskrit cinoti "observes, notes;" Avestan kaena "punishment, vengeance;" Old Church Slavonic cena "honor, price;" Lithuanian kaina "value, price").
Вот и нашу «цену» вспомнили. В санскрите тоже самое. Вот только как они объяснят переход «ц» в «п»? А Каин, в каком замечательном новом свете выступил! Как он брата кинул. Заценили?

Кстати, теперь понятно блатное выражение – «кинуть на бабки». Просто «назначить цену».

Нет, ужасно интересно как произошла замена «пеня» - «цена». Неужели переворот «Ц» - «П»? Похоже на то. ҦҢҴ. Кто найдет пример – тому конфетку! У Старчевского - цена = деньги.

Старчевский –
ЦАГРИ м. – самострел. Вот здесь – не «палить» ли?

Если такое переход будет найден, тогда получат объяснения многочисленные надписи «PARS» - это просто «ЦАРСТВА».
И PARIS & PARISH (округ) получат четкое объяснение. И ПРАГА тоже. (замены «ш» - «г» - «h»). ЦАРИТЬ – ЦАРИШЬ. Не зря на многих картах обозначена корона над этим городом. Кстати - может и "круг". "Ц" = "К". Кружало. PRG (S) - КРГ.

Да, еще одно соображение – у Старчевского «п» и «ц» практически не различимы. Конечно, типографский брак, но почему такого не могло быть и на письме?
Еще у Старчевского – «цѣлизна» - безплодное поле. Не потому ли, что оно «белое» (белизна – пелизна (пелена) – пеленка – пеленать)? «П» легко переходит в «Б».
Фасмер:
БЕЛЕНА
растение "Hyoscyamus", укр. белена "паслен", наряду с праслав. *belnъ в болг. блян, др.-чеш. blen, чеш. blin, blen, а также *bьlnъ, в сербохорв. бун, буника; см. Бернекер 1, 48. Исконнородственно др .-англ. belene, beleone, ср.-нж.-н. billen, нем. Bilme, д.-в.-н. bilisa "белена", галльск. , belinuntia "белена", Belenos "Аполлон"; см. Бернекер 1, там же; Траутман, BSW 30. Нет никаких оснований думать о заимств. из герм., вопреки Торпу (267) и Преобр. (1, 23). Ср. также Кречмер, Glotta 14, 97, который видит в этом слове старый странствующий термин.
Конечно, как русское – так «странствующий» термин. Кстати, «блин» и «обло» - близнецы – братья.
Даль:
БЕЛЕНА
ж. белена, белун м. пск. ядовитое растение Hyoscyamus niger, блекота, зубник, короста. <Академик Рупрехт указывает на дакийские, славянские названия растений у Диоскорида (I-V века), как: белена, котята, прядило и пр.>. Он белены объелся, дурит, делает глупости, сумасбродит. Белениться, употрбл. б. ч. с предлогом вз; беситься, выходить из себя, лютовать. Иногда говорят и беленить кого, бесить, выводить из себя. Забеленил, забеленился, одно и то же: задурил, засумасбродил.

БЭС:
БЕЛЕНА
БЕЛЕНА, род одно- и двулетних трав семейства пасленовых. Ок. 20 видов, в Евразии, Африке и на Канарских о-вах. Белена черная ядовита; сорняк. Экстракт из листьев используют в медицине (противоспазматическое, болеутоляющее).

БЕЛЕНА – ЦЕЛЕ(б)НА? В смысле – «целебная»? БЕЛИТЬ – ЦЕЛИТЬ (исцелять – делать «белым», хорошим, ср. «BELLA DONNA». КОЛО - СОЛНЦЕ (БЕЛОЕ, слепит глаза - слеп - колоб?). БЕЛЬМО.
ЦЕЛОМУДРИЕ – БЕЛОМУДРИЕ? ПОЛЕ – ЦЕЛО?
ЦѣСТАЛО – очистительная жертва, ЦѣСТИТИ – очищать, чистить. Но очищать, то же, что отбеливать.
ЦѦТА – ДИ (Е)НАРИЙ – не потому ли «пятак»? Вот такие «цацки».

Добавочка:
sorghum (n.)
1590s, "Indian millet," from Modern Latin Sorghum, the genus name, from Italian sorgo "a tall cereal grass," probably from Medieval Latin surgum, suricum (12c.), perhaps a variant of Latin syricum "Syrian," as in Syricum (gramen) "(grass) of Syria," from Syria, a possible source of the plant or its grain in ancient times.
А не потому ли, что «жрать», «сожру»? SRG – СЖР – просто буковки поменяли. Или «колос». КЛС – замены «л» - «р», «к» - «с» - «G».





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk01-05-2013 11:32

  
#87. "RE: Сумма"
Ответ на сообщение # 0


          

Сумма (SUM) - совместно, совокупно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2013 11:59

  
#88. "RE: Сумма"
Ответ на сообщение # 87


          

Со + имать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-06-2013 11:26

  
#89. "RE: Сordis (сердце. тебе не хочется...)"
Ответ на сообщение # 0


          

«cordis» -«сердце».
Фасмер:
СЕРДЦЕ
мн. сердца, диал. сереце, донск. (Миртов), укр. серце, блр. серце, др.-русск. сьрдьце, ст.-слав. сръдьце (Супр.), болг. сърдце, сербохорв. срце, словен. srсе, чеш., слвц. srdce, др.-польск. siеrсе, польск., н.-луж. sеrсе. Праслав. *sьrdьko, как и *sъlnьko (см. солнце), содержит уменьш. -kо-. Древнее корневое имя сохраняется в ст.-слав. милосръдъ , тжькосръдъ , др.-польск. miosirdy "милосердный". Ср. также сердобольный (Френкель, ZfslPh 13, 211; Траутман, ВSW 302; Мейе, Et. 343; Брандт, РФВ 24, 150; Зубатый, LF 25, 239). Первонач. *sьrd-/*sьrdь род- ственно лит. sirdis ж. "сердце", лтш. sirds "сердце, мужество, гнев", др.-прусск. sеуr "сердце" (*serd-), греч. ср. р. (*kerd-), арм. sirt, гот. hairto- ср. р. "сердце", греч. , ж., лат. соr, род. п. cordis ср. р., др.-ирл. cride (*kerdio-), хетт. kard (kardi-) ср. р. "сердце" (Фридрих, Неth. Wb. 103), с др. ступенью чередования гласных: середа (Траутман, там же; Буга, РФВ 75, 143 и сл.; Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 2, М.–Э. 3, 844; Педерсен, Еt. lit. 57; Hitt. 41; Шпехт 74; Мейе–Эрну 254; Готьо, РФВ 48, 404 и сл. Ср. также др.-инд. hrd-, hrdауаm ср. р. "сердце", авест. zrd-, относительно которых см. Мейе, МSL 18, 60; Хаверс 118; Вальде–Гофм. 1, 271 и сл.
Как обычно - до фига объяснил

Здесь корень «кр» - «ср», то есть из коры образовалось слово «сръд» - средь (среди – между), среда, середина.
На первый взгляд все логично, но это не так. Наши предки не были тупыми, что бы слыша стук слева обозначить его по центру.
В этимологии русского слова «сердце» мне видится больше слово «чреда», «черед», «очередность». Прислушайтесь к своему сердцу. Но, корень все равно остается. ЧРД – переход «ч» - «с» (лат.) "ч" - видоизмененное "к", "с" и проч.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-06-2013 01:54

  
#90. "RE: Сordis (сердце. тебе не хочется...)"
Ответ на сообщение # 89


          

В качестве "завирального" - заряд.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-06-2013 16:23

  
#91. "RE: Сафари"
Ответ на сообщение # 0


          

САФАРИ
Entering the English language in the late 19th century, the Swahili word safari means "long journey." Originally from the Arabic سفرية (safarīyah) meaning a journey <1> The verb for "to travel" in Swahili is "kusafiri", the noun for the journey is "safari". These words are used for any type of journey, e.g. by bus from Nairobi to Mombasa or by ferry from Dar es Salaam to Unguja. The person generally attributed to having used the word in English is Sir Richard Francis Burton, the famous explorer.
Это просто слово «собрать», «сбор», «собираться». Элементарный переход «б» - «п» - «f» (_ .
safari (n.)
1890 (attested from 1860 as a foreign word), from Swahili, literally "journey, expedition," from Arabic, literally "referring to a journey," from safar "journey" (which itself is attested in English as a foreign word from 1858).
На этих землях вполне можно встретить русские слова. Одно Килиманджаро чего стоит.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=16&forum=DCForumID18&omm=144&viewmode=threaded

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy12-06-2013 15:40

  
#92. "SLEEP (СПАТЬ)"
Ответ на сообщение # 0


          

Не я первый (en-ru.p.ht), но пришел независимо:

Sleep=СЛИПАТЬСЯ! (веки).

МЫ же говорим глаза слипаются, когда человек хочет спать.
Или СЛЕПОЙ - это, по-видимому, тот, у кого слиплись веки.


По методу межуровневых связей, слово "слипаться" проваливается на уровень ниже- ЛИПкий.

Очевидно, что в связке sleep и слипаться наше слово первичнее.

Немецкое спать это schlafen.
По переходу F=П, Ш=С получаем тоже СЛИПаться.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-06-2013 15:56

  
#93. "RE: SLEEP (СПАТЬ)"
Ответ на сообщение # 92


          

Вероятно и "спать" - "спал" - перестановка. СПЛ - SLP. Русское "с + пал", "пасть", "упасть". Пал и лип - в одном смысловом корне? Или другая цепь - пята (пядь), пасть (падать)- пал (пол). В "лип" - "водный" корень "л". Ель, уль, плюнуть, лей, лейка (река), плыть, липа, ольха, ель. Но, лупить,лопать, лопасть. В то же время - река Лопастня.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy07-08-2013 19:44

  
#94. "RE: SLEEP (СПАТЬ)"
Ответ на сообщение # 93


          

Из английского этимологического словаря:
sleep (v.)
Old English slæpan "to sleep" (class VII strong verb; past tense slep, past participle slæpen), from West Germanic *slæpanan (cf. Old Saxon slapan, Old Frisian slepa, Middle Dutch slapen, Dutch slapen, Old High German slafen, German schlafen, Gothic slepan "to sleep"), from PIE root *sleb- "to be weak, sleep" (cf. Old Church Slavonic slabu, Lithuanian silpnas "weak"), which is perhaps connected to the root of slack (adj.). Sleep with "do the sex act with" is in Old English.

Интересно, что sleep еще и заниматься сексом.
Оно, конечно, сексом заниматься хорошее время перед сном (когда спать), уже темно, другие дела (охота и пр.) не поделаешь и т.п.

Но с другой стороны, заниматься сексом со стороны это выглядит как СЛИПаться телами.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск08-08-2013 21:38
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#95. "Люди ночью слепнут"
Ответ на сообщение # 94


          

>>Old Church Slavonic slabu

Это что за церк.-слав.SLABU?

я тут подумал а ведь этот sleep похоже является нашим СЛЕПнуть, то есть спать смежив вежи, ибо с открытыми глазами могут спать лишь наши военнослужащие .

А sleep=секс это связано уже с ЛЮБить, СЛЮБиться.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-08-2013 23:44

  
#96. "RE: Люди ночью слепнут"
Ответ на сообщение # 95


          

Да Харпер порой такие перлы выдает. Он, собственно, журналист. На заглавной страничке, в разделе "Почему я не смогу ответить на ваши запросы" он прямо стонет, до чего у него жизнь тяжела.
И потом, как он сам пишет, он просто компилирует отдельные источники.
SLABU - я так понял, что "слабый". Он там дальше пишет "weak"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск10-08-2013 16:09
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#97. "RE: Люди ночью слепнут"
Ответ на сообщение # 96


          

Вы ничего не сказали о версии SLEEP=СЛЕПой, Ваше мнение очень много значит для меня...Вы попросту -Шарите в этимологии...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

art12305-07-2013 09:42

  
#98. "Save - Salve - Салом - Салют - Цело - Сава - Солнце - С"
Ответ на сообщение # 0


          

Save - Спаси и Сохрани.
• производят от латинского Salvus (целый, нетронутый, невредимый, полностью сохранившийся)
• from Old French sauver, from Late Latin salvare "make safe, secure," from Latin salvus "safe" (see safe (adj.)). Meaning "store up, to keep instead of spending" is attested from mid-14c. (1300).
• Salvus => Salve (здравствуй, привет, будь здоров), Salvatio (спасение, исцеление), Salvator (спаситель)

ЦЕЛЫЙ (Васмер)
цел, цела́, цело́, укр. цíлий, др.-русск. цѣлъ, русск.-цслав. цѣлы, род. п. -ъве "исцеление", ст.-слав. цѣлъ ὅλος, ὑγιής (Остром., Супр.), болг. цял, сербохорв. ци̏о м., циjèla ж., словен. се̑l, чеш., слвц. сеlý, польск. саɫу, в.-луж. суɫу, н.-луж. сеɫу. Древняя основа на -u, судя по др.-чеш. z cělu "целиком".
Праслав. cělъ родственно др.-прусск. kailūstiskan "здоровье", греч. κοῖλυ ̇ τὸ καλόν (Гесихий), гот. hails, д.-в.-н. heil "здоровый, целый"; см. И. Шмидт, Vok. 2, 494; Бернекер I, 123 и сл.; Френкель, ВSрr. 44; Траутман, ВSW 112; Арr. Sprd. 350; Педерсен, IF 5, 35; Шпехт, KZ 64, 21 и сл.; Гофман, ВВ 16, 240; Перссон 516. Следует отделять от др.-ирл. cél, кимр. соil "(счастливое) предзнаменование"; см. Мейе, RS 2, 63; Педерсен, Kelt. Gr. I, 56 и сл.; Бругман, Totalität 41 и сл. О заимствовании слав. слова из герм. (Хирт, РВВ 23, 332) говорить нет основания.

• Рядом Цель, Целовать.
Цель/Целить Васмер призводит через польск. сеl из ср.-в.-н. zil "цель". А вот Целебный у него и от Цели и от Целого. Тут напрашивается Целибат (латин. caelibatus - безрачие).

ЦЕЛОВАТЬ
целу́ю, укр. цiлува́ти, др.-русск. цѣловати "приветствовать, целовать, приносить присягу, преклоняться", ст.-слав. цѣловати ἀσπάζεσθαι, salutare (Мар., Супр.), болг. целу́вам "целую", сербохорв. цjели̏вати, цjѐлуjе̑м – то же, словен. cẹlovati, чеш. сеlоvаti, польск. саɫоwас́, caɫuję. || От *cělъ (см. це́лый), т. е. производное от стар. основы на -u; см. Зубатый, LF 28, 85; Шпехт, KZ 64, 21 и сл. При этом ссылались на знач. д.-в.-н. heila|dz2
dz2|en "приветствовать", англос. hálettan, др.-исл. heilsa "приветствовать", лат. salutāre, salvē
Бернекер (I, 123 и сл.), Бругман (Totalität 41 и сл.), Хирт (РВВ 23, 332), Сандфельд (Festschr. V. Тhоmsеn 169). Последние два ученых предполагают здесь кальку.

В целом ) напрашивается такая цепочка
Save - Salve - Салом - Салют - Цело - Сава - Солнце - Сулить

Надо посмотреть гречицу и персидский<=скифо-арийский.

+ здоровый sanus, salvus // целый salvus
+ caelum небесная высь, небесный свод, небо

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Воля10-07-2013 12:44

  
#99. "слава=кир"
Ответ на сообщение # 98


          

от Виктора Ш.

На санскрите Кири - славить.
Отсюда Кир - Слава.

гениально!
ну, вот кажется ещё многое чего сходится!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

art12312-07-2013 05:07

  
#100. "RE: слава=кир"
Ответ на сообщение # 99


          

Думаю надо через фарси проверять и поближе к Царьграду и Волге.
В фарси такого корня нет.
Слава/славить ~ сохрат, авазе/сетайе, таджлил, маруф (машур)...
Зато поближе навалом.

Курултай - высший совет родовой знати для избрания императора.
Курия - высший совет родовой знати, место их собрания и их святилище.
Кюрфюст - избиратель первого (императора).
Куриос - Господь.

Ахура/Ор. Кур/Гур.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Воля14-07-2013 13:26

  
#101. "RE: слава=кир"
Ответ на сообщение # 100


          

фарси это уже позже, ранее есть, в "пехлеви-видическом", и много где:

http://slovari.yandex.ru/%D0%BA%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BE%D0%BD/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C%20%D0%B8%D0%B7%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%20%D0%B8%D1%81%D0%BA%D1%83%D1%81%D1%81%D1%82%D0%B2%D0%B0/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BE%D0%BD/

Кирион
КИ́РИОН — см. Кирик.

КИ́РИК, КИ́РИЙ, КИ́РИОН (греч. Kyriakos, Kyrion — "Господний") — один из "сорока севастийских мучеников" (IV в.), а также имя многих других святых христианской церкви.

греческий смысл другой дали, потому что видно было много государей и дали конкретное контекстуалдьное толкование:

http://dic.academic.ru/dic.nsf/personal_names/1226/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BE%D0%BD

Кирион
-а, муж. Стар. редк.
Отч.: Кирионович, Кирионовна.

Происхождение: (От греч. kyrion — власть, господство.)

Кирион
Глашатай, посол, вестник (греч.).
22 (9) марта – мученик Кирион Севастийский.
День Ангела. Справочник по именам и именинам. 2010.

и к грузинам перешло

Кирион I — კირიონ I … Википедия

Кирион II — Католикос Патриарх Кирион II კირიონ II … Википедия
Кирион — Christianity: Cyrion (Quirio) (имя святого), Quirio (Cyrion) …

а вот в "Древней Персии" - Ассуре, Междуречье

это государи, цари-царей исключительно как и у нас корень "слава" в
именах князей

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80_I_%D0%90%D0%BD%D1%88%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9

http://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%E8%F0_II_%C2%E5%EB%E8%EA%E8%E9

но с поправкой НХ имеем их в 14-15 веке!

вот здесь сначала Зализняк изгаляется, а потом начинается, но без указания источника:

http://ru.wiktionary.org/wiki/%EA%E8%F0

Значение
истор. титул, употреблявшийся в Древней Руси и соответствовавший «господину»

добавим и у ромеев "Кир" кажется примерно в 13 веке, далее перешло во французский-английский: Sir

религ. титул, использующийся в именовании патриархов некоторых православных церквей

т.е. "кир" значит "слав-ный"

и приходится в греческой этимологии подновлять по контексту:

Этимология
От греч. κύριος — «господин».

мастера "художественной лингвистики" я бы сказал!

здесь ещё город библейский нашли:

http://www.onlinedics.ru/slovar/bibl/i/kir.html

кир - Кир (город - Ам.1:5 , Ам. , Ис.22:6 , 4Цар.1 ) - первое, самое древнее указание на означенный город встречается у ·пр. Амоса, в указанной выше цитате, как о месте колена, которое назначено было Богом для Сириян. Действительно, Феглафелассар, царь Сирийский, отвел Дамасских Сириян в плен, как об этом и было предсказано прежде (4Цар.1 ). Вероятно, на этот самый город указывает и ·проч. Исаия (Ис.2 ). Определить местоположение оного в настоящее время очень трудно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Воля14-07-2013 13:41

  
#102. "RE: слава=кир"
Ответ на сообщение # 101


          

и словарь Дьяченко даёт кое-что:

http://slavdict.narod.ru/_0250.htm

киръ - господин
кира - госпожа

Кирiат-Iарим, город (по-русски лучше всего значение ясно:

Ярая слава - город Ярой славы - кажется Ярославль!)

кирие елесион - господи, помилуй!

Кириний, - имя римского правителя Сирии

а вот "древние римляне" пошли в Италии!

квириний - квириты, которых я по-русски растолковал:

кривичи Криве - племя славянорусское.

и тогда опять всё сошлось:

квири-ты - слав-яне!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy08-08-2013 18:59

  
#103. "СОЛНЦЕ"
Ответ на сообщение # 0


          

Солнце = англ. SUN и SOL.
нем. SONNE
украинское СОНЦЕ
словенский sonce.

английский этимологический словарь:
http://www.etymonline.com/index.php?term=sun&allowed_in_frame=0

sun (n.)
Old English sunne, from Proto-Germanic *sunnon (cf. Old Norse, Old Saxon, Old High German sunna, Middle Dutch sonne, Dutch zon, German Sonne, Gothic sunno), from PIE *s(u)wen- (cf. Avestan xueng "sun," Old Irish fur-sunnud "lighting up"), alternative form of root *saewel- "to shine, sun" (see Sol).

Sol (n.)
"the sun," mid-15c., from Latin sol "the sun," from PIE *s(e)wol-, from root *saewel- "to shine, the sun" (cf. Sanskrit suryah, Avestan hvar "sun, light, heavens;" Greek helios; Lithuanian saule; Old Church Slavonic slunice; Gothic sauil, Old English sol "sun," swegl "sky, heavens, the sun;" Welsh haul, Old Cornish heuul, Breton heol "sun;" Old Irish suil "eye"). The PIE element -*el- in the root originally was a suffix and had an alternative form -*en-, yielding *s(u)wen-, source of English sun (q.v.).


Вроде получается абсолютный индоевропейский корень.
Це- суффикс: сердце, блюдце.
Остается СЛН.
Вариант, что слнце это С+ЛН=С+луна - отбрасываю.

Остается СН, или СЛ, или СЛН.

Полагаю, что Л и Н выросли из носовой гласной (второго пракорня?), т.е. первичный корень типа СОУ.
У (ОУ) выросло и в Л, и в Н.

Вроде как ОУ должно где-то вырасти и в В.
Есть похожее слово СВет. Но тут есть Т: СВеТ.
Не знаю, Т корневая или суффикс.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-08-2013 23:39

  
#104. "RE: СОЛНЦЕ"
Ответ на сообщение # 103


          

Коло - солонь (по солонь) - Солнце, Sun
Чередование к-с
Кол - колонна, клин

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск10-08-2013 16:14
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#105. "Сабантуй"
Ответ на сообщение # 0


          

Осенило пару недель назад что этот самый татарско-мусульманский? Сабантуй есть наше=ненаше Суб(б)ота, но с участием Юса, то бишь наш-таки праздник?

Пока не розумию что делать и какие выводы вынести с такового заключения.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY10-08-2013 19:02

  
#106. "RE: Сабантуй"
Ответ на сообщение # 105


          

>Осенило пару недель назад что этот самый
>татарско-мусульманский? Сабантуй есть наше=ненаше
>Суб(б)ота, но с участием Юса, то бишь наш-таки праздник?
>
>Пока не розумию что делать и какие выводы вынести с такового
>заключения.
Связка "Сабантуй-Суббота" - рабочая версия. Имеет смысл покопать.
А вот насчет "наша-ненаша" - отдельный вопрос. Не факт, что "наша"...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy11-08-2013 17:31

  
#107. "RE: Сабантуй"
Ответ на сообщение # 105


          

>Сабантуй есть наше=ненаше Суб(б)ота, но с участием Юса,

Мое мнение, что так и есть.

> Пока не розумию что делать и какие выводы вынести с такового заключения.

Тут надо плясать, на мой взгляд, от празднеств типа славянской Суботки (на горе). Название горы?
Т.е. замыкается на происхождение Субботы.
А как мусульмане могли почерпнуть у славян, так это через какую-ниудь Фракию=Болгарию.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск11-08-2013 21:51
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#108. "RE: Сабантуй"
Ответ на сообщение # 107


          

Уважаемый tvy, пока сам не врубаюсь, но учту Ваши с ALNY пожелания и рожу чего-нибудть дельного (хотя я мужеского полу) это по поводу рожения...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy12-08-2013 21:44

  
#109. "RE: Сабантуй"
Ответ на сообщение # 108


          

По Сабантую у меня почти нет сомнений. Считаю, отличная находка.

Мы находим индоевропейские аналогии в тюрских языках, греческих, латинских, санскрите...
а вот ИРАНСКОМ языке как?

Он индоевропейский или на самом деле сравнительно новый?

В историческом плане я тут иногда думаю, что скифы единственные кто могут претендовать на звание индоевропейцев, так как жили повсеместно.
Почему им так охотно "шьют" ираноязычность?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-08-2013 04:10

  
#110. "RE: Суббота"
Ответ на сообщение # 0


          

Насчет «субботы», якобы еврейской:

Однако славянские топонимы «сувит», «собот» и пр. также очень распространены как обозначение «слияния», «соединения». Соботком у древних славян назывались праздник и гора, на которой он проходил, в день летнего солнцестояния (ныне — Ивана Купала).
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D0%B9_%28%D0%BA%D0%BD%D1%8F%D0%B7%D1%8C%29
Правильно, сбить в кучу, вместе. Или "свить"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников23-01-2015 14:19

  
#111. "RE: Суббота"
Ответ на сообщение # 110


          

Во СУБОТУ будут танцы,
секс и винопитие
Ну, ШАБАШ там, не ШАБАШ,
А, все-таки СОБЫТИЕ!


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas14-12-2013 15:23

  
#112. "Скрижали - от с + кружали (то что кружит)"
Ответ на сообщение # 0


          

7 скрижалей - 7 планет?

Книга Юбилеев "... Ангел сошел с неба с семью скрижалями в своих руках, и он дал их Иакову, и он читал их и прочитал все, что было написано на них, что случится с ним и с его сыновьями во все века."



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав20-12-2013 12:24

  
#113. "СТРуктура - поСТОЙка = deSTROY"
Ответ на сообщение # 0


          

Связь латинского "структура" и русского "постройка" наглядна. Смысл тождественный, причем не только в латыни, но и в английском: structure=постройка.
Чем интересен английский контекст - в нем отрицательная форма от "строить" оказалась очень похожа на (сохранила?) русскую основу. Тот же корень "строй" + отрицательная латинская приставка de-. Вот почему комический эффект переиначивания "перестройки" в "дестройку" понятен как англоязычному русскому, так и знающему только свой язык англосаксу. А историю происхождения слову сделали от как бы не очень похожего источника:
destroy (v.)
early 13c., from Old French destruire (12c., Modern French détruire) "destroy, ravage, lay waste," from Vulgar Latin *destrugere (source of Italian distruggere), refashioned (influenced by destructus), from Latin destruere "tear down, demolish," literally "un-build," from de- "un-, down" (see de-) + struere "to pile, build" (see structure (n.)). Related: Destroyed; destroying.
Кстати, что это за лингвистическое понятие - refashioned? Как и зачем латиноязычный народ поменял слову "фасон"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas24-01-2014 15:44

  
#114. "Сутки - с + утки | с + удки"
Ответ на сообщение # 0


          

есть мнение, что слово сутки произошло от водяных часов "утка"

у меня же сложилась еще одна этимология

раньше дома строили из древестных стволов скрепленных без гвоздей ...
вставленых в пазы, встык

при переходе "д" в "т", получаем, что с + удки это просто стыки дней... т.е. время от стыка до стыка, например, от заката до заката, а не от рассвета до заката = день.

т.е. сутки это от стыка, от уз, от "удки".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск27-01-2014 12:20
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#115. "Сорочины как карантин"
Ответ на сообщение # 0


          

Пытаюсь разобраться со словом Карантин что по-русски значит Сорочины


Кунгуров том2 стр.245

Но полез выяснять официальную этимологию Карантина, а там то же самое, но только по-хранцузки:

карантин каранти́н Из франц. quarantaine – то же или ит. quarantena, букв. "сорок (дней)".
http://enc-dic.com/fasmer/Karantin-5401/

Налицо переход Кентум-Сатем, но в нашем звуке -С(числ.сорок) скрыт иной звук -Ч(четыре)? -Т(тетрадь)?-К(китрадь)?

А дальше я "плыву", не зная куда двигаться дальше..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск28-01-2014 12:14
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#116. "-СТА, -СТАНЯ"
Ответ на сообщение # 0


          

С детства известный факт из американских романов, что негры-рабы в Америке обращались к хозяину МАССА или МАСТА.

"Маста" - это искаженное слово "мистер". Так называли белых негры-рабы на южных плантациях. Это искаженное обращение можно встретить во многих литературных произведениях, например, у Фолкнера, который застал еще отголоски рабства на юге Соединенных Штатов.
http://www.bolshoyvopros.ru/questions/324067-chto-znachit-masta.html

Считается что Маста от Mister.
Однако можно взглянуть на сие с другой стороны, так сказать земного шара.

У нас например, тоже известный факт, из учтивости делали прибавок -СТА:


Курганов том1 стр.85-86

Так кто у кого?

Первый слог -МА в "маста", это просто наше МОЙ(MY), причём суффикс -ER не произносился, хотя это в правилах аглицкого языка, но не факт, как говорится. Они между прочим лепили этот суффикс куда не лень, дескать всё-равно не произносится.

На основе таких предположений можно вывести например что как бы титул STAR, как "звезда" например кино, является нашим же -СТА, с прибавлением вездесущего англиканского суффикса -R(но произносится всё-равно по-русски -Стаа!).

А ведь такое объяснение почти идеально для объяснения почтения-почитания Звёзд.
Не находите?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-01-2014 19:41

  
#117. "RE: -СТА, -СТАНЯ"
Ответ на сообщение # 116


          

Не так ли образовалось слово "мастер", якобы немецкое? Мистер = мастер.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy04-02-2014 18:51

  
#118. "Stream, стремнина, стремиться, шторм (?), штурм (?)"
Ответ на сообщение # 0


          

Stream (англ.) = поток, ручей, струя, течение, река, направление и др.
И наше "стремиться" похожи.

Смотрим словарь кашубских слов у Гильфердинга
"Остатки славянъ на южномъ берегу Балтiйскаго моря"
http://history-fiction.ru/books/all/book_2596/
стр.182


Прямым текстом стремен=ручей.

Заглядываем в Фасмера:
слова стремглав, стремить, стремя
СТРЕМГЛАВ
Заимств. из цслав., ср. народн. стремый, стремный, стремкий "проворный, ловкий, бойкий, расторопный", владим., моск. (Даль), "обрывистый, крутой", стремнина, укр. стрiмголов "стремглав", стрiмко "круто", стрiмкий – то же, русск.-цслав. стрьмо "прямо, полностью", стрьмъ главою "вниз головой" (Ефрем. Кормч.), стрьмъглавь, стрьмоглавь – то же, стрьмъ "против, напротив; прямо; вниз" (Срезн. III, 565 и сл.; Доп. 249), ст.-слав. стрьмь , стрьмоглавь (Супр.), болг. стръмен, -мна "крутой", сербохорв. стрм, -а "крутой", словен. strm, чеш., слвц. strmy; с др. вокализмом – польск. stromy "крутой". Сравнивают с нидерл. stram "жесткий", нж.-нем. stram(m) "тугой, жесткий", греч. "жесткий, крепкий"; см. Перссон 430. И. Шмидт, Kritik 39; Клюге-Гетце 598 и сл. С др. стороны, *strьmъ, *stromъ сопоставляли с лтш. stramenes "топкий ровный луг" (М.–Э. 3, 1081) и вост.-лит. pastrameno "струхнул" (Буга у Траутмана, ВSW 290). Вост.-лит. слово Махек (Rесhеrсhеs 44) более удачно связывает с лит. trimti, trimu "дрожать от холода". Слав. слова Махек (Rесhеrсhеs 45; LF 68, 100) пытается связать с лит. remti, remiu "упирать". См. стремя I и сл.

СТРЕМИТЬ
стремлю, стремиться, др.-русск. стрьмление, словен. strmeti "возвышаться", чеш. strmeti – то же, слвц. strmiеt – то же, польск. trzmic "торчать". Связано с праслав. *strьmъ "крутой"; см. Траутман, ВSW 290; Зубатый, Wurzeln 24 и сл.; Соболевский, РФВ 71, 432. Последний пытается исходить из праслав. *strъm- и предполагает ассимиляцию гласных *strьmь, *strьmьnъ. Он считает эти слова родственными Струмень, струя, струга, точно так же Преобр. II, 396 и сл. •• <Копечный ("Езиков. изследв. Младенов", стр. 379) допускает звукоподражание. – Т.>

СТРЕМЯ
I стремя I, род. п. -ени "течение, ток" (Шолохов), донск. (Миртов), укр. стремя "обрыв, сильное течение", блр. стремiна "сильное течение". От праслав. *strьmъ "крутой" (см. стремглав); ср. Мi. ЕW 325; Торбьернссон, SSUF, 1916–1918, 9; Преобр. II, 396. Сюда же укр. стермо "пропасть", диал. (Желеховский). II стремя II, род. п. -ени, укр. стремено, стремiн "стремя", др.-русск. стремень, стръмень, болг. стреме (Младенов 612), сербохорв. стрмен, род. п. -ена, словен. streme, род. п. -mena, stremen, род. п. -menа – то же, чеш. strmen, слвц. strmen, польск. strzemie, в.-луж. trmjen, н.-луж. tsmen. Обычно сопоставляют с постромка (см.) и *strьmъ "крутой, тугой"; см. Зубатый, Wurzeln 25; Брюкнер 522; Преобр. II, 397.

Упор Фасмера на значение "крутой", т.е. просто уводит в сторону от значения "быстрый", "двигаться".

Смотрим Даля:
СТРЕМИТЬ

что куда, с предлогами устремлять, влечь, тащить, тянуть, увлекать, волокти силою, нести током, рвать, двигать и направлять, обращать; вперять. Река стремит свой бег, волны, воды свои в море. Стреми свой ум к добру. * Стреми очи свои вглубь души. Куда стремишь (земля) свой бег неукротимый? Стремить взор свой, устремлять. -ся, быстро нестись, течь, направляться бегом, летом;

*| влечься духом, хотеть, желать, стараться достичь, порываться. Вода на склоне стремится. Сокол стремится на добычу. Стремлюсь к добру, а делаю худо. Дух и плоть врознь стремятся. Народ стремится толпами. Стремленье, сост. по гл. и действие по гл. Стремленье бури, напор. Стремленье воды, теченье. Стремленье человека, наклонности, воля, цели его. Стремливый, склонный к сильному стремленью, порывающийся к чему;

*| невоздержный, бурный, пылкий, нетерпеливый. Стремительный, сильно стремящийся, бурный, сокрушительный на ходу, на бегу, потоком. Стремительный поток, вихрь, буря. - нападенье конницы, - натиск. -поток речи. -ность жен. состоянье, свойство по прилаг. Стремнина, или в сем знач. стремнина, быстрина теченья, отрежь, стрежень;

*| круча, обрыв, крутизна, скала, утес, отвесная высота либо глубина; пропасть, бездна. Поток гремучий падает со стремнины. * Века низринулись в стремнину вечности. Кавказские и алтайские стремнины. Стремнинный, церк. стреминный и стремный, к сему относящийся. Став на некоем камени стремнинном, Маккв. Возшед же на гору стреминную, Иона. Тщашеся низринути святую в стремне, месте, Пролог. Стремнистый, весьма крутой, отвесный;

*| скалистый, утесистый. Стремя жен., орл. стрежень реки, быстрина, русло, коренная, см. ниже. Слово это доказывает, что и стрежень от стремить.

*| Стремя, принадлежность седла, см. ниже. Стремглав нареч. стремя твер. вниз головой, торчмя головой, устремясь головою вперед, при падении. Кинуться куда стремглав, опрометью, очертя голову. Стремглав свалился в пропасть, говорят и: в стрему голову, вост. Стремглавкое преславно претерпел еси распятие. Минеи 16 января. Стремоухий, -ух, чуткий, у кого всегда ушки на макушке, кто все слышит; противоп. вислоухий. Есть прозвище Стремоухов. Стрёмный, стрёмкий, стрёмый моск., влад. прыткий, проворный, бойкий, расторопный; отсюда окрик мазуриков и жуликов друг на друга: Стрема! берегись, есть опасность.

Упор более на значение "быстрый".

Что у англичан:
STREAM
Old English stream "a course of water," from Proto-Germanic *straumaz (cf. Old Saxon strom, Old Norse straumr, Danish strøm, Swedish ström, Norwegian straum, Old Frisian stram, Dutch stroom, Old High German stroum, German Strom "current, river"), from PIE root *sreu- "to flow" (see rheum).

From early 12c. as "anything issuing from a source and flowing continuously." Meaning "current in the sea" (e.g. Gulf Stream) is recorded from late 14c., as is the sense of "steady current in a river." Stream of consciousness in lit crit first recorded 1931, originally in psychology (1855). Stream of thought is from 1890.

Наблюдаем необъяснимый переход в мифический PIE, т.е. просто скрывают концы в воду.

Со значением корня STRM как "быстрый" тесно связаны такие слова как ШТОРМ и ШТУРМ. Как некое быстрое движение.

Что пишет английский словарь про шторм?
Old English storm "violent disturbance of the atmosphere, tempest; onrush, attack, tumult; disturbance," from Proto-Germanic *sturmaz "storm" (cf. Old Norse stormr, Old Saxon, Middle Low German, Middle Dutch, Dutch storm, Old High German sturm, German Sturm), from PIE *stur-mo-, from root *(s)twer- (1) "to turn, whirl." Old French estour "onset, tumult," Italian stormo "a fight" are Germanic loan-words. Figurative (non-meteorological) sense was in late Old English.

Т.е. тупо в PIE скрываем концы.

Наши слова образуют неплохой куст: стремнина, стремиться, стремительный, стремглав, стремный.
Т.е. наш куст богаче английского.

Отдельный куст: СТРЕМЯ, СТРЕМЕННОЙ, СТРЕМЯНКА

Пока явной связи стремени, как принадлежности седла со стременем=потоком не вижу.

Откуда же наше "стремнина".
Думаю, что от "СТРУЯ". По юсовому переходу: Я-EN,
т.е. струя=струен -> стрем.

Сюда же, по-видимому, и "струг" в значении поток.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-02-2014 23:44

  
#119. "RE: Stream, стремнина, стремиться, шторм (?), штурм (?)"
Ответ на сообщение # 118


          

Более того, их "turn" - поворот и торнадо, тоже от нашей стремнины, стремить, с заменой "м" - "n". А так же всяческие турники и турникеты.Это далеко не в первый раз, когда они притягивают не то слово к объяснению
Да, тормоз. Вероятно, в основе "тр" / "др" - торить, торим, т.е. пробиваем, прокладываем, дерем (дерево, дерн, трава). Тракт = дорога. Драга. Track
Я так думаю, что в глубинной основе "ор" (земля) + "т"/ "д"
В эту же кучу, якобы персидское "тюрьма" и "терем"; так же "тереть", "тер", "терка", Терек.
А вот "струя" может быть и от "сотру". Надо смотреть значения.
Да, еще "строй" и "строить" (стройка)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy05-02-2014 21:14

  
#120. "терем"
Ответ на сообщение # 119


          

Может тут как-то примешан "терем", например в словах со значением высокий, крутой.

Так как терем, это, пишут, как правило, высокая часть дома (типа 2 этажа), еще пишут, что там жили женщины, может имеет значение.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2014 10:36

  
#121. "RE: терем"
Ответ на сообщение # 120


          

Тут два соображения:
1) Терем - дерево
2) Терем, нечто выступающее. Сравните "трава", "дерн", "драть"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-02-2014 14:39

  
#122. "RE: терем"
Ответ на сообщение # 121


          

Увю tvy. похоже я решил эту задачку. См. "contra" и "contract"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск09-02-2014 19:48
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#123. "RE: терем"
Ответ на сообщение # 120


          

Задумайтесь над связью терем-трюм-тюрьма.
далее пока не придумал.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy10-02-2014 19:31

  
#124. "RE: терем"
Ответ на сообщение # 123


          

>Задумайтесь над связью терем-трюм-тюрьма.

Связаны однозначно.

Хотя бы через то, что женщинам было трудно покинуть терем (ну так выйти на улицу погулять), читал, что порядки были довольно строгие.

Но я не о "тереме", а связан ли он со "стремить","стремглав" и др.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-02-2014 19:55

  
#125. "RE: терем"
Ответ на сообщение # 124


          

Простите, лень заглянуть по ссылке?
P.S. Видимо к корням «др» / «тл» необходимо добавить и «дл» - даль, долина, длинна. Тогда понятно, почему «терем» или «дерево» - верх. Длинный – замены «д» - «т», «л» - «р», «н» - «м». И вообще весь коренной ряд выглядит интересней. См. «contract». Ведь «дорога» и «долго», в каком то смысле – синонимы. Не зря же устойчивое выражение – дорога длинная. И латинская «terra» обретает еще один смысл – длить, длю. Действительно, земля длится. Так же «долина», «дол». Понятна и другая форма слова «дорога» - дром.
Скорее всего изначальный смысл корней «др» / «тр» - это длинна, затем он прешел в «драть», по действию дерева или травы.

Ваше "стремить" идеально вписывается в эту картину. Удачи.
P.S. Я выработал для себя теорию, основанную на замечательном открытии ФиН о корнях.
Удачи. Ничего загадочного в этом нет, простой способ сопоставления. По достижения критической массы - теория.
Все прочее - глупости. По мере написания словаря - ни одного сбоя. Заметьте, словарь выбран случайно, там слов оказалось меньше. Большее количество я бы не осилил. Учитывая мою обязательную работу - общение с детьми.
Не я сделаю вывода из этой работы. Дети, да, им реально помогает понимать английский.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy13-02-2014 21:02

  
#126. "страна"
Ответ на сообщение # 125


          

Для меня неочевидно первоначальное значение корня TР.
Слов много: торить, тереть, тырить (?) и пр.

В контексте слов "стремить" и "струя" интересный такой куст:
(Яндекс.Словари › Этимологический словарь. — 2004)

СТРАНА. Заимств. из ст.-сл. яз. См. исконно рус. сторона.

СТОРОНА. Общеслав. Суф. производное (суф. -н-) от исчезнувшего сторъ (ср. простор), образованного (с перегласовкой о/е) от того же глагола, что и простереть. См. также простирать, страна.

ПРОСТОР. Общеслав. Образовано (с перегласовкой о/е) от *prosterti (> простереть).

ПРОСТИРАТЬ. Искон. Производное многократного значения от общеслав. *prosterti (> простереть) "разостлать, протянуть, разложить", преф. производного от *sterti "стлать, расширять", того же корня, что и простор, страна.

СТРОИТЬ. Общеслав. Суф. производное от строи, суф. образования, вероятно, того же корня, что и простирать.

Ниже значение слов Строй, строить у Даля.

Можно выделить типичное значение корня "строй", это типа ровный, непрерывный, в ряд:
стройный человек, строй войнов, дома строем сторят и пр.

Так вот: "струя" чем-то похожа на "строй": ровная, непрерывная.


Даль:
СТРОЙ м. ряд, порядок, расположенье, постановка сподряд, в черту, или иным условным образом. Дома строем стоять, по строю, в строю, а два строя делают улицу. Военный, строй, фронт; стоять в строю, перед строем, за строем. Военный строй также всякое построенье, правильное расположенье войска: строй сомкнутый, развернутый, рассыпной и пр. Войска в строю, под ружьем. Прогнать кого сквозь строй, пройтись улицей, бывшее наказанье. || Порядок, лад, устройство, распорядок, согласие, соответствие, условное расположенье или ход чего-либо. Строй Божьих дел. Вселенная стоит своим неизменным строем. В ханствах азиятских нет строю. Американский строй правленья от нашего вовсе отличен. Всякая земля строем держится. У всякого свой строй в голове. || В музыке: согласие звуков, созвучие; || глас, в церк. музыке, а тон, в новой, т. е. последовательное расположенье ряда звуков, в условном порядке; || коренной звук, условно принятый, для согласованья по нем прочих, камертон, определяющий высокий или низкий строй. Скрыпка строя не держит, сама спускается ниже, колочки ослабли. || Стар. строитель, попечитель, блюститель; церковный староста, ктитор. В сказке Строй слово это обрашено в собств. имя мужика домостроя, хозяина. || Строй, влад. калека и ниший? Строем сделать, искалечить кого, изувечить. || Строй, арх. лес, бревна, на рубку избы, вообще строевой лесной припас. || Арх. соломенное помельцо, через которое спускают сусло, || Стар. стрый, стрий, брат отца, дядя по отцу. Присла Юрьи... посол свой к строеви своему, князю Володимеру, река ему: господине, строю мой! летописн. Стройный, что в должном порядке, образе, хорошо устроено, приспособлено, ведется чинно, согласно с пользою, взаимно соглашенный, соразмерный. Стройное правленье, —порядок, —шествие. Стройное пение, —музыка. Стройное тело, коего части расположены в известном порядке: тело животного; кристалл, гранка. Стройный стан, человек, статный, осанистый, складный. Стройное здание, соразмерное, красивое. Стройные полки, войска. —ряды деревьев, просади. Стройность ж. свойство, качество, состоянье стройного. Нестройность носорога, нескладность, несуразность его, неуклюжесть. Стройность звуков, согласие, созвучие. Стройность хозяйства, разумный порядок. Строить, страивать что, устраивать, уряжать, учреждать, приводить в порядок, в чинный, последовательный и должный вид. Строить государство, правленье; строить порядки. *Строить дом, править хозяйством дома,... <далее опущено>.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2014 05:30

  
#127. "RE: страна"
Ответ на сообщение # 126


          

Абсолютно согласен. Но, для меня - это вторичный коРень. Первый - все равно - "р". Может быть - это любовь к СТ(Р) ОЙНЫМ теоРиям, не знаю. Все начинается с земли. Я долго занимался этим корнем, мне он нравится. Как и его собРат - "л".
Далее - замечательное "пер".
А уж "с"...
Впрочем, не настаиваю. В рамках уничтожения моей страны, стоит ли доказывать? В школе режут предметы, словно бычка на заклании. Все из-за того, что денег украли, надо покрывать. Может и хорошо, что я на пенсии. Вот только надолго ли?
Извините, модераторы, надоело. Удаляйте, просто прорвало. Простите.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy02-04-2014 20:35

  
#128. "Слава"
Ответ на сообщение # 0


          

Слово "Слава". Славить, славный и пр.
Достаточно абстрактное понятие.

Следуя принципу, что абстрактные понятия возникали из предметных, попробуем поискать предметный первоисточник "славе".

Во-первых, сразу обнаруживаем сходство со "славяне" и "слово".
"Слово" - абстрактное понятие.
"Славяне" - некий объединительный признак разных племен, у которых правда родственный язык.

Раньше я высказывал гипотезу, что "славяне" от "сол", "Sun", "сонце", солнце", т.е солнцепоклонники.

Тогда слово "слава" самым естественным образом вытекает тоже из "сол", "солнце":
Сравнение смертного с солнцем высшая похвала: солнцеподобный и пр. Вспомним высших богов Перун, Ярило и пр. Это отражения солнца.

А славить - высшая степень похвалы, поклоняться.
Славить можно богов.

Т.е. славный=солнечный,
славить=сравнивать с солнцем, поклоняться солнцу и т.п.

В итоге:
"слава" - абстрактное понятие.
"Солнце" - вещественное (предметное) понятие.
От предметного к абстрактному.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-04-2014 22:36

  
#129. "RE: Слава"
Ответ на сообщение # 128


          

См. так же тюркское? "салам"
Я так подозреваю, что "саллам алейкум" - это два раза Солнце, только в первом случае - СЛН (ц), а во втором КОЛО или "лей" (лучи). Собственно, "луч" - это обратное прочтение "коло".
Сюда же и "шалом".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk04-04-2014 16:23

  
#130. "RE: Салам"
Ответ на сообщение # 129


          

>См. так же тюркское? "салам"
>Я так подозреваю, что "саллам алейкум" - это два раза
>Солнце, только в первом случае - СЛН (ц), а во втором КОЛО
>или "лей" (лучи). Собственно, "луч" - это обратное прочтение
>"коло".
>Сюда же и "шалом".
---------------------------------------
Много времени ломал голову о значении этих слов и вот, вчера прочитал на другом форуме и соглашусь что:
Саллам алейкум - челом и ликом (кланяюсь), то же и "шолом алейхем".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-04-2014 15:08

  
#131. "RE: Салам"
Ответ на сообщение # 130


          

Иеру салим - тоже "челом"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk05-04-2014 20:44

  
#132. "RE: Село"
Ответ на сообщение # 131


          

>Иеру салим - тоже "челом"?
Салим это село.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-04-2014 00:31

  
#133. "RE: Село"
Ответ на сообщение # 132


          

На каком основании "салим" - село. От "селим"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-04-2014 00:44

  
#134. "RE: Село"
Ответ на сообщение # 133


          

The name “Jerusalem” is variously etymologized to mean "foundation (Sumerian yeru, ‘settlement’/Semitic yry, ‘to found, to lay a cornerstone’) of the god Shalem",<27><28> the god Shalem was thus the original tutelary deity of the Bronze Age city.<29>

The form Yerushalem or Yerushalayim (Jerusalem) first appears in the Bible, in the book of Joshua. According to a Midrash, the name is a combination of Yhwh Yir'eh ("God will see to it", the name given by Abraham to the place where he began to sacrifice his son) and the town "Shalem".<30>

The earliest extra-biblical Hebrew writing of the word Jerusalem is dated to the sixth or seventh century BCE<31><32> and was discovered in Khirbet Beit Lei near Beit Guvrin in 1961. The inscription states: I am Yahweh thy God, I will accept the cities of Judah and I will redeem Jerusalem"<33><34><35> or as other scholars suggest: "Yahweh is the God of the whole earth. The mountains of Judah belong to him, to the God of Jerusalem".<36><37>

Shalim or Shalem was the name of the god of dusk in the Canaanite religion, whose name is based on the same root S-L-M from which the Hebrew word for "peace" is derived (Salam or Shalom in modern Arabic and Hebrew).<38><39> The name thus offered itself to etymologizations such as "The City of Peace",<28><40> "Abode of Peace",<41><42> "dwelling of peace" ("founded in safety"),<43> alternately "Vision of Peace" in some Christian authors.<44> The ending -ayim indicates the dual, thus leading to the suggestion that the name Yerushalayim refers to the fact that the city sits on two hills.<45><46> However, the pronunciation of the last syllable as -ayim appears to be a late development, which had not yet appeared at the time of the Septuagint.

The most ancient settlement of Jerusalem, founded as early as the Bronze Age on the hill above the Gihon Spring, was according to the Bible named Jebus.<47> Called the "Fortress of Zion" (metsudat Zion), it was renamed by David as the City of David,<48> and was known by this name in antiquity.<49><50> Another name, "Zion", initially referred to a distinct part of the city, but later came to signify the city as a whole and to represent the biblical Land of Israel. In Greek and Latin the city's name was transliterated Hierosolyma (Greek: Ἱεροσόλυμα; in Greek hieròs, ἱερός, means holy), although the city was renamed Aelia Capitolina for part of the Roman period of its history.
Кроме того:
In the Book of Genesis, Salem or Shalem is the name of the place of which Melchizedek is king. Genesis 14:18 has מלכי־צדק מלך שלם ... כהן לאל עליון׃ The KJV renders this as "Melchizedek king of Salem ... the priest of the most high God (El Elyon)." Shalem is from the Semitic root š-l-m "being whole, complete, safe, at peace" as shalom,<8> the Hebrew word for "peace".<9>

The name "Shalem", whether as a town or a deity, is derived from the same root as the word "shalom", meaning peace,<15><16> so that the common interpretation of the name is now "The City of Peace"<7><17> or "Abode of Peace",<18><19>

In Greek, the city is called either Ierusalem (Ἰερουσαλή_ or Hierosolyma (Ἱεροσόλυμ^ . The latter exhibits yet another re-etymologization, by association with the Greek word hieros "holy".

In Greek, the city is called either Ierusalem (Ἰερουσαλή_ or Hierosolyma (Ἱεροσόλυμ^ . The latter exhibits yet another re-etymologization, by association with the Greek word hieros "holy".
Что еще могло быть святого, кроме "коло" - Солнца? Опять таки - яр, жар, Ярило.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk06-04-2014 09:15

  
#135. "RE: Село где живёт иерарх"
Ответ на сообщение # 134


          

Уважаемый pl, вы полагаете, что здесь все свободно владеют буржуйскими диалектами? Не изволите даже сделать перевод для обоснования своей точки зрения.
Вкратце ваш текст выглядит так:
Название “Иерусалим” - по-разному этимологизируются означает "основание (Шумерское еру, ‘поселок’/Семитских yry, " Найти, чтобы заложить краеугольный камень’) Бога Шалем", Бог Шалем, таким образом, был оригинал tutelary божество эпохи бронзы города.<29>
В книге бытия, Салем или Шалем " - это имя, место которой Мелхиседек-царь. Бытие 14:18. БКИ представляет этот "Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего (Эль-Эльон)." Шалем от Семитского корня. № -Л-М", являясь одним целым, полного, безопасного, мирного" Шалом,<8> на иврите слово "мир".<9> имя "Шалем", будь то город или божество, является производным от того же корня, что и слово "Шалом", что означает мир, так что общее толкование имя теперь "город мира" или "обитель мира", в греческий город называется либо Ierusalem (Ἰερουσαλήμ или Hierosolyma. Последний проявляет еще один ре-этимологизации зафиксированных в источниках, по ассоциации с греческого слово hieros "святой". В греческий город называется либо Ierusalem или Hierosolyma. Последний проявляет еще один ре-этимологизации зафиксированных в источниках, по ассоциации с греческого слово hieros "святой".
Конец цитаты:
-------------------------------------------------------------------
Моё убеждение по этому слову склоняется к следующему: Иерусалим это село, где живёт иерарх (где иер -первый, арх - верхний). То есть, первый из верховных руководителей государственной идеологии.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy06-04-2014 15:19

  
#136. "шолом"
Ответ на сообщение # 135


          

Есть славянское словом "шлем", "шеломя" вроде как гора, холм.
Но тут интересно было бы покопать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk07-04-2014 21:59

  
#137. "RE: шелом"
Ответ на сообщение # 136


          

>Есть славянское словом "шлем", "шеломя" вроде как гора,
>холм.
>Но тут интересно было бы покопать.
-------------------------------------------
Шлём, шелом. Возможно защищающий чело.
Ошеломить - удивить, озадачить.
Шляпа, возможно родственная шлёму.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy08-04-2014 15:21

  
#138. "RE: шелом"
Ответ на сообщение # 137


          

>Ошеломить - удивить, озадачить.

Немного в сторону про слово ошеломить.

В.П. Тимофеев приводит примеры на о-, типа оседлать=надеть седло.

Поэтому ошеломить=застать врасплох, удивить, возможно, от изначального смысла: одевать шеломы , типа сидят воины без шлемов, отдыхают, а тут на них атака, начинают спешно одевать шлемы.


>Шлём, шелом. Возможно защищающий чело.

Давно присматриваюсь к Соломону.
От "мира" или от "горы-шлема"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

jay8006-05-2014 20:27

  
#139. "RE: Султан"
Ответ на сообщение # 0


          

sult anus-спасибо старый=Старейшина

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2014 00:53

  
#140. "RE: Султан"
Ответ на сообщение # 139


          

А не lust anus? Точно, Вы не перепутали?
После таких откровений, только такие каламбуры в голову и приходят

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy26-08-2014 21:07

  
#141. "RE: Султан - золото"
Ответ на сообщение # 139


          

Раз уж заведена ветка про Султана.

А Султан случаем не от ЗОЛОТа ?
Опять принцип от вещественного к абстрактному. От вещественного золота к понятию человека, носящего это золото (имеющего много золота).

Есть же имя Золтан:
из Wiki:
"Золтан (также Зольтан, венг. Zoltán) — одно из самых распространённых венгерских мужских имён. Формы и родственные имена: , Золти, Жольт, Зольт, Сольт....
Как и значительная часть лексем венгерского языка (10-15 %), имя Золтан имеет тюркское происхождение и восходит к слову султан — «повелитель» и долгое время употреблялось в нескольких фонетических вариантах. Первым известным венгром — носителем данного имени — был князь Жольт (896—948)..."

Или например СОЛИД.
Из Wiki:
"Солид (от лат. solidus — твердый, прочный, массивный) — римская золотая монета, выпущенная в 309 году н. э. императором Константином. Весила 1/72 римского фунта (4,55 г). Она заменила в качестве основной золотой монеты ауреус. В 314 году введена в западной части Римской империи, а в 324 году — на всей территории империи. Длительное время оставалась основной монетой и денежно-счетной единицей Римской империи, затем Византии. Греческое название византийского солида — «номизма», в Европе его чаще называли «безант» или «бизантин»."

Какой солид - твердый? По видимому просто золотой.
А твердый, прочный и солидный уже от имени монеты. Т.е. наоборот.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy04-09-2014 19:49

  
#142. "RE: Султан - золото"
Ответ на сообщение # 141


          

Золото - символ богатства, власти.
У Пушкина:
"Видит: весь сияя в злате, Царь Салтан сидит в палате. Пушкин, Сказка о царе Салтане."

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-05-2014 13:23

  
#143. "RE: Сыворотка"
Ответ на сообщение # 0


          

Сыворотка:

1828 (лат):
SERUM – сыворотка; из όρός – сыворотка, откуда sorum, затем serum, так же как γόνυ, genu.

В основе «сыр», «сырой».
Сыворотка Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) Жидкость, получающаяся при свертывании молока. 2) а) Жидкость, получаемая при свертывании крови вне организма. б) Название некоторых лечебных и диагностических средств.

Даль:
ж. (сыр, вода?) сыроватка зап. (правильнее) жидкая часть молока; отстой молочный, по спахтаньи масла; | отстой по сквашении или створожении молока, от которого отделены не только жирные, но и сырные части, а осталась вода на белковине и сахар (соли).

Фасмер:
сыворотка укр. сирова́тка, блр. сы́роводка, болг. сурова́тка "сыворотка", сербохорв. су̏рутка, словен. sírotka, чеш. syrovátka, слвц. srvátka, польск. serwatka, в.- луж. syrowatka, syrwatka, н.- луж. serowatka, srowatka, serowizń ж., srowizń – то же. Первонач. *syrovatъ "связанный с сыром" от *sуrъ; ср. Мi. ЕW 335 и сл.; Брюкнер 485; Младенов 618 и сл.; Грот, Фил. Раз. 2, 513. В некоторых диал. осуществилось сближение по народн. этимологии с вода́: *сыроводъка. Следует отвергнуть реконструкцию *sǫvortь "полученное сбиванием", а также гипотезу о происхождении из герм. *sûrs "кислый" и гот. watô "вода", вопреки Зеленину (ИОРЯС 8, 4, 267).

Хе-хе, германское «sûrs». А как быть с «кисломолочными продуктами»? Готское «watô» - тоже весело. Не то, что «вата», а то, что готское.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik18-05-2014 23:24

  
#144. "СМЕРЧ"
Ответ на сообщение # 0


          

СМЕРЧ-ВРАЩАЮЩИЙСЯ ПОТОК ВОЗДУХА обычно очень сильный и опасный для жизни сеющий СМЕРТЬ и разрушения,так вот по английски это SWEPT неправда ли смешно? опять подтверждается версия ,как создавался этот язык М=W,ну а P=P всё прозрачно!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-05-2014 22:54

  
#145. "RE: Простите, откуда Вы взяли "swept" - смерч?"
Ответ на сообщение # 144


          

Смерч:
Фасмер:
смерч I I, др.- русск. смьрчь "облако", наряду со смърчь – то же (Срезн. III, 449), сморци, мн. (СПИ), чеш. smršt᾽ ж., м. "(водяной) смерч". Чеш. форма связывается с чеш. smrsknouti, mrskati, smrštiti "хлестать, бить", слвц. mrskаt᾽ – то же; см. Голуб–Копечный 233. Вост.-слав. формы было бы легче фонетически возвести к *смърк - (см. сморка́ться) или *мърк-, связанному чередованием с мо́рок, мрак. Ср. стар. знач. "облако" (Потебня, ФЗ, 1878, вып. 2, стр. 142 и сл.). II II "кедр", только др.- русск. смьрчь, русск.-цслав. смрьчь "можжевельник", смрѣчь "кедр", смрѣчие ср. р.; смрѣча – то же, болг. смърч "можжевельник", сербохорв. смр̑ч – то же, наряду с укр. смере́ка "пихта", смере́к – то же, сербохорв. смре̏ка "можжевельник", словен. smrẹ́kа "(красная) ель", чеш. smrk "ель", слвц. smrek – то же, польск. smrek, świerk, в.- луж. šmrěk "(красная) ель", н.- луж. šmŕok – то же. Исходная форма *smerk- и *smьrk-, неясного происхождения. Считают родственным арм. mair "кедр, пиния, ель" (Бругман, Grdr. 1, 741; Хюбшман, IFAnz. 10, 48; Преобр. II, 335). Кроме того, предполагали еще связь с лит. smarsas "жир, мазь", smarstvas – то же, др.-исл. smjo<r ср. р. "масло (сливочное), жир", д.-в.-н. smero – то же, нов.-в.-н. schmieren "намазывать" и Schmarren (Младенов 595) или родство со смерде́ть, т. е. якобы первонач. "дерево, испускающее запах" (Шарпантье, "Glotta", 9, 56). •• <См. еще Славский, JР, 36, стр. 73. – Т.>

Поможем Фасмеру – кедр имеет коричнево-красную кору, это просто обратное прочтение слова «красный».

Можно поинтересоваться, откуда Вы взяли, что «смерч» - «swept»?
swept (swĕpt)
v.
Past tense and past participle of sweep.

The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2009. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.
________________________________________
sweep1 (swip)

v. swept, sweep•ing,
n. v.t.
1. to remove (dust, dirt, etc.) with a broom, brush, or the like.
2. to clear (a floor, room, chimney, etc.) of dirt, litter, or the like, using a broom or brush.
3. to drive or carry by some steady force, as of a wind or wave.
4. to pass or draw over a surface with a continuous stroke or movement: The painter swept a brush over his canvas.
5. to make (a path, opening, etc.) with or as if with a broom.
6. to clear (a surface, place, etc.) (often fol. by of): to sweep the sea of enemy ships.
7. (of winds, a flood, etc.) to pass over (a surface, region, etc.) with a steady, driving movement.
8. to search (an area or building) thoroughly.
9. to direct a gaze, the eyes, etc., over (a region, area, etc.).
10. to win decisively in (a contest or series of contests).
v.i.
11. to sweep a floor, room, etc., with or as if with a broom.
12. to move swiftly and forcefully (usu. fol. by along, into, etc.).
13. to move or extend in a wide curve or circuit: His glance swept around the room.
14. to conduct an underwater search by towing a drag under the surface of the water.
n.
15. the act of sweeping with or as if with a broom.
16. the steady, driving motion of something: the sweep of the wind.
17. a swinging or curving movement or stroke, as of the arm or an oar.
18. a continuous extent or stretch.
19. a leverlike device for raising or lowering a bucket in a well.
20. a large oar used in small vessels, sometimes to assist the rudder or to propel the craft.
21. an overwhelming victory in a contest.
22. a winning of all the games, prizes, etc., in a contest by one contestant.
23. end run (def. 1).
24. any of the detachable triangular blades on a cultivator.
25. chimney sweep.
26.
a. (in whist) the winning of all the tricks in a hand. Compare slam 2.
b. (in casino) a pairing or combining, and hence taking, of all the cards on the board.
<1250–1300; Middle English swepen (v.); compare Old English geswēpa sweepings, derivative of swāpan to sweep, c. Old Frisian swēpa, Old Saxon swēpan, Old High German sweifan, Old Norse sveipa>
sweep2 (swip)

n.
sweeps (def. 1).
<1845–55; by shortening>
Random House Kernerman Webster's College Dictionary, © 2010 K Dictionaries Ltd. Copyright 2005, 1997, 1991 by Random House, Inc. All rights reserved.

http://www.thefreedictionary.com/swept .

Слово «сметаю» я здесь вижу – «смт» - замена «м» - «w» и «т» - «d» - «p» - sweep.

смерч
Существительное
муж.
1. (на море) waterspout; (в пустыне) tornado, sandstorm1 источник
водяной смерч — spout, waterspout2
песчаный смерч — sand-spout2
2. (водяной) windspout метео
http://slovari.yandex.ru/%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%87/ru-en .
tornado, twister, whirlwind
https://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#ru/en/%D1%81%D0%BC%D0%B5%D1%80%D1%87 .

Смотрел по старым словарям - такого слова нет. Скиньте ссылку, если не трудно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy06-06-2014 21:42

  
#146. "СТОПА, СТУПНЯ"
Ответ на сообщение # 0


          

Стопа у Фасмера:
"стопа I стопа́ I: "стопа́ ноги́; наложенные друг на друга листы бумаги и под."; укр. стопа́ – то же, др.-русск. стопа́, ст.-слав. стопа διάβημα (Еuсh. Sin., Рs. Sin.), сербохорв. сто̀па "ступня", словен. stópa "шаг, след ноги", чеш., слвц., польск., в.-луж., н.-луж. stора. Связано чередованием гласных со сте́пень (см.); ср. Мейе, Ét. 258; МSL 14, 334. Родственно лит. stapýtis "остановиться", ра̃stараs "столб", stẽpinti "укрепить", stapìnti "реnеm erigere", возм., также др.-инд. sthāрауаti "ставит"; см. М.–Э. 3, 1044; Уленбек, Aind. Wb. 347. Наряду с и.-е. *stер- представлено *steb- : *stob- (или *stорn ́- ?) в ср.-в.-нем. stapfe м., ж. "след ноги", stарf "шаг"; см. Торп 482. II стопа́ II "весь строительный материал, необходимый для постройки избы", арханг. (Подв.). Сближается с лтш. stapis "куча ржи, зерна" (М.–Э. 3, 1045). Вероятно, этимологически тождественно стопа́ I. "

Связь со столбом Фасмер углядел, а с "ТОПАТЬ" почему-то связь не показал (не сомневаюсь, что специально).
Например: ступай, топай. Топают ступнями-ногами.

Например, наше "ТОПАТЬ" по-английски имеет такие самые популярные варианты перевода (google):
stomp - топать, плясать с притопами
stamp - штамповать, топать, клеймить, отпечатывать, чеканить, топнуть


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-06-2014 03:38

  
#147. "RE: СТОПА, СТУПНЯ"
Ответ на сообщение # 146


          

Топать Фасмер выводит как звукоподражательное. Согласен.
Затопать, затоптать = стопа?
А вот что со "ступой" делать?

Ступа Толковый словарь Ефремовой
I 1. ж. Тяжелый массивный сосуд, в котором толкут что-л. пестом. 2. ж. Монументальное культовое сооружение в индийской архитектуре. II ж. устар. Тихая, неторопливая походка, поступь.

Чудеса по Фасмеру:
Ступа Этимологический словарь Фасмера
ступа I сту́па I, укр., блр. сту́па, др.-русск. ступа, цслав. (ХIV в.) стѫпа, болг. стъ́па, сербохорв. сту̏па, словен. stȯ́pa, чеш. stоuра, польск. stępa, в.-луж., н.-луж. stupa. Праслав. *stǫpa заимств. из др.-герм. – ср.-нж.-нем. stampe "трамбовка", англос. stampe ж., д.-в.-н. stampf; см. Мерингер, WuS 1, 8 и сл., 19 и сл.; Герамб, WuS 12, 39 и сл.; Шрадер–Неринг 2, 80; Уленбек, AfslPh 15, 491; Кипарский 266; Мi. ЕW 324. Невероятно предположение об исконнослав. происхождении, вопреки Зубатому (Wurzeln 17), Младенову (616), Преобр. (II, 408). II II "западня, яма", только др.-русск.

Кстати, буддистская "ступа" напоминает нашу ступку, только вверх ногами.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy07-06-2014 21:08

  
#148. "RE: СТОПА, СТУПНЯ"
Ответ на сообщение # 147


          

> А вот что со "ступой" делать?

Как вариант:
1. Первооснова "топать".
2. Стопа - чем топают, ступа куда топают (в ступе толкут).

Насчет звукоподражательности "топать", на первый взгляд, не согласен.
Например, "Топить" (в смысле в воду или печь топить) тоже звукоподражательные?
Вряд-ли. Там есть какой-то смысл.
Значить и в "топать" он может быть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2014 02:13

  
#149. "RE: СТОПА, СТУПНЯ"
Ответ на сообщение # 148


          

Топить - от "dupa" (дыра) или от "топь", которое тоже выводиться из "дупа". См ЭССЯ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy08-06-2014 19:48

  
#150. "RE: СТОПА, СТУПНЯ"
Ответ на сообщение # 147


          

>Топать Фасмер выводит как звукоподражательное.

Я абсолютно не слышу в звуке топанья ногой звукосочетание "ТОП".
Например, почему не "П"?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-06-2014 20:54

  
#151. "RE: СТОПА, СТУПНЯ"
Ответ на сообщение # 150


          

Возможно, просто сокращение от "стопа"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy14-06-2014 22:13

  
#152. "САЛАЗКИ"
Ответ на сообщение # 0


          

Салазки у Фасмера:
"салазки сала́зки мн., также в знач. "нижняя челюсть", тамб. (Даль), сала́зить "скользить, съезжать". Удовлетворительной этимологии не существует. По мнению Преобр. (II, 246), от ла́зить, причем начальное са- – якобы под влиянием слова са́ни. Горяев (ЭС 310) сравнивает со сли́зкий. Ильинский (ИОРЯС 16, 4, 22, 23, 2, 194) считает это слово родственным лит. selė́ti "идти втихомолку, незаметно", лат. saliō, -īrе "прыгать, скакать", греч. ἅλλομαι "прыгаю". Маценауэр (LF 19, 246) сравнивает с сербохорв. са̏они мн. "сани", сао̀нице – то же, лит. šúolis "галоп", šúoliais "вприпрыжку". "

Опять Фасмер в своем репертуаре, якобы неясное слово.
Посмотрим, что в английском:
одни из популярных вариантов: sled, slide, а также есть: sleigh, sledge.

А в немецком один из вариантов: Schlitten

D и TT - отражения первого пракорня.
Однокоренные слова с нашими салазками. Фасмер мог бы наши салазки от немецкого ввернуть, но ясень пень побоялся, потому-то наши салазки не только от слизкий (видимо скорее всего), но и от лазить-Слазить.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-06-2014 17:25

  
#153. "RE: САЛАЗКИ"
Ответ на сообщение # 152


          

слизь, слеза, сало, сюда же "жир"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-07-2014 13:03

  
#154. "RE: savage (adj.) (жестокий, дикий, неприрученный)"
Ответ на сообщение # 0


          

savage (adj.) (жестокий, дикий, неприрученный); из старофранцузского «sauvage, salvage» - дикий, неприрученный, бродячий; из позднелатинского «salvaticus», родственное «silvaticus», дословно – из леса, от «silva» - лес, роща
mid-13c., "fierce, ferocious;" c.1300, "wild, undomesticated, untamed" (of animals and places), from Old French sauvage, salvage "wild, savage, untamed, strange, pagan," from Late Latin salvaticus, alteration of silvaticus "wild," literally "of the woods," from silva "forest, grove" (see sylvan). Of persons, the meaning "reckless, ungovernable" is attested from c.1400, earlier in sense "indomitable, valiant" (c.1300).

sylvan (adj.) (лесистый, лесной); из среднефранцузского «Silvanus» - относящийся к лесу (только в «silvanae» - богини лесов); из «silva» - лес, лесная сторона, роща; происхождение неизвестно.
"of the woods," 1570s, from Middle French sylvain (1530s), from Latin silvanus "pertaining to wood or forest" (originally only in silvanae "goddesses of the woods"), from silva "wood, woodland, forest, orchard, grove," of unknown origin. The unetymological -y- is a misspelling in Latin from influence of Greek hyle "forest," from which the Latin word formerly was supposed to derive.

У Любоцкого так и написано – нет этимологии. А, меж тем, она есть и очень прозрачная. Это слово «зелень», «зеленый». Зелень (желтый, золото), опять «коло» - Солнце.

Основу составляет не «silva» (откуда португальское «selva» - лес, обозначение для лесов Амазонии), а «silvanus». Буква «v» = «u». Т.е. это просто «зелень». Замена «з» - «s» (z – отличается только поворотом). ЗЛН – SLN – silvanus.

Полагаю, отсюда и произошел внешний термин для обитателей лесов – славяне. Silvanus - SLVN – славяне. И никаких «slave», т.е. «рабов», что нам усиленно вбивается в голову уже столько столетий. Еще раз напомню, что «slave» - «слуга», замена «г» - «v».

Чего-то министр финансов вспомнился – Силуанов. Ох, не к добру, опять зарплату срежут.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy27-08-2014 18:34

  
#155. "СОЛИД- Солидный золото"
Ответ на сообщение # 0


          

Монета "Солид".
из Wiki:
"Солид (от лат. solidus — твердый, прочный, массивный) — римская золотая монета, выпущенная в 309 году н. э. императором Константином. Весила 1/72 римского фунта (4,55 г). Она заменила в качестве основной золотой монеты ауреус. В 314 году введена в западной части Римской империи, а в 324 году — на всей территории империи. Длительное время оставалась основной монетой и денежно-счетной единицей Римской империи, затем Византии. Греческое название византийского солида — «номизма», в Европе его чаще называли «безант» или «бизантин».
Кроме солида, чеканились также золотые монеты в 1/2 солида (семис или семиссис) и 1/3 солида («триенс», вес 1,52 г; в Византии больше известна как тремисс или тремиссис)."

Вопрос собственно: что откуда?
солид от солидус или солидус от солида?

Полагаю, что наоборот, солидус от солид.
Аргументы:
1. solidus - приалагтельное. Прилагательные чаще всего абстрактные понятия, а значит по принципу "абстрактное из вещественного" должны вырастать из вещественных, например:
червленый - от червя (из которого добывали краску);
красный - от красить.
Поэтому solidus родителем должно иметь конкретный предмет/действие.

2. solidus имеет аж тройное значение:"твердый, прочный, массивный".
Отдельное слово "твердый" было? скорее всего было.
"прочный" было? Видимо, да.
"массивный" было? Видимо, да.
Отчего тогда аж три значения сразу?
А оттого, что солидус производное от некоего предмета, которое ассоциировалось с твердостью, прочностью, массивностью. Монета солид сюда, в принципе, подпадает.
Кстати, еще есть еще одно значение солидуса (в другом словаре) как "цельный, единый". Отсюда слово "солидарность".
А солид как раз делился на более мелкие монеты (см. выше из wiki про солид), т.е. сам был цельным, единым.

3. Читаем про монету ауреус, которую заменил солид (из Wiki):
"Ауреус (лат. aureus) — древнеримская золотая монета. Название происходит от лат. aurum — золото. Введена в обращение во время Второй Пунической войны. Первоначально использовалась исключительно в качестве наградной монеты — для раздачи войскам в награду за одержанные победы<1>. Находилась в обращении более пятисот лет, за это время неоднократно девальвировалась. После последней девальвации, проведённой императором Константином, стала называться солид (лат. solidus)."
Вот те на! Золотая монета называлась ауреус, а стала называться солид!
Она осталась обозначать золото!
Но ауреус - латинское, а солид - славянское/праславянское, но, видимо, хорошо знакомое.

Итог:
монета solid от ЗОЛОТО, а solidus от solid (как монеты)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy31-08-2014 19:21

  
#156. "СТРОГИЙ - streng"
Ответ на сообщение # 0


          

Строгий по-английски strict, по-немецки вообще streng
Одно и тоже.

Но наше строгий сближается со СТОРОЖИТЬ.
В английском и немецком нет, значит по методу межуровневых связей их слова подвисают, а наши образуют куст на разных уровнях.

Еще интересно, что их strong (сильный) сближается со строгий.
Так как одно их значений строгий есть и strong.

Еще интересно, что у нас сближается строгий и острый.
Вот у Даля:
"Держи ухо строго, гляди строго, не зевай, сближенье слов острый и строгий: Это ножик строгий, как раз руку обрежешь. Грозный исполин ступает по вершинам строгим, Ломоносов."

Мы в свое время выдвигали гипотезу, что STAR (Stern)=звезда от ОСТРЫЙ.
Так вот для слова строгий (которое сближается с острый) есть значения:
в английском "stern кормовой, строгий, суровый, твердый, неумолимый, непреклонный"
в немецком правда не нашел похожего.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy31-08-2014 20:03

  
#157. "СЫТЫЙ"
Ответ на сообщение # 0


          

Сытый У Фасмера:
"сытый сы́тый диал. сыто́й; сыт, сыта́, сы́то, укр. си́тий, ст.-слав. сытъ ἀρκούμενος, до сыти εἰς κόρον (Супр.), болг. сит, сербохорв. си̏т, ж. си̏та, ср. си̏то, словен. sìt, ж. síta, чеш. syt, sytý, слвц. sýty, польск., в.-луж., н.-луж. sуtу. Напрашивается сравнение с лит. sotùs, ср. р. sõtu, вост.-лит. sótus "сытый, обильный, сытный", sótis ж. "насыщение, сытость", sótinti "насыщать", лтш. sãts "сытный", др.-прусск. sātuinei "насыщаешь", гот. sōÞ ср. р. "насыщение", saÞs "сытый", греч. ἄατος "ненасытный", ἅδην "достаточно", лат. satis – то же, satur "сытый", ирл. sаthасh "satur"; см. Траутман, ВSW 250; М.–Э. 3, 809; Вальде–Гофм. 2, 481 и сл.; Педерсен, Kelt. Gr. I, 71. Слав. -у-, выпадающее из апофонической серии, полагали необходимым объяснять влиянием какой-либо др. группы слов (Траутман). Миккола (Ursl. Gr. I, 113) пытается установить связь чередования гласных с польск. suty, sowity "обильный". Другие отделяют *sytъ от перечисленных выше слов со знач. "сытый" и сближают с др.-инд. c̨ávas "сила", авест. sаvа-, др.-инд. c̨ū́ras "сильный, могущественный", c̨áviṣṭhas "самый сильный", авест. sūra- "сильный, могущественный", sǝvišta-, греч. κῦρος ср. р. "сила, мощь", κύ̄ριος "господин" (Зубатый, LF 28, 89; Френкель, IF 50, 7 и сл.). Реконструкция праформы и.-е. *svāt-, *svōt- для вышеупомянутых слов со знач. "сытый" неприемлема, вопреки Видеману (ВВ 30, 219), как и и.-е. *sōut-, вопреки Хирту (Ablaut 39 и сл.), но ср. Мейе–Эрну 1052; Кипарский 87 и сл. Не вполне достоверно слав. *sъt- наряду с *sytъ на основании словен. dósta, dósti "достаточно", вопреки Брандту (РФВ 24, 189). Заимствование из гот. sōÞs невероятно, вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), Пайскеру (95), Лёве (KZ 39, 323), к тому же тогда было бы *sutъ. Лит. suitis "обильный", лтш. suits "излишний" заимств. из слав., как и др.-прусск. zuit "достаточно" (М.–Э. 3, 1116). •• <Голуб–Копечный (366) относят сюда же англ. sаd "печальный". – Т.>

Фасмер не показывает связь между СЫТЫЙ и СЫТА, хотя по мне она очевидна. Почему? Да потому что в немецком сытый это satt.
Поэтому если у нас сытый естественно от сыти (послащенная вода), то в немецком слово по методу межуровневых связей повисает в воздухе. а значит заимствованное.

И так. СЫТА:
"сыта́ сыти́ть, -чу́, укр. сита́ "сыта", сити́ти, -чу́ "подслащать", др.-русск. сыта "вода, подслащенная медом, сваренный мед" (Срезн. III, 877). Ввиду польск. woda miodem nаsусоnа "вода, сыченая медом" производится от слав. *sуtъ; см. Горяев, ЭС 356, против см. Мi. ЕW 336. С др. стороны, сыта сближают с др.-прусск. sutristiо "сыворотка", лит. sutrė, sùtros "помои, мутная, грязная жидкость, осадок", лтш. sutrа "навозная жижа", др.-ирл. suth "сок, молоко" (М.–Э. 3, 1128). Связь с сот (*сътъ) предполагают Брандт (РФВ 24, 189), Ильинский (РФВ 62, 239 и сл.). Дальнейшее сближение последнего ученого с др.-инд. bhasalas, bhasanas "пчела", греч. ψήν, род. п. ψηνός "вид осы", др.-инд. bábhasti "дробит" и реконструкция слав *bsyta не способствует решению вопроса."

Сладкая вода естественно СЫТНАЯ. Пьешь вроде воду, а голод проходит.

Ну а откуда СЫТА? Трубачев сближает с СОТ (которая сота).

СОТ У Фасмера (в конце замечание Трубачева):
род. п. -а, мн. соты, русск.-цслав. сътъ , болг. сът, сербохорв. сат, местн. ед. сату, словен. sat, род. п. sаtа, satu, кайк. set. Этимологизируется пока неудовлетворительно: как родственное др.-инд. satas "сосуд", по Мейе (Et. 302), который пытается объяснить ъ из n. По мнению Махека (LF 55, 150), нужно исходить из *sърtо-, связанного чередованием гласных со свепет "улей с дикими пчелами". Далее, Миккола (Ursl. Gr. 3, 25) сближает с sърo, suti (см. сыпать). Лиден (Stud. 37 и сл.) связывает sъtъ с лит. semti, semiu "черпать" (против см. Мейе, там же; Преобр. II, 362), в то время как Остхоф (Раrеrgа I, 23) сближает это слово с лит. siuti "шить", ст.-слав. шити (так же Младенов 624); против см. Ильинский (РФВ 62, 239), который считает возможным сближение с сыта. Недостоверна также связь со щи (Соболевский, Лекции 119). Ср. сыта. •• <Число сомнительных этимологий умножает Мошинский (Zasiag, стр. 216), производя sъtъ от *sojo, *sojiti "колоть".[b> Наиболее правдоподобна связь с сыта. – Т.]


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy31-08-2014 20:25

  
#158. "RE: СЫТЬ - еда"
Ответ на сообщение # 157


          

Еще про сытый.
Есть выражение: волчья сыть.
Почему-то в сочетании с травяной мешок.
Например:
"Волчья с. (бранно; обычно по отношению к лошади и собаке)

волчья сыть, рыбья кровь, травяной ты мешок,
Хоть глоток мне оставь, корешок!
Вот те Бог, вот те срок, вот те сала шматок,
беломоро-балтийский бычок.

Волчья сыть.. . травяной мешок.. . — Фольклорная формула из русских былин и сказок.

(брань на лошадь) . – Волчья сыть, воронье мясо, травяной мешок."

Пишут, что по смыслу подходить СЫТЬ=ЕДА.
Волчья еда, это действительно ругательство на лошадь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy01-09-2014 20:13

  
#159. "sharp - острый -серп"
Ответ на сообщение # 0


          

Острый по-английски и acute и sharp, по-немецки
akut и scharf.

Но выражение "острый нож" google переводит как sharp knife (англ.)и
scharfen Messer (нем.).

т.е. рассмотрим слово sharp.
Привожу мнение автора словаря:
http://isstari.ru/en-ru.html

"sharp -скрёб, скребок, серп
sharp (adj.) - O.E. scearp "cutting, keen, sharp," from P.Gmc. *skarpaz, lit. "cutting" (cf. O.S. scarp O.N. skarpr O.Fris. skerp Du. scherp Ger. scharf "sharp"), from PIE *(s)ker- "cut" (cf. Lett. skarbs "sharp," M.Ir. cerb "cutting;" see shear)

СЕРП - Общеславянское слово индоевропейской природы (в частности, в латинском находим sarpo – "срезываю")."

прекрасно подходит под принцип: абстрактные понятия рождаются из вещественных.
В данном случае острый от серпа.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk19-09-2014 10:26

  
#160. "RE: Сахар, Сахара."
Ответ на сообщение # 0


          

Сахар получается методом ВЫСУШИВАНИЯ концентрированного сока растений.
Сахара, заСУШЛИВАЯ местность, преимущественно СУХАЯ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy19-09-2014 19:19

  
#161. "RE: Сахар"
Ответ на сообщение # 160


          

> Сахар получается методом ВЫСУШИВАНИЯ концентрированного сока растений.

Сахар у Фасмера:
"сахар са́хар укр. са́харI(ь), блр. са́хар, др.-русск. сахаръ (Кирилл Туровск., Афан. Никит.; см. Срезн. III, 264; также Агрефен., 1370 г., 16 и др.). Из греч. σάκχαρον (Диоскорид, Перипл Красного моря) от пали sakkharā, др.-инд. c̨árkarā "гравий, галька, песок, сахарный песок" (Гофман, Gr. Wb. 303; Буазак 849; Шрадер–Неринг 2, 705; Фасмер Гр.-сл. эт. 176; Преобр. II, 254). Сюда же Са́хар медо́вич "льстец" (Мельников). "

Немногословен Фасмер, верный признак, что то-то не так.
В частности в латинском находим:
"лат. saccharum, греч. sakchar, или sakcharon, санск. sarkara. а) Сладкое вещество, добываемое преимущественно из сахарного тростника. b) Свинцовый сахар, уксуснокислый свинец.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)"

Латинская конструкция ССH типична.
В частности такую же находим в слове БАХУС=BACCHUS.
Или итальянские шахматы: scacchi.

Моя версия, что эта конструкция (cch)- это чаще праславянское ЧК.
В таком случае saccharum=СОЧКАР, СОЧКОР.
Слово, видимо, двухкоренное.

Ключом может быть нынешнее словенское "сахар": sladkorja
Похоже на "сладкий корень".
А так как сахар делают из свеклы (впервые так делали?),
то сахар-СОЧКОР это получается "СОЧный КОРень".

А значение песка это позднее.

Update:
Вроде как первый сахар из тростника, а из свеклы достаточно поздно.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-09-2014 12:47

  
#162. "RE: Сахар"
Ответ на сообщение # 161


          

Что "сухарь" забыли?
Корень "хр","гр", "кл"
Родина сахара — Индия (др.-инд. शर्करः (śarkaraḥ IAST) «песчинка, гравий, сахар»), в русский это слово было заимствовано через греч. σάκχαρον<2>. В Европе сахар был известен ещё римлянам. Коричневые сахарные крупицы приготавливали из сока сахарного тростника и ввозили в Европу из Индии. Египет, провинция Римской империи, был посредником в торговле с Индией. Позднее сахарный тростник появился на Сицилии и в Южной Испании, но с падением Римской империи эта традиция была утрачена.

Скол? Сечь? Тростник секут.
Или просто "с (в) кла" (сукла)?

Свекла Этимологический словарь русского языка
свекла Др.-рус. заимств. из греч. яз., где seukla — форма мн. ч. от seuklon (ср. рельс — мн. ч. от rail); eu > ве в результате метатезы и изменения u в в. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Свекла Этимологический словарь русского языка Семенова
свекла
Греческое – seukla (свекла).
Древнерусское – сеукль, свекла.
Слово «свекла» присутствует еще в древнерусском языке (XI в.). Впервые отмечается Срезневским в форме «сеукль» в Изборнике 1073 г. Данная форма указывает на греческое происхождение слова. Происхождение слова в греческом до сих пор не выяснено. Форма «свекла» появляется позже – в XVI–XVII вв. (впервые – в «Домострое»).
Свекла – овощное растение с мясистым плодом от темно-лилового до белого цвета, а также корнеплод этого растения.
Родственными являются:
Болгарское – цвекло.
Словацкое – cvikla.
Производные: свекольный, свеколка, свекольник.
Родственное "цвет", "цвела"?

Или "сок", сочиво? Похоже так. Свеклу проще обрабатывать, чем тростник. Достаточно выварить.
Здесь сырьё либо измельчают и экстрагируют сок с водой либо сахар извлекается путем диффузии.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy20-09-2014 20:58

  
#163. "RE: Сахар свекла и сладкий"
Ответ на сообщение # 162


          

>Слово «свекла» присутствует еще в древнерусском языке (XI в.). Впервые отмечается Срезневским в форме «сеукль» в Изборнике 1073 г.

да, есть там такое. Но считается, что это переписка греческого текста, в частности Иоанна Дамаскина.
У него звучит так:
"12) февраль, 28: не ешь белую свёклу."
а в оригинале вроде так:
"ιβʹ. Φευβρουάριος κηʹ• Σεύτλου μὴ φάγῃς."

Форма: СЕУТЛ. Пишут, что это ионическая форма.

Но, интересно, что это слово похоже на английское SWEET (сладкий) и на наше СЛАДкий, если принять, что "Л" вставное
(см. гипотезу о вставном Л из ОУ: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=read_count&om=11489&forum=DCForumID14&viewmode=threaded)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-09-2014 13:15

  
#164. "RE: Сахар свекла и сладкий"
Ответ на сообщение # 163


          

Это еще одна форма у Срезневского, первая форма - σεΰκλον, у Срезневского - сеукль.
Кстати, греческое может быть и сею + колоб.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав30-11-2014 11:36

  
#165. "САМ на латыне"
Ответ на сообщение # 0


          

слово САМ слышится в латинском IPSUM, означающем то же самое

ср. выражение Nosce te ipsum - "Познай себя сам"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk02-12-2014 22:25

  
#166. "RE: Second"
Ответ на сообщение # 0


          

Second - Следом Ходящий, Следующий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk09-12-2014 18:42

  
#167. "RE: cross - скрозь"
Ответ на сообщение # 0


          

cross - скрозь (сквозь, через).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав20-12-2014 22:51

  
#168. "СИЦЕВЫЙ SUCH"
Ответ на сообщение # 0


          

Церковно-славянское слово СИЦЕВЫЙ — такой; таковой
английское слово SUCH

Слова похожи, смысл этих слов - тождественен

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников23-01-2015 14:16

  
#169. "Спирт"
Ответ на сообщение # 0


          

СПИРТ. органическое соединение, содержащее гидроксильную группу. Синоним слова алкоголь.

Заимствовано в начале XVIII в. из английского языка, в котором spiritus восходит к латинскому spiritus "дыхание, дух, душа"

Насчет души ничего не скажу, не знаю, а насчет алкоголя поищем в СПИРТЕ славянский корень. Вспомним, как производится спиритус этилица:



Из углеводного сырья путем сбраживания при помощи дрожжевых грибов получается водный раствор спирта этилового, в простонародье называемый брага.



Этот водный раствор (брага) заливается в котел и начинает нагреваться.



Вещество с меньшей температурой иСПАРения начинает иСПАРЯТься и выПЕРАТься через змеевик - иСПАРИТель.



В змеевике - иСПАРИТеле СПЁРТый СПИРТовый ПАР охлаждается и превращается в иСПАРину (конденсат) СПИРТА, которая, в свою очередь, так и ПРЁТ в СПИРТоприемник.



Как видим, латинско-английское слово СПИРТ вполне себе логично вытекает из способа производства путем ИСПАРЕНИЯ, причем, в слове ясно проглядывают как славянский корень ПАР, так и остаток славянского же префикса иС, то есть, списать на праиндоевропейскую древность современный СПИРТ никак не получится. Скорее всего, слово образовалось одновременно с изобретением способа его получения, то есть, практически три - четыре века назад.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy07-02-2015 19:23

  
#170. "RE: Спиритус"
Ответ на сообщение # 169


          

В дополнение.

Находятся параллели и для спиритуса=духа.

Дух- это по сути запах (жидкости, человека, животного и пр.).
Запах дают ИСПАРения (летучие молекулы попадают в нос).

Например человек покрылся потом (испариной) --> от него запахло.

Или такой неожиданный пример: пукнул человек, говорят иСПОРТил воздух.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2015 23:19

  
#171. "RE: Спиритус"
Ответ на сообщение # 170


          

Так же "пук" - "пукнуть", "тух" - "тухлый", "пах" - "пух" - "запах". Вероятно и "бог"(дух). Ср. "багно" - болото; так же - богатый. Обратный ряд - "кп", "цп". Все звукоподражательное.
Spirit - испарил, т.е. пер, выпер, испер = пил, испил, эксперт - избрать; в этот же ряд - "бр" - брод, например, борода, бороть, беру и пр.
Видимо, тот же ряд с "пл" - плыву, "бл" - блюю. Сюда же - буря
А уже далее - пороть, портить, бередить, ну и.т.д. Так же "пукну"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy08-02-2015 13:48

  
#172. "RE: Спиритус"
Ответ на сообщение # 171


          

Есть еще такое слово как "ПЕРДеть". В английском fart (пердеть, пукать).
Похоже на сПОРТить (воздух).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ТотСамый28-01-2015 08:37

  
#173. "Соитие"
Ответ на сообщение # 0


          

Полово́й акт (лат. coitus — соитие) — генитальный контакт двух особей с целью продолжения рода и/или (у человека) для получения полового удовлетворения (наслаждения). Близкие выражения: коитус, копуляция, половое сношение, совокупление.

Первое научное описание полового акта человека дано в трактате Гиппократа «О семени и природе ребёнка»....
http://traditio-ru.org/wiki/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D0%B0%D0%BA%D1%82

Родственым оказывается английское "chat"
1) болтать
2) беседовать
3) непринужденно болтать
4) покалякать
...заговаривать (с целью познакомиться;
обыкн. * up) - to * up a girl заговорить с девушкой;...
http://translate.academic.ru/chat/en/ru/

chat
chat vb Chat, gab, chatter, patter, prate, prattle, babble, gabble, jabber, gibber denote to emit a loose and ready flow of inconsequential talk or as nouns the talk so emitted.
To chat is to talk in light, easy, and pleasant fashion
http://synonym_new_dictionary.enacademic.com/1352/chat
Как много синонимов интересных...

А так же мы выходим на этимологию "тюркского" имени "Гюльчатай", как Гюль+чат.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=24&forum=DCForumID19&omm=26&viewmode=threaded

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав22-03-2015 18:30

  
#174. "СМОРКАТЬСЯ Schnorchel"
Ответ на сообщение # 0


          

Русское слово СМОРКАТЬСЯ и немецкое Schnorchel — дыхательная трубка.
Оба слова касаются дыхательных путей.
От второго слова происходит название современного вида спорта - снорклинга - плавание с маской и дыхательной трубкой под водой

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Vladislav19-04-2015 19:39
Участник с 29-03-2015 11:09
328 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#175. "Славяне и Дикари в Америке 17-го века SALVAGE"
Ответ на сообщение # 0
19-04-2015 19:44 Vladislav

          

В этом исследовании американского автора (даю сразу ссылку на конкретную страницу, благо онлайн-скан из библиотеки Конгресса это позволяет) -

"http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=loc.ark:/13960/t89g5xh2c;view=1up;seq=29"

- имеется интересный вариант словоупотребления для понятия ДИКАРЬ, ТУЗЕМЕЦ (по контексту). Слово это написано не как savage, а SALVAGE, что делает его весьма похожим на СЛАВЯНИН, СЛОВАК, с учетом возможных перестановок (по образцу ЛаДоНь=ДоЛоНь).

Особо отмечается, что эти туземцы держатся с европейскими гостями на равных, всё ещё воображая себя хозяевами своей земли, и указывают европейцам как себя вести...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-04-2015 22:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#176. "RE: Славяне и Дикари в Америке 17-го века SALVAGE"
Ответ на сообщение # 175


          

Вероятно - вот так

Дворецкий:
Silvanus, i m
1) Сильван, бог лесов, полей и стад, покровитель сельских жителей C, V, H;
2) pl. лесные и полевые божества O, Lcn.
silva, ae f
1) лес (densa C; pinae V, Sil); silvarum dea O = Diana; silvarum numina O = Fauni et Satyri; silvae publicae L государственные леса;
2) парк, сад (signa in silva disposita C; inter silvas Academi H);
3) тж. pl. растения, деревья (viridem ab humo silvam convellere V);
4) множество, обилие, масса (rerum sententiarumque C);
5) материал, материя (s. atque materia omnium argumentationum C);
6) черновые записи, черновик (materiam, quam ex tempore scribunt,... silvam vocant Q);
7) перен. дебри, т. е. мирская суета (in silva manere Eccl).

В основе - зелень (silvam)

Так же "selva" - порт. (лес)

в словаре 1675 - Salvagius - savage, wild. O. L. Похоже, что связано с лесом, типа silva + gen

Если "славяне" -внешнее название, а не от "слова, слава", то вполне, дествительно - жители лесов и полесий

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ТотСамый23-04-2015 19:44
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#177. "Сочетаться - считаться - chat - чета"
Ответ на сообщение # 173


  

          

"chat" (звучит как чет)
1) болтать
2) беседовать
3) непринужденно болтать
4) покалякать
...заговаривать (с целью познакомиться;
обыкн. * up) - to * up a girl заговорить с девушкой;...
http://translate.academic.ru/chat/en/ru/

chat
chat vb Chat, GAB, chatter, patter, prate, prattle, babble, GABBLE, JABBER, GIBBER denote to emit a loose and ready flow of

Все выделенные слова производные от одного и того же непечатного русского слова.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy27-12-2015 18:31
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#178. "СИЯТЬ"
Ответ на сообщение # 0


          

СИЯТЬ = shine (англ.) =scheinen (нем.)

У Фасмера:
"сиять сия́ть сия́ю, укр. ся́ти, ся́ю, др.-русск., ст.-слав. сиѩти λάμπειν (Клоц., Супр.), сербск.-цслав. синути (*синѫти), болг. сия́ен "блестящий; лучезарный", сербохорв. сjа̏ти, сjа̑м, словен. sijáti, sȋjem "сиять", síniti, sȋnem "засиять", далее родственно цслав. присоɪе "солнцепек", сербохорв. òсоjе "тенистое место", а также сень. Ср. также гот. skeinan "светить, блестеть", греч. σκιά "тень", σκοιός "тенистый", алб. hē "тень", др.-инд. сhāуā́ "блеск; тень", нов.-перс. sāуа "тень, защита", вероятно, также лтш. seja "лицо" (Розвадовский, Jagić-Festschr. 304; Траутман, ВSW 304; М.–Э. 3, 96; Младенов 655; Перссон 700; Торп 461 и сл.; Сольмсен, Unters. gr. Lautl. 278). В стороне остается греч. καίνυμαι "превосхожу", ирл. cáin "прекрасный, приветливый", вопреки Бецценбергеру (у Стокса 64), а также алб. si, sü "глаз", вопреки Г. Майеру (Alb. Wb. 383); см. Педерсен, KZ 36, 318."

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 19:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#179. "RE: sack – мешок"
Ответ на сообщение # 0


          

sack – мешок, куль; грабить, обворовывать

sack (n.1) (большая сумка); из староанглийского «sacc, sec, sæc» - большой мешок, мешковатое одеяние, вретище; из протогерманского *sakkiz; из латинского «saccus»; из греческого «σάκος»; из семитских языков.
"large bag," Old English sacc (West Saxon), sec (Mercian), sæc (Old Kentish) "large cloth bag," also "sackcloth," from Proto-Germanic *sakkiz (cognates: Middle Dutch sak, Old High German sac, Old Norse sekkr, but Gothic sakkus probably is directly from Greek), an early borrowing from Latin saccus (also source of Old French sac, Spanish saco, Italian sacco), from Greek sakkos, from Semitic (compare Hebrew saq "sack").

sack (v.1) (грабить); из среднефранцузского «sac» - положить в мешок; из народнолатинского *saccare – грабить; из латинского «saccus»
"to plunder," 1540s, from Middle French sac, in the phrase mettre à sac "put it in a bag," a military leader's command to his troops to plunder a city (parallel to Italian sacco, with the same range of meaning), from Vulgar Latin *saccare "to plunder," originally "to put plundered things into a sack," from Latin saccus "bag"

1675:
SACK (sac, Sax., sac, F., sack., Teut., sach., C. Br. sacco, Ital, saccus, L., σάκος, Heb. שַׂק ) - мешок

“Wiktionary”
Phoenician, Ancient Egyptian (sAq, “sack”); Akkadian ‎(saqqu)

Собственно, это «мешок», ср. «сачок». Меж (межа, мясо), между – мошна (мошонка) – мешок. Куст «мт» / «мд», ср. «мета», «муди» (мѫдѣ, мѫдо), «мед» (внутри борти)
Даль (мошна):
мошня ж. кошель, сумка, киса, мешочек денежный, на вздержке или с завязкою. | Частная казна, деньги, богатство. | У животных: сумочка, где лежат ядра, более употребляется, умалит. мошонка. Мошневатый, мошенчатый, на мошну похожий, сумчатый. Мошенный, - ночный, - нковый, мошневый, к мошне, мошенке относящийся. Мошневатый, мошенчатый, на мошну похожий, сумчатый. Мошнистый, - нястый, с большою мошней; богатый. Мошняк м. богач (мошник, см. мох). - ков, ему принадлежащий. Мошенник м. - ница ж. карманник, тяглец, карманный вор; зернщик, обыгрывающий людей по базарам; воришка, обманщик. Мошенничать, заниматься мошенничаньем, промышлять мошенничеством ср. кражею и обманом.

Возможно, изначально и «мех» (куст «мох, мочу») – мошна – мешок.

Менее вероятно, но «сочу» - от «секу»

Вейсман: σακκέω (σάκκος) – пропускать через мешок, процеживать

МШК – (M) SC – sac

Соответственно, в значении «грабить» - мошенничать.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 21:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#180. "RE: sacred – святой"
Ответ на сообщение # 0


          

sacred – святой

sacred (adj.) («sacren» - делать святым); из старофранцузского «sacrer» - освященный, помазанный, посвященный; из латинского «sacrare» - посвящать; из «sacer» (родительный падеж «sacri») – посвященный, святой; из старолатинского «saceres»; из PIE корня *sak- освящать, благословлять
late 14c., past participle adjective from obsolete verb sacren "to make holy" (c. 1200), from Old French sacrer "consecrate, anoint, dedicate" (12c.) or directly from Latin sacrare "to make sacred, consecrate; hold sacred; immortalize; set apart, dedicate," from sacer (genitive sacri) "sacred, dedicated, holy, accursed," from Old Latin saceres, from PIE root *sak- "to sanctify." Buck groups it with Oscan sakrim, Umbrian sacra and calls it "a distinctive Italic group, without any clear outside connections."

Дворецкий:
I sacer, era, erum
1) посвящённый; предназначенный;
2) священный, святой; внушающий благоговейное уважение, великий;
3) обречённый подземным богам, т. е. преданный проклятию, проклятый, гнусный;
4) магический, таинственный.

1828:
SACER – посвященный; άγος – очищение от греха, но и грех, причем – тяжкий. Это, скорее всего – тяга, тяжкий. Есть форма άγτό; не устраивает. Кроме того, откуда у «древних» греков понятие «грех»? Они же не христиане, а язычники?

Производные (по Любоцкому):
sacellum – рака, ковчег; sacrarium – храм, святилище

Т.е. это формы слова «храм», «схрон» (храню, схороню) – кром (юсовая форма) от «крою» - «скрою», см. «Rome», «room». Скрыл + рама – СКЛРМ – SCLRM – SCLLM – sacellum.

«Тамплиеры» - рыцари Храма. Интересно, какой храм имелся в виду? Пишут, что некий «Иерусалимский» храм. Якобы, снесенный римлянами. А, вот с чего христианские рыцари стали бы поклонятся некоему Соломону? Но, храм Соломона (Сулеймана) находится в Стамбуле (См. «Забытый Иерусалим» у ФиН). И это – конец 16 века, если не начало 17. Т.е. «Святая София». Так что сказка о тамплиерах в 12 – 14 веках не проходит. С этими храмами – беда; первый – разрушен, второй – разрушен; кстати, архитектром второго храма был некий Зерубавель. Т.е. – «сруб» + «белый»? Оригинально. Да, храм Ирода – тоже разрушен. Ужас! Ничего не сохранилось, кроме мечети Аль-Акса (крайняя). Если и были рыцари храма, то, скорее всего, имелась в виду могила Христа. Там же – храм. Англ. «temple».

Дворецкий
templum, i n
1) место, выбранное для ауспиций (гадания по полету птиц);
2) (преим. pl.) пространство, область;
3) освящённое место, святилище, храм;
4) архит. поперечный брус, балка.

Люис и Шорт:
templum, i, n. prob. for temulum; root τεμ- of τέμνω; cf. τέμενος, a sacred enclosure; hence,

Вейсман: τέμνω, τεμω – отрезать кругом, т.е. отрезать стадо быков; отрезывать
τέμενος – участок земли, посвященный богу, священная или храмовая земля, священная роща, святыня; удел или участок царский.

Т.е. – это «тын», ср. «town». Так же кельт. «dun» - замок, «Palatine» в Риме. Т.е. «пала» + «тын», но, скорее – «поле» + «тын» (от «тяну»). Далее – стена («стяну»). Ср. «Palatine» и «templum» - одно и то же слово. ПЛТН – PLTN – TN (M) PL.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 21:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#181. "RE: sad – печальный"
Ответ на сообщение # 0


          

sad – печальный, жалкий, тусклый, тяжелый, нудный, см. «satisfy», «sate», «stuff».

sad (adj.) (староанглийское «sæd» - насыщенный, полный, сытый); из протогерманского *sathaz; из from PIE *seto-; из корня *sa- удовлетворять
Old English sæd "sated, full, having had one's fill (of food, drink, fighting, etc.), weary of," from Proto-Germanic *sathaz (cognates: Old Norse saðr, Middle Dutch sat, Dutch zad, Old High German sat, German satt, Gothic saþs "satiated, sated, full"), from PIE *seto- (cognates: Latin satis "enough, sufficient," Greek hadros "thick, bulky," Old Church Slavonic sytu, Lithuanian sotus "satiated," Old Irish saith "satiety," sathach "sated"), from root *sa- "to satisfy"

Собственно, понятно:
1) Сыт, сытый, лат. «satis» - достаточно.
1828:
SATIO – удовлетворен; из σάττω – набивать желудок, наполнять; навьючивать, вооружать; σάτον – хлебная мера. Sapienti sat – мудрому – достаточно; из σοφία – мудрость, знания, разумение; от «вижу» в обратном прочтении – ВЖ – ΒΣ – ΣΦ, ср. «wise» - мудрый. Ведуны – мудрецы. Ну, и «глаз божий»

Все эти ребята прекрасно понимают, потому и такая символика. И кому посвящены пирамиды – тоже прекрасно знают. И, даже то, что они – «новая орда». «Большой брат смотрит на тебя» ©



Был ли храм назван в честь Св. Софии? Нет. Святых Софий много, а мудрость – одна.

Святая София — название православных храмов, посвящённых Софии-Премудрости Божьей. Наречение собора в честь Софии Премудрости Божией понимается как посвящение его Иисусу Христу, Богу-Слову
Название очень позднее, с момента, когда к нам греки стали наведываться.

2) В значениях «нудный, печальный» - «сетую» (сюда же – «есмь», «суета», «есть» - «сыт»); вероятно, и «досада»?

Даль (сетовать):
на что, на кого, роптать. пенять, плакаться, жаловаться; | - о чем, скорбеть, грустить, горевать, печалиться, тосковать. Сетовкая одежда, церк. печальная, жалевая, траур.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 22:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#182. "RE: saddle – седло"
Ответ на сообщение # 0


          

saddle – седло, см. «sit»

saddle (n.) (староанглийское «sadol» - седло для всадника); из протогерманского *sathulaz; из PIE *sed- (1) - сидеть
Old English sadol "seat for a rider," from Proto-Germanic *sathulaz (cognates: Old Norse söðull, Old Frisian sadel, Dutch zadel, zaal, German Sattel "saddle"), from PIE *sed- (1) "to sit" (cognates: Latin sedere "to sit," Old Church Slavonic sedlo "saddle;" see sedentary) + Germanic suffix *-þra, used to form neutral names of tools.

sedentary (adj.) (сидячий, оседлый); из среднефранцузского «sédentaire»; из латинского «sedentarius» - сидячий, оседлый; из «sedentem» (именительный падеж «sedens»); причастие настоящего времени от «sedere» - садиться; из PIE корня *sed- (1) - сидеть
1590s, "remaining in one place," from Middle French sédentaire (16c.) and directly from Latin sedentarius "sitting, remaining in one place," from sedentem (nominative sedens), present participle of sedere "to sit; occupy an official seat, preside; sit still, remain; be fixed or settled," from PIE root *sed- (1) "to sit" (cognates: Sanskrit a-sadat "sat down," sidati "sits;" Old Persian hadis "abode;" Greek ezesthai "to sit," hedra "seat, chair, face of a geometric solid;" Old Irish suide "seat, sitting;" Welsh sedd "seat," eistedd "sitting;" Old Church Slavonic sežda, sedeti "to sit;" Lithuanian sedmi "to sit;" Russian sad "garden," Lithuanian soditi "to plant;" Gothic sitan, Old English sittan "to sit;" see sit).

Вообще – изначальная форма – «сижу». Далее – осаждаю, осада, осадок. В русском языке – только в повелительном наклонении – «сядь», ну, и производные – сидя, зад, сад.

Корень «сд» - есть, в форме «ст» - стою.

Седло – СДЛ – SD (D) L – saddle.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-01-2016 22:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#183. "RE: safari - сафари"
Ответ на сообщение # 0


          

safari - сафари

safari (n.) (из языка «суахили» - дословно, - путешествие, экспедиция); из арабского, дословно – имеющий отношение к путешествию; из «safar»( سَفَرَ) - путешествие
1890 (attested from 1860 as a foreign word), from Swahili, literally "journey, expedition," from Arabic, literally "referring to a journey," from safar "journey"

“Wiktionary”
س ‎(sāfara, “to travel”), Akkadian (šapāru, KIN, “to send”). س ف ر ‎(s-f-r)

В основе – «пру». Или же «соберу, сбор»; ср. с «so far» - далеко = издали.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-01-2016 00:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#184. "RE: safe – безопасный"
Ответ на сообщение # 0


          

safe – безопасный, надежный, невредимый, благополучный; сейф, см. «save»

safe (adj.) (из старофранцузского «sauf» - защищенный, присмотренный, уверенный в спасении; из латинского «salvus» - целый, здоровый, безопасный; из «salus» - здоровый, «saluber» - полый здоровья; из PIE *solwos; из корня *sol- целый
c. 1300, "unscathed, unhurt, uninjured; free from danger or molestation, in safety, secure; saved spiritually, redeemed, not damned;" from Old French sauf "protected, watched-over; assured of salvation," from Latin salvus "uninjured, in good health, safe," related to salus "good health," saluber "healthful," all from PIE *solwos from root *sol- "whole" (cognates: Latin solidus "solid," Sanskrit sarvah "uninjured, intact, whole," Avestan haurva- "uninjured, intact," Old Persian haruva-, Greek holos "whole").

1828:
SALUS – безопасность, здоровье; из σώς – целый, здравый; σωτηρία – спасение, избавление, сохранение, благо, счастье (Вейсман)
SALVUS – безопасный, надежный

Вейсман: σωφρονέω – быть в здравом уме, благоразумным, умеренным, скромным. Т.е. это русское слово «здравый»; ЗДРВ – ΣΔΡΒ – ΣΔΡΦ - Σ (Δ) ΦΡ; зато, недостающая «д» - «τ» обнаруживается в другом слове – σωτηρία; ЗДРВ – ΣΔΡ (Φ); если их соединить, то получится искомое слово – ΣΔΡΦ; Sanskrit sarvah, Old Persian haruva, Avestan haurva.

Другой вариант – путаница «в» - «v» - «ν», тогда переход «д» - «т» - «θ» - «φ». ΣΔΡΦ – ΣΘΡΦ – ΣΦΡΝ; кстати, в латыни – SALVUS – замена «р» - «l», «д» - «d» - «v», «в» - «u». ЗДРВ – SD ↔ RV – SLVU
Еще лучше – SALUBER. Переход «д» - «b» (зеркально) – SDRV – замена «р» - «l», «в» - «u» - SDLV – SBLV. Явно греческое слово лепили из латинского.

В русском языке – «деру» - «задеру» (в смысле – пристану с насмешками) – задор – здоровье, ср. «задира» и Σατύρος (сатир) – изображали в виде козла – задиры; в переносном смысле – насмешливый, наглый (Вейсман).


Из «сатира», надо полагать, впоследствии получился «сатана», «Satan» и «шайтан»; еще раз напомню, что сатир Марсий оскорбил Аполлона (пал, палю) – образ Христа, за что был наказан сдиранием кожи. См. ФиН – «Забытые Евангелия». В латыни – Satyr, Сатана – Satan; str – stn, разница невелика. С другой стороны, в арабском - شيطان shaitan – сбившийся с пути, чуждый; так и проситься – шатун.

Сатана́ (от ивр. ‏שָׂטָן‏‎‎‎ śāṭān, арам. שִׂטְנָא sāṭānā, геэз śayṭān — «сатан (а)» — «противник»<5>, «клеветник», от сев.- зап.- семитск. корня *śṭn «сатан» букв. «быть враждебным», «обвинение»<6>) — в религиозных представлениях авраамических религий — главный противник небесных сил, представляющий собой высшее олицетворение зла и толкающий человека на путь духовной гибели.


А, вот, что из него вышло:


Так же, здесь задействовано слово «целый» из «коло» - ЦЛ – SL – salus – salvus – «v» - «f» - save, safe.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk04-01-2016 18:52
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#185. "RE: sacred – закрытый"
Ответ на сообщение # 180


          

sacred – святой
sacred (adj.) («sacren» - делать святым); из старофранцузского «sacrer» - освященный, помазанный, посвященный; из латинского «sacrare» - посвящать; из «sacer» (родительный падеж «sacri») – посвященный, святой; из старолатинского «saceres»; из PIE корня *sak- освящать, благословлять
------------------------------
sacred
закрыт_ый, скрытый, сакральный, секьюрити.

А, вот с чего христианские рыцари стали бы поклонятся некоему Соломону? Но, храм Соломона (Сулеймана) находится в Стамбуле (См. «Забытый Иерусалим» у ФиН). И это – конец 16 века, если не начало 17. Т.е. «Святая София».
-------------------------
solomon - солнце + луна. Астрономическая обсерватория по наблюдению за светилами, с целью ведения календаря (лунного, солнечного, солнечно-лунного).

«town» - стан, войсковой стан.

«Святая София» - суфь, суть. Помещение, где учили святой сути всего сущего (астрономия, философия, мораль (этика), счёт, письмо и т. д.)



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk04-01-2016 18:57
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#186. "RE: sack – мех"
Ответ на сообщение # 179


          

_sack – мешок, куль;
мешок - шкура животного (снятая чулком), предназначенная для переноски мелких предметов или напитков (мех) или наддува воздуха (меха).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2016 21:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#187. "RE: sail – парус"
Ответ на сообщение # 0


          

sail – парус; плавание на корабле

sail (n.) (староанглийское «segl» - парус, завеса, занавеска); из протогерманского *seglom; нет аналогов вне германской группы; родственно PIE корню *sek- - резать, рубить
Old English segl "sail, veil, curtain," from Proto-Germanic *seglom (cognates: Old Saxon, Swedish segel, Old Norse segl, Old Frisian seil, Dutch zeil, Old High German segal, German Segel), of obscure origin with no known cognates outside Germanic (Irish seol, Welsh hwyl "sail" are Germanic loan-words). In some sources (Klein, OED) referred to PIE root *sek- "to cut," as if meaning "a cut piece of cloth."

1675:
SAILS (Seᵹl, Sax., seghel, Belg., seyel, Dan., segel, Teut.) – большой кусок двойного холста, который ловит ветер и обеспечивает продвижение судну. Каждая верфь имеет собственные паруса, которые имеют названия, по имени верфи.

Чувствуете, как ценилась парусина в то время? Так что парусина из России была высокотехнологичным товаром.
Паруса шьют.

Паруса были и есть сделаны из отдельных относительно узких полос ткани, полотнищ.
https://www.shipmodeling.ru/content/tooling/detail.php?ID=300

Шил (сшить) – ШЛ – SL - sail; сшил; СШЛ – SG (Y) L - Seᵹl. Русское слово «шью» - от «шило» = «кол»

Видимо, отсюда и морская чайка – sea gull. Уподобление реющему парусу вполне понятно.


Бонус:
https://www.youtube.com/watch?v=n0EydhI_m90



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2016 22:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#188. "RE: saint – святой"
Ответ на сообщение # 0


          

saint – святой, см. «sacred»

saint (n.) (из старофранцузского «saint, seinte» - святой); из староанглийского «sanct»; из латинского «sanctus» - святой, причастие прошедшего времени от «sancire» - посвященный.
early 12c., from Old French saint, seinte "a saint; a holy relic," displacing or altering Old English sanct, both from Latin sanctus "holy, consecrated" (used as a noun in Late Latin; also source of Spanish santo, santa, Italian san, etc.), properly past participle of sancire "consecrate" (see sacred). Adopted into most Germanic languages (Old Frisian sankt, Dutch sint, German Sanct).

Т.е. «скрою» - СКР – S (N) CR – sancire; ср. «secret» - скрыть

Хотя, могло образоваться и из «святой» - СВТ – SVT – SI (N) T, ср. «пресвитер» - «presbyter»

presbyter (n.) (старший в христианской церкви); из позднелатинского «presbyter» - священник; из греческого «πρεσβύτερος» - старший; из «πρέσβυς» - старший, старый
"elder of the Christian church," 1590s, from Late Latin presbyter, used for "a priest" in Jerome and Prudentius, from Greek presbyteros "older," comparative of presbys "old; old man"

Вот так – «преж» + «быти». А слово «пресвятой» даже не рассматривается. Или слово «просветил».

Пресвятой `Толковый словарь Ефремовой`
прил. Превышающий всех в святости (употр. как постоянный эпитет при словах: Бог, Богородица и т.п.).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2016 22:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#189. "RE: sake – ради, для"
Ответ на сообщение # 0


          

sake – ради, для; см. «seek»

sake (n.1) (польза, выгода); из староанглийского «sacu» - повод для закона, преступления, диспута, определения вины; из протогерманского *sako – дело, обвинение; из PIE корня *sag- расследовать, искать
"purpose," Old English sacu "a cause at law, crime, dispute, guilt," from Proto-Germanic *sako "affair, thing, charge, accusation" (cognates: Old Norse sök "charge, lawsuit, effect, cause," Old Frisian seke "strife, dispute, matter, thing," Dutch zaak "lawsuit, cause, sake, thing," German Sache "thing, matter, affair, cause"), from PIE root *sag- "to investigate, seek out" (cognates: Old English secan, Gothic sokjan "to seek;" see seek).

Т.е. это «иск» (ищу), поиск; в юридической терминологии – иск; СК – SK; в немецком «Sache» - ищу. От «рыло» (рыл) – рыщу – ищу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-01-2016 23:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#190. "RE: salad – салат"
Ответ на сообщение # 0


          

salad – салат

salad (n.) (из старофранцузского «salade»); из народнолатинского *salata, дословно – соленый; сокращение для травы «salata» - соленые овощи; от *salare – солить; из латинского «sal» (родительный падеж – «salis» - соль
late 14c., from Old French salade (14c.), from Vulgar Latin *salata, literally "salted," short for herba salata "salted vegetables" (vegetables seasoned with brine, a popular Roman dish), from fem. past participle of *salare "to salt," from Latin sal (genitive salis) "salt" (see salt (n.)).

1828:
SAL – соль, солить; из άλός; из άλς – соль, море; Бикс проводит параллель между сладкий и солить, то же у Даля и Фасмера. Надо полагать, что в основе – колю (язык), т.е. щиплет. Возможно и «калить». Соль вызывает жжение. Колюха = кашель (Даль). Солнце – тоже «колет» лучами.

А «салат»? Вы ели салат? В свежем виде? Он, что, соленый? Словарь 1828 – «salitus» - солить. Смотрите, пишут, что популярная римская еда, а слова в латыни нет. Как так?


У латинян он называется Lactuca – мо (локо) + теку.

Надо полагать, что изначально – зеленеть. Затем «юс» выпал и осталось ЗЛТ; напомню, что «жл» / «зл», т.е. желтый и зеленый восходят к корню «кл» - «коло» - Солнце; ср. slt с «золото, злато». Или «алтын» - «золото», алый – «зл». Так же ср. «silva» - лес и Silvanus – бог лесов; в слове «silva» опущен юс. ЗЛН – SL (N). Буква «в» = «u», т.к. есть форма «silua»;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy06-01-2016 20:30
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#191. "RE: saint – святой"
Ответ на сообщение # 188


          

>saint (n.) (из старофранцузского «saint, seinte» - святой); из староанглийского «sanct»; из латинского «sanctus» - святой, причастие прошедшего времени от «sancire» - посвященный.
early 12c., from Old French saint, seinte "a saint; a holy relic," displacing or altering Old English sanct, both from Latin sanctus "holy, consecrated" (used as a noun in Late Latin; also source of Spanish santo, santa, Italian san, etc.), properly past participle of sancire "consecrate" (see sacred). Adopted into most Germanic languages (Old Frisian sankt, Dutch sint, German Sanct).

Есть слово "Shine"=светит.
Думаю, родственно нашему СИЯТЬ.
Поэтому, думаю, saint прямой родственник СИЯТЬ.

Наше Свят, свет, думаю, от СИЯТь.
Хотя тут еще, как вариант, ВЕДать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-01-2016 23:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#192. "RE: saint – святой"
Ответ на сообщение # 191


          

А я о чем? Покопать надо. Во всех доступных мне словарях - не нашел.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 02:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#193. "RE: Сатана"
Ответ на сообщение # 0
08-01-2016 03:02 pl

          

Сатана.
англ. «satan».
1675:
SATAN, (שטן Heb. – противник, враг) – дьявол; интересно, что англ. “The Adversary” – отвергал. ТВРГЛ – DVRGL – DVRSR. Теперь по буквам – «ו» - нун; «ט» - тэт; «ש» - ш, с.
http://speak-hebrew.ru/alfavit-ivrita/
Сатана́ (от ивр. ‏שָׂטָן‏‎‎‎ śāṭān, арам. שִׂטְנָא sāṭānā, геэз śayṭān — «сатан (а)» — «противник»<5>, «клеветник», от сев.- зап.- семитск. корня *śṭn «сатан» букв. «быть враждебным», «обвинение»<6>) — в религиозных представлениях авраамических религий — главный противник небесных сил, представляющий собой высшее олицетворение зла и толкающий человека на путь духовной гибели.
Варианты перевода слова "САТАН" в Библии

Сатана (евр. «сатан»)

"воспрепятствовать"

Числ.22,22: И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень на дороге, чтобы воспрепятствовать ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его.
---

"воспрепятствовать"

Числ.22,32: И сказал ему Ангел Господень: за что ты бил ослицу твою вот уже три раза? Я вышел, чтобы воспрепятствовать <тебе>, потому что путь <твой> не прав предо мною.
---

"противником"

1Цар.29,4: И вознегодовали на него князья Филистимские, и сказали ему князья Филистимские: отпусти ты этого человека, пусть он сидит в своем месте, которое ты ему назначил, чтоб он не шел с нами на войну и не сделался противником нашим на войне. Чем он может умилостивить господина своего, как не головами сих мужей?
---

"наветниками"

2Цар.19,22: И сказал Давид: что мне и вам, сыны Саруины, что вы делаетесь ныне мне наветниками? Ныне ли умерщвлять кого-либо в Израиле? Не вижу ли я, что ныне я – царь над Израилем?
---

"противника"

3Цар.5,4: Ныне же Господь Бог мой даровал мне покой отовсюду: нет противника и нет более препон.

3Цар.11,14: И воздвиг Господь противника на Соломона, Адера Идумеянина, из царского Идумейского рода.

3Цар.11,23: И воздвиг Бог против Соломона еще противника, Разона, сына Елиады, который убежал от государя своего Адраазара, царя Сувского.
---

"противником"

3Цар.11,25: И был он противником Израиля во все дни Соломона. Кроме зла, <причиненного> Адером, он всегда вредил Израилю и сделался царем Сирии.
---

"сатана"

1Пар.21,1: И восстал сатана на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян.
---

"сатана", "сатане"

Иов 1,6-9: И был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана. И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба моего Иова? Ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла. И отвечал сатана Господу и сказал: разве даром богобоязнен Иов?

Иов 1,12: И сказал Господь сатане: вот, все, что у него, в руке твоей; только на него не простирай руки твоей. И отошел сатана от лица Господня.

Иов 2,1-4: Был день, когда пришли сыны Божии предстать пред Господа; между ними пришел и сатана предстать пред Господа. И сказал Господь сатане: откуда ты пришел? И отвечал сатана Господу и сказал: я ходил по земле и обошел ее. И сказал Господь сатане: обратил ли ты внимание твое на раба моего Иова? Ибо нет такого, как он, на земле: человек непорочный, справедливый, богобоязненный и удаляющийся от зла, и доселе тверд в своей непорочности; а ты возбуждал Меня против него, чтобы погубить его безвинно. И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него.

Иов 2,6-7: И сказал Господь сатане: вот, он в руке твоей, только душу его сбереги. И отошел сатана от лица Господня и поразил Иова проказою лютою от подошвы ноги его по самое темя его.
---

"враждуют"

Пс.37,21: И воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру.
---

"враждующие"

Пс.70,13: Да постыдятся и исчезнут враждующие против души моей, да покроются стыдом и бесчестием ищущие мне зла!
---

"враждуют"

Пс.108,4: За любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь.
---

"диавол"

Пс.108,6: Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
---

"врагам"

Пс.108,20: Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
---

"противники"

Пс.108,29: Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
---

"противодействовать", "сатана"

Зах.3,1-2: И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему. И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! Не головня ли он, исторгнутая из огня?
===
http://www.evangelie.ru/forum/t97288.html

Т.е. «сатана» - просто «стой, стань», т.е. остановись.

Сатана и дьявол – одно и то же.

В Септуагинте (перевод ТаНаХа на греческий язык, осуществлённый до н. э. 70-ью еврейскими мудрецами)
Подстрочный перевод Нового Завета
http://www.septuagint.org/LXX/Numbers/22

Чис 22: 22 И воспылал гнев Божий за то, что он пошел, и стал Ангел Господень (о гневе божием уточняется что исходит ангелом от Йахвы) на дороге, чтобы воспрепятствовать ему. Он ехал на ослице своей и с ними двое слуг его..
22. καὶ ὠργίσθη θυμῷ ὁ θεὸς ὅτι ἐπορεύθη αὐτός καὶ ἀνέστη ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἐνδιαβάλλειν αὐτόν καὶ αὐτὸς ἐπιβεβήκει ἐπὶ τῆς ὄνου αὐτοῦ καὶ δύο παῖδες αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ
וַיִּחַר־אַף אֱלֹהִים כִּי־הֹולֵךְ הוְּא וַיִּתְיַצֵּב מַלְאַךְ יְהוָה בַּדֶּרֶךְ לְשָׂטָן לֹו וְהוְּא רֹכֵב עַל־אֲתֹנֹו וְּשְׁנֵי נְעָרָיו עִמֹּו 22


32 И сказал ему Ангел (Посол) Господень: за что ты бил ослицу твою вот уже три раза? Я вышел, чтобы воспрепятствовать <тебе>, потому что путь <твой> не прав предо Мною;..
32. καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ διὰ τί ἐπάταξας τὴν ὄνον σου τοῦτο τρίτον καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐξῆλθον εἰς διαβολήν σου (и вот я вышел дьяволом для тебя) ὅτι οὐκ ἀστεία ἡ ὁδός σου ἐναντίον μου
32 וַיֹּאמֶר אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָה עַל־מָה הִכִּיתָ אֶת־אֲתֹנְךָ זֶה שָׁלֹושׁ רְגָלִים הִנֵּה אָנֹכִי יָצָאתִי לְשָׂטָן כִּי־יָרַט הַדֶּרֶךְ לְנֶגְדִּי

1 Пар 21: 1 И восстал сатана на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян.
Καὶ ἔστη διάδολος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐπέσεισεν τὸν Δαυιδ τοῦ ἀρθμῆσαι τὸν Ισραηλ.
1 וַיַּעֲמֹד שָׂטָן עַל־יִשְׂרָאֵל וַיָּסֶת אֶת־דָּוִיד לִמְנֹות אֶת־יִשְׂרָאֵל

А это – слово «довольно», т.е. «хватит, стой». ДВЛН –
ΔΒΛΝ – δβλν – διαβολήν - διάδολος.

Так, что – сказки это, про клеветника. Интересно, в биографии Андроника и его многочисленных дубликатов, есть ли похожий эпизод?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 03:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#194. "RE: salary – заработная плата"
Ответ на сообщение # 0


          

salary – заработная плата, жалование, см. «salad»

salary (n.) (из англо-французского «salarie»); из старофранцузского «salaire» - жалование, плата; из латинского «salarium» - жалование, пенсион, дословно – соляной паек; из «salarius» (родительный падеж – «salis») - относящийся к соли; из PIE *sal- (1) - соль
late 13c., "compensation, payment," whether periodical, for regular service or for a specific service; from Anglo-French salarie, Old French salaire "wages, pay, reward," from Latin salarium "salary, stipend, pension," originally "salt-money, soldier's allowance for the purchase of salt," noun use of neuter of adjective salarius "pertaining to salt," from salarius (genitive salis) "salt" (see salt (n.)). Japanese sarariman "male salaried worker," literally "salary-man," is from English.

Соль, просто «соль» и «солил», замена «л» - «r»; а может, все же – «золото»? Ср. «сольдо».

Сольдо (итал. soldo, soldino) — разменная монета, имевшая хождение в итальянских государствах в конце XII — 2-й половине XIX века. Название происходит от римского золотого солида.

Желтый – ЖЛТ – золото – ЗЛТ – SLT – SLD.

А, вот, что пишет словарь 1675:
SALARY (salaire, F., salarium, L.) – на первый взгляд – рента и прибыль от продажи «sale» или дома, но сейчас – плата слугам. Как видите, никакой соли. Понимаю, соль, как нас уверяют историки – продукт ценный, но если солдатам выдавать жалование солью, боюсь, ничего хорошего не получиться.

1826:
SALARY, - периодические выплаты; F. “salaire”; L.B. “salidarium”; L. “solidus” – деньги.


Интересно, историки считают нас за «Буратино»?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 04:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#195. "RE: sale – продажа"
Ответ на сообщение # 0
08-01-2016 04:26 pl

          

sale – продажа, реализация, торговля

sale (n.) (скандинавского происхождения); из протогерманского *salo; из PIE корня *sal- (3) - хватать, брать
late Old English sala "a sale, act of selling," from a Scandinavian source such as Old Norse sala "sale," from Proto-Germanic *salo (cognates: Old High German sala, Swedish salu, Danish salg), from PIE root *sal- (3) "to grasp, take." Sense of "a selling of shop goods at lower prices than usual" first appeared 1866. Sales tax attested by 1886. Sales associate by 1946. Sales representative is from 1910.

1675:
SALE (sallan, Sax.) – выставлять на продажу, торговать

1828:
SELL – процесс продажи; G. “sala”; B. “saal”
SELL, - продавать, предавать, передавать; G. “sela, soelia”; Swed. “soellia”; D. “soelge”; S. “syllan”

1888: Lithuan. “sulyti” – предлагать, представлять; “pasula”
1) Сулить, посулить
Сулить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. разг.- сниж. 1) Обещать сделать или дать что-л. 2) а) перен. Нести с собою, внушать что-л. б) Предсказывать, предвещать.
Фасмер:
сулить сулю́, посулить, посул, укр. сули́ти, блр. сулíць – то же, насулíць "предложить более высокую цену". По-видимому, от *сулѣи "лучше" (см. сулей); ср. Петр, ВВ 25, 145 (где также много сомнительного). Нужно отклонить сравнение с др.- инд. c̨ulkám "цена товара", вопреки Шрадеру–Нерингу (I, 163), Петерссону (ArArmStud. 33 и сл.). Лит. sū́lyti, sū́lau, siū́lyti, siū́lau "предлагать", pasūlà "предложение" заимств. из вост.- слав. (на это указ. уже Шлейхер; см. Брюкнер, FW 139; Петерссон, там же), поэтому сравнение И. Шмидта (KSchlBeitr. 6, 148) сомнительно. Невероятно также возведение слав. и балт. слов к др.- герм. *suljan наряду с гот. saljan "приносить", д.- в.- н. sellen "переходить", вопреки Розвадовскому (Маt. i Рr. 2, 354). По мнению Брандта (РФВ 24, 188) и Соболевского (у Горяева, ЭС 353), *сулити связано со *сълати.

2) Слать, шлю – от «шел» (ср. «шаг»), иду – ход, от «го». У Фасмера – невероятно. Добавлю, - но, очевидно.

Т.е. "for sale" - посулю (низкие цены)- распродажа

Интересно, что по-чешски – «slevy», всегда читал это, как «солью, слив»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 04:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#196. "RE: same – такой же"
Ответ на сообщение # 0


          

same – такой же; одновременно; одно и то же.

same (adj.) (из староанглийского «swa same» - такой же); из протогерманского *sama- такой же; из PIE *samos – такой же; из корня *sem- (1) – один, такой же, как, вместе.
perhaps abstracted from Old English swa same "the same as," but more likely from Old Norse same, samr "same," both from Proto-Germanic *sama- "same" (cognates: Old Saxon, Old High German, Gothic sama, Old High German samant, German samt "together, with," Gothic samana "together," Dutch zamelen "to collect," German zusammen "together"), from PIE *samos "same," from root *sem- (1) "one," also "as one" (adv.), "together with" (cognates: Sanskrit samah "even, level, similar, identical;" Avestan hama "similar, the same;" Greek hama "together with, at the same time," homos "one and the same," homios "like, resembling," homalos "even;" Latin similis "like;" Old Irish samail "likeness;" Old Church Slavonic samu "himself").

1) Сую (зияю) – семя – семья; Gothic samana - вместе

2) С + ум – сам. Староанглийское «swa» = «себе» (на уме)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 05:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#197. "RE: sample – образец"
Ответ на сообщение # 0


          

sample – образец, ср. «for example» - для примера, например.

sample (n.) (из англо-французского «saumple» - сокращение от старофранцузского «essample»); из латинского «exemplum» - такой же
c. 1300, "something which confirms a proposition or statement," from Anglo-French saumple, a shortening of Old French essample, from Latin exemplum "a sample" (see example).

example (n.) (пример, модель, образец, экземпляр); из старофранцузского «essemple»; из латинского «exemplum» - образец, образ, портрет, модель; дословно – такой же; из «eximere» - освобождать
late 14c., "an instance typical of a class; a model, either good or bad, action or conduct as an object of imitation; an example to be avoided; punishment as a warning," partial re-Latinization of earlier essample, asaumple (mid-13c.), from Old French essemple "sample, model, example, precedent, cautionary tale," from Latin exemplum "a sample, specimen; image, portrait; pattern, model, precedent; a warning example, one that serves as a warning," literally "that which is taken out," from eximere "take out, remove" (see exempt (adj.)).

exempt (adj.) (свободный, независимый, лишенный недостатков); из латинского «exemptus»; причастие прошедшего времени от «eximere» - освобождать; из «ex-» + «emere» - покупать; дословно – брать; из PIE корня *em- брать, распространять
late 14c., from Old French exempt (13c.) and directly from Latin exemptus, past participle of eximere "remove, take out, take away; free, release, deliver, make an exception of," from ex- "out" (see ex-) + emere "buy," originally "take," from PIE root *em- "to take, distribute" (cognates: Latin sumere "to take, obtain, buy," Old Church Slavonic imo "to take," Lithuanian imui, Sanskrit yamati "holds, subdues"). For sense shift from "take" to "buy," compare Old English sellan "to give," source of Modern English sell "to give in exchange for money;" Hebrew laqah "he bought," originally "he took;" and colloquial English I'll take it for "I'll buy it."

Дворецкий:
exemplum, i n <одного корня с eximo>
1) проба, образчик;
2) образец; пример;
3) прецедент; предостерегающий пример, предостережение;
4) примерное наказание;
5) образ, способ;
6) подобие;
7) план, набросок;
8) копия, список;
9) содержание.

exemplar, aris n
1) образец, пример;
2) копия, список;
3) подлинник, прообраз

Господа писатели латыни спутали два слова:
1) Изберу; ЗБР – XBR - XBL
2) Изображу, образ.

Последнее, «eximere», никакого отношения к «exemplum» не имеет.
ex–imo, emi, emptum, ere
1) вынимать;
2) отнимать, устранять, удалять;
3) снимать;
4) терять, употреблять, тратить.

Изымаю; ЗМ – XM; либо же, в просторечном исполнении – сымаю; СМ – XM; из «exemptum» получилось английское «empty» - пустой, если логический рассуждать – избуду.

Избывать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. устар. Избавляться, освобождаться, устраняться от чего-л.

Из + был (быть), ср. «забыл»




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 05:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#198. "RE: sand – песок"
Ответ на сообщение # 0


          

sand – песок

sand (n.) (староанглийское «sand»); из протогерманского *sandam; из *bhs-amadho-; суффиксальная форма от *bhes- тереть
Old English sand, from Proto-Germanic *sandam (cognates: Old Norse sandr, Old Frisian sond, Middle Dutch sant, Dutch zand, German Sand), from PIE *bhs-amadho- (cognates: Greek psammos "sand;" Latin sabulum "coarse sand," source of Italian sabbia, French sable), suffixed form of root *bhes- "to rub."

Это русское «сыплю», однокоренные – сопли, сыпь, сап, сопка; сопли – от сопеть, соплю (сплю) – видимо к полью, солью, оболью - лью, (сплюю - плюю, сблюю - блюю); ср. «слюна», англ. «saliva»

Сыплю – СПЛ – SPL – SBL – sabulum (грубый песок) – sabbia (опять эффект замены «l» - «i» (белянка – blanc - bianco) – s (n) d; русское «песок» - обратное прочтение «сыпь». Или «пашу». Иду – шел – пошел – пашу. Горяев – другой ряд: пихать, пест.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 08:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#199. "RE: sandals – сандалии"
Ответ на сообщение # 0


          

sandals – сандалии

sandal (n.) (из старофранцузского «sandale»); из латинского «sandalium»; из греческого «σανδάλιον», уменьшительное от «σάνδαλον» - сандалии; возможно из староперсидского (среднеперсидский «cndl» - сандаловое дерево); из санскрита «चन्दन» - candana (сандаловое дерево)
type of shoe, late 14c., from Old French sandale, from Latin sandalium "a slipper, sandal," from Greek sandalion, diminutive of sandalon "sandal," of unknown origin, perhaps from Persian.

1) Сам делаю
2) Босой + обул

Интересно, откуда «сандаловое дерево»?
Wiktionary:
Usually derived from चन्दति ‎(candati, “to shine”), but probably a Dravidian borrowing: compare Tamil ‎(cāntu, “Santalum tree”), ‎(cāntam, “sandalwood”), Malayalam ‎(cāntu, “sandal paste”).

Обычно производят из चन्दति candati – сиять, светиться, но, возможно – это заимствование из дравидийских языков; тамильское «cāntu», «cāntam», малаялами – «cāntu» - сандаловое дерево.

Простите, но «candati» - это явный отсыл к «candle» - свеча; из русского «кадило»; из «чад, чадил» (от «ход»). Кадилом светить? Оригинально. Нет, засветить, конечно, в глаз можно.

Панк-рокеры из села Барвинково Ивано-Франковской области, решившие повторить нашумевшую акцию Pussy Riot, получили неожиданный отпор от священника отца Василия. Об этом 12 ноября сообщает «Интерфакс» со ссылкой на украинские СМИ.
Четверо парней из группы #### Revolt намеревались исполнить в церкви Святителя Николая молебен «Богородица, Януковича прогони!», однако были обезврежены отцом Василием и переданы подоспевшим сотрудникам милиции.
Один из участников панк-коллектива Любомир Толоконниковский рассказал, что идея пришла к ним после того, как они узнали о поступке Pussy Riot. Тогда хлопцы закупились в магазине разноцветными чулками, придумали смешную песню про Януковича и собирались совершить свой первый перфоманс.
Однако планам #### Revolt помешал отец Василий. «Как гром среди ясного неба явился священник, вооруженный кадилом. Он орудовал им как нунчаками. Давно нам так не раздавали «люлей», — признался Толоконниковский.
Сам же отец Василий рассказал, что уже собирался идти домой, когда в храм ворвались неизвестные с женскими чулками на головах и «гитароподобными» предметами.
Как выяснилось, 9 ноября священнослужитель избил музыкантов кадилом после того, как они пришли в церковь с инструментами, надев на голову чулки. Группа готовилась исполнить в церкви песню «Богородица, Януковича прогони!», но их инициативу пресек отец Василий. По его словам, он собирался домой и гасил свечи, когда увидел, что в храм заходят неизвестные с "гитароподобными предметами" в руках и женскими чулками на головах. — Я подумал, что это мародеры, и бросился защищать церковь. Если бы я знал, что они пришли с такой благородной политической миссией, я бы еще дьяка в помощь позвал — у него сильный баритон, — говорит отец Василий.
После случившегося священник передал участников группы представителям правоохранительных органов. Но после разговора с музыкантами забрал заявление.


Сандал `Большой энциклопедический словарь`
САНДАЛ (кюрси - курси), отопительное устройство у народов Ср. Азии и Ближнего Востока - жаровня под табуретом или столиком. Вокруг сандала сидели, прикрыв ноги одеялом, и располагались на ночь.

Вот куда наше кадило забралось. Никто сандаловое дерево не жег? Сильно чадит?

Фасмер:
сандал I сандал I "одномачтовое турецкое каботажное судно", черноморск. (Даль), др.- русск. сандалъ (Румянц. палея под 1494 г., Пам. стар, лит. 3, 53), сандалец, сандалиɪа (Хож. Игн. смольн. 4, 6). Через ср.-греч. σάνταλος "sсарhа maiori navigio adiuncta" (Дюканж) или тур., крым.- тат. sandal "широкая лодка" (Радлов 4, 304 и сл.); см. Мi. ТЕl. 2, 152; Фасмер, Гр.- сл. эт. 173; Преобр. II, 249. II сандал II "порода дерева", др.- русск. сандалъ (Афан. Никит. 21, часто в XVI–XVII вв. и в эпоху Петра I; Унбегаун 115; Смирнов 270). Через греч. σάνταλον – то же из араб. ṣandal от др. - инд. саndаnаs "сандаловое дерево", candrás "блестящий". Допустимо было бы посредство тур. sandal "сандаловое дерево" (Радлов 4, 305); см. близкие формы у Миклошича (Мi. ТЕl. 2, 155), Литтмана (16), Уленбека (Aind. Wb. 88), Гофмана (Gr. Wb. 305). III сандал III "подсвечник", донск. (Даль); см. шандал

Даль:
Сандал, сиб. дерево из рода крушины, Rhamnus davurica, идет на краску, Сандалить что, окрашивать сандалом; - ся, страдат. Сандальник вят. холщевый сарафан, окрашенный сандалом. Сандальщик, деревенский красильщик.
Лодка «сандал» = самодел.

1826:
SANDEL-WOOD, SANDERS, - ценное индийское дерево; Sans., A. – “sundul”

1675:
SANDALI – тонкий высококачественный шелк, как кипрский (устар.).


называется по-китайски, как Zitan (紫檀) и пишется Цзы-Тань

Т.е. это «цвет» (от зияю, ср. сиять), ср. Guāng (свет); Yánsè, Sè (цвет); Shǎnyào (сиять), ср. с «shine» - сиять и русское «синий».

Вторая часть – «der» - дерево, корни «др» / «тр», ср. «трава», «дерн». По запросу «derwood» словарь выдал… Сан-Франциско. Ну, и ср. «Солнце» и англ. «sun». Нет, не древний это язык. Сдается мне, что англичане там поработали.

Интересно, просто попалось, во французском «gite» - дом, при этом «gitane» - цыганка, пишут, что искаженное испанское «egiptano». И, что это нас постоянно в Египет отсылают. Тот ли это Египет? При этом везде подчеркивается, что они из Богемии. А, по-моему, здесь четко отразилась тяга цыган к скитаниям – «ход» - ХД – HD – GT. А, то, что они «ромалы», то, все правильно, Рим – окраина, см. «Rome».

Кстати, понял, откуда название Египет.
Αἴγυπτος • ‎(Aíguptos) m, f ‎(genitive Αἰγύπτου); second declension
1. (masculine) Nile River

Это слово «копит, копить», в смысле «ил». КПТ – ΓΠΤ - Αἴγυπτος. Т.е. это не название страны, а название реки. В 19 веке писали Эгиптъ. У Поспелова – Кипет = черная земля, «что противопоставляло долину Нила с её плодородной почвой, «красной земле» - пескам окружающих пустынь».

Вейсман: Αἴγυπτος, сын Бела, внук Посидона, брат Даная.
ЕГИПТ (Эгипт, Египет), в греческой мифологии сын Бела, брат Даная и эпоним Египта. Отец 50 сыновей, силой взявших в жены 50 дочерей Даная
http://www.vedu.ru/bigencdic/20675/

Ну, Бела = Белое = Средиземное море.
Посейдон (др.- греч. Ποσειδῶν- "трясущий землю") — в древнегреческой мифологии бог морей, один из трёх главных богов -олимпийцев вместе с Зевсом и Аидом.

Вот расскажите, где в слове Ποσειδῶν «трясу», а где – «земля».
δονέω – трясти; гнать; взбалтывать; петь; а вот с первой частью беда.

Зато есть вот что – Вейсман: πόσις – питье, попойка, напиток, т.е. это русское «напьюсь». Ну, а слово «Дон» представлять не нужно, любая река и даже море, тюрк. “deniz”. От «тяну». Ср. «тону», «дно». Ну, и брат Дуная. А, вот такого количества притоков у Нила - Египта нет. Если только рукава в дельте. Греческое Δ = делить (дельта); кстати, там есть Танитский рукав и город Танис. Одно время был столицей Египта. Вспомним, как называли Дон «древнегреческие» географы? Танаис. Т.е. – Донец. Ср. с «Thames». В английском варианте – «Tanis». Там еще и одноименное озеро.



А, вот у Волги – 45 притоков, относительно крупных. Мелких – существенно больше.
http://vsereki.ru/reki-vnutrennego-stoka/bassejn-kaspijskogo-morya/volga/pritoki-volgi

Да, и кстати:
После исследования илистых отложений этих рек, было доказано, что Кама существовала еще за несколько миллионов лет
до появления Волги. В первую половину четвертичного периода, до эпохи максимального оледенения, Волги в современном виде не было.
Существовала Кама, которая, объединяясь с Вишерой, непосредственно впадала в Каспийское море.
Оледенение привело к переформированию гидрографической сети, и верхняя Волга, отдававшая раньше воду Дону, стала впадать в Каму, причем почти под прямым углом.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk08-01-2016 10:39
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#200. "RE: same – самое"
Ответ на сообщение # 196


          

>same – такой же; одновременно; одно и то же.
The same - тэ самэ (укр.), то самое.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 20:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#201. "RE: satisfaction – удовлетворение"
Ответ на сообщение # 0


          

satisfaction – удовлетворение, см. «sad», «fact»

satisfaction (n.) (отпущение грехов); из старофранцузского «satisfaction»; из латинского «satisfactionem» (именительный падеж «satisfactio») – удовлетворить кредитора; из причастия прошедшего времени «satisfacere»
early 14c., "performance of an act set forth by a priest or other Church authority to atone for sin," from Old French satisfaction (12c.), from Latin satisfactionem (nominative satisfactio) "a satisfying of a creditor," noun of action from past participle stem of satisfacere (see satisfy).

satisfy (v.) (удовлетворять, насыщать); из среднефранцузского «satisfier»; из старофранцузского «satisfaire» - платить, выплачивать репарации; из латинского «satisfacere» - удовлетворять, платить, дословно – делать достаточным; из «satis» - достаточно; из PIE корня *sa- удовлетворять + «facere» - делать
early 15c., from Middle French satisfier, from Old French satisfaire "pay, repay, make reparation" (14c., Modern French satisfaire), from Latin satisfacere "discharge fully, comply with, make amends," literally "do enough," from satis "enough" (from PIE root *sa- "to satisfy;" see sad) + facere "to make, do, perform" (see factitious).

Дворецкий:
satis–facio, feci, factum, ere (тж. раздельно)
1) удовлетворять, идти навстречу;
2) платить;
3) просить прощения, извиняться, оправдываться;
4) поплатиться;
5) повиноваться: исполнить свой долг;
6) ясно показывать, разъяснять, убеждать.

Т.е. «сыт» + «дею» (fio)

https://www.youtube.com/watch?v=NEjkftp7J7I

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 20:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#202. "RE: sauce – соус"
Ответ на сообщение # 0


          

sauce – соус, приправа, подливка; см. «salad».

sauce (n.) (из старофранцузского «sauce, sausse»); из латинского «salsa» - нечто соленое; из прилагательного «salsus» - соленый; из причастия прошедшего времени от старолатинского «sallere» - солить; из «sal» (родительный падеж «salis») – соль.
mid-14c., from Old French sauce, sausse, from Latin salsa "things salted, salt food," noun use of fem. singular or neuter plural of adjective salsus "salted," from past participle of Old Latin sallere "to salt," from sal (genitive salis) "salt"

Хотя, возможно, что и «сочу», ср. «с.ка», «сочиво», «сок» (от «исход», «из» + «го», ср. «изгой»); СЧ – SC.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 21:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#203. "RE: sausage – сосиска"
Ответ на сообщение # 0


          

sausage – сосиска, колбаска, см. «sauce»

sausage (n.) (из старосеверофранцузского «saussiche»); из народнолатинского *salsica - сосиска; из «salsicus» - блюдо, приправленное солью; из латинского «salsus» - соленый
mid-15c., sawsyge, from Old North French saussiche (Modern French saucisse), from Vulgar Latin *salsica "sausage," from salsicus "seasoned with salt," from Latin salsus "salted"
Но, вероятно и «сочусь», ср. с «сосу»

1675:
SAUCER (saucier, F.) – маленькое блюдо, содержащее соус; блюдце
SAUCISSE – сосиска, F. (устар.).
SAUSAGE, SAUCIDGE (soucisse, F., salsiccia, Ital.) – рубленное мясо запихиваемое в свиные кишки. Зная, что «l» в итальянском переходит в «i» почему бы не предположить и обратную метаморфозу? Да, и про соль здесь ничего не сказано.

Особенности производства сырых сосисок.
Эти сосиски вырабатывают из несоленого мяса. Говяжье мясо измельчают на волчке через решетку с отверстиями диаметром 2—3 мм и куттеруют 4—5 мин с добавлением 30% воды и льда.
Свинину нежирную и жирную измельчают на волчке через решетку с отверстиями диаметром 8 мм. После измельчения свинина перемешивается 2—3 мин с куттерованной говядиной, солью и специями в мешалке.
Сырые сосиски набивают неплотно на 3/4 объема в свиные черевы цепочкой без разрезания на отдельные батончики. При этом концы оболочки перевязывают. Наполненные фаршем оболочки укладывают в один ряд на противни, охлаждают при 2—4° С и направляют в реализацию.
http://meat-and-spices.com/tekhnologiya/104-%D1%81%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%B8-%D0%B8-%D1%81%D0%B0%D1%80%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B8

Вспоминая колбаски, съеденные в Чехии и Германии, могу подтвердить, жир из них так и брызжет. Сочусь – СЧС – SCS – soucisse.




Сочиво `Толковый словарь Ефремовой`
ср. устар. 1) Сок из конопляных, маковых и т.п. семян, употребляемый вместо масла. 2) Кушанье, приготовленное на таком соке, с таким соком.

Колбаса
Фасмер:
колбаса́ укр. ковбаса́, др.- русск. колбаса, Новгор. Кормч. под 1280 г., Дан. Зат. (XIII в.), 72 (ср. также Соболевский, ИОРЯС 27, 327; РФВ 70, 81), болг. кълба́са, ср.-болг. клъбаса, сербохорв. коба̀сица, кайк., чакав. klobasa. словен. klobása, чеш. klobása, слвц. klbása, польск. kieɫbasa, стар. kieɫbodziej "колбасник", в.- луж. kоɫbаsа, н.- луж. kjaɫbas. Вероятная в общем праформа *kъlbasa не подходит для сербохорв., словен., чеш. форм (ср. клобук); см. Бернекер 1, 542. Предполагали родство с колоб, колобок (Соболевский, там же), а также с укр. ко́вбиця, ковби́чище "чурбан", ковба́н – то же, ковба́тка "кусок мяса" (Брюкнер, KZ 45, 32; Ильинский, ИОРЯС 24, 1, 27). Вместе с тем, судя по вариантам с - ъl и - lо-, имеются основания думать о заимствовании. Источником мог быть тюрк.; ср. тур. külbasty "мясо, жаренное на рашпере, жареные котлеты" (Радлов 2, 1479; см. Митвох, UJb. 8, 290 и сл.), при этом – т - могло исчезнуть в прилаг. колбасный. Возможно другое объяснение, если исходить из тюрк. герундия *külbasa (см. Митвох, там же). Менее вероятно произведение из др.- еврейск. kolbāśār "мясо, всякая плоть, живое существо" (Бернекер, Jagić-Festschrift, 600 и сл.; Еt. Wb., там же); ср. возражения семасиологического характера у Митвоха, там же, далее см. Брюкнер 227; KZ 48, 171; Младенов 228; Преобр. I, 332; Соболевский, там же. Ничего общего со слав. словами не имеет франц. саlеbаssе "вид тыквы", вопреки Карловичу (368) и Соболевскому (там же), который производит последнее из слав.; ср. Гамильшег, ЕW 172; Доза 129; М.-Любке 152.

Т.е. слов «колба», «колоб» (от «коло» - круг), откуда – «хлеб», лоб, глобус - для господ этимологов не существует?

Колбаса:


Колба:


Колба (черемша)


Бутылочная тыква (калебас)


Калебас (сосуд для питья):


Колобок


Вопрос господам «этимологам» - что объединяет данные изображения, кроме того, что они сделаны с помощью фотоаппарата?

Колбаса `Этимологический словарь Крылова`
Вероятно, заимствование из турецкого, где kulbasty – "поджаренное мясо". Согласно другой версии, колбаса может восходить к древнееврейскому kolbasar – "живое существо, мясо". По еще одной версии, колбаса является исконно русским словом и имеет тот же корень, что и колобок. В этом случае название обусловлено круглым сечением колбасного батона.

Колбаса `Этимологический словарь русского языка`
колбаса Обычно толкуется как общеслав. Заимств. из тюрк. яз., где kulbasti «жареное мясо, жареные котлеты» — сращение словосочетания kul basti. Родство с колобок, принимаемое некоторыми учеными, сомнительно

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-01-2016 22:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#204. "RE: saw – пила"
Ответ на сообщение # 0


          

saw – пила, распиливать, см. «section», «sex»; пословица, афоризм, см. «say»; сюда же «saga» - сказание, «sage» - мудрец, лат. «sagax».

saw (n.1) (староанглийское «sagu»); из протогерманского *sago – инструмент для разрубания; из PIE корня *sek- рубить
toothed cutting tool, Old English sagu, from Proto-Germanic *sago "a cutting tool" (cognates: Old English seax "knife," Old Norse sög, Norwegian sag, Danish sav, Swedish såg, Middle Dutch saghe, Dutch zaag, Old High German saga, German Säge "saw"), from PIE root *sek- "to cut" (cognates: Latin secare "to cut," Russian sech' "to cut;"

saw (n.2) (староанглийское «sagu» - разговор, дискурс, речь, учение, традиция, сказ); из протогерманского *saga-, *sagon-; из PIE корня *sek (w)- говорить
"proverb, saying, maxim," Old English sagu "saying, discourse, speech, study, tradition, tale," from Proto-Germanic *saga-, *sagon- (cognates: Middle Low German, Middle Dutch sage, zage, German Sage "legend, fable, saga, myth, tradition," Old Norse saga "story, tale, saga"), from PIE root *sek (w)- "to say, utter"

1) Пила = секу, ср. секира. То же из «из» + «го», «из» + «ход». СК – SC – SG (X)

2) Как рассказ – из «го» - «ход» - «хожу» - «кажу» - «скажу» (сказ, сказание); СКЗ - SCᵹ - SCG (secgan) – SG – SY (SW) – saw, say. Мудрец = скажу, сказитель, отсюда лат. «sagax». СКЗ – SCX – SGX. Сюда же – «загад», «загадка»; в английском «sagacious» - проницательный, благоразумный, дальновидный.

Интересно, что Харпер здорово подредактировал статьи «saw» (2), «say», «saga». Напрочь исчезли упоминания, о староанглийском, оно же саксонское «secgan» (1826)
http://www.etymonline.com/index.php?term=say&allowed_in_frame=0
http://www.etymonline.com/index.php?term=saw&allowed_in_frame=0
http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=saga

Но, сохранилось:
http://chronologia.org/dc/dcboard.php?az=show_mesg&forum=268&topic_id=1350&mesg_id=1359&page

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2016 00:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#205. "RE: scale – весы, накипь, осадок, чешуя; шкала"
Ответ на сообщение # 0
09-01-2016 01:25 pl

          

scale – весы, накипь, осадок, чешуя; шкала, масштаб (карты); уровень, ступень; лестница; см. «shell»

scale (n.1) (чешуя рыбы или змеи); из старофранцузского «escale» - скорлупа, чешуя, оболочка стручка, шелуха; из франкского *skala или из других слов германского происхождения; из протогерманского *skælo – раскол, трещина, нечто разделенное; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, раскалывать
"skin plates on fish or snakes," c. 1300, from Old French escale "cup, scale, shell pod, husk" (12c., Modern French écale) "scale, husk," from Frankish *skala or some other Germanic source, from Proto-Germanic *skælo "split, divide" (cognates: Dutch schaal "a scale, husk," Old High German scala "shell," Gothic skalja "tile," Old English scealu "shell, husk"), from PIE root *(s)kel- (1) "to cut, cleave, split" (cognates: Latin culter "knife," scalpere "to cut, scrape;" Old Church Slavonic skolika "mussel, shell," Russian skala "rind, bark," Lithuanian skelti "split," Old English scell "shell," scalu "drinking cup, bowl, scale of a balance").

scale (n.2) (инструмент для измерения, ранее – чашка весов, чашка для питья); из старонорвежского «skal» - чаша, чаши весов; из протогерманского *skæla – раскол, трещина, раскалывать, делить; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, раскалывать
weighing instrument, early 15c.; earlier "pan of a balance" (late 14c.); earlier still "drinking cup" (c. 1200), from Old Norse skal "bowl, drinking cup," in plural, "weighing scale" from a noun derivative of Proto-Germanic *skæla "split, divide" (cognates: Old Norse skel "shell," Old English scealu, Old Saxon skala "a bowl (to drink from)," Old High German scala, German Schale "a bowl, dish, cup," Middle Dutch scale, Dutch schaal "drinking cup, bowl, shell, scale of a balance"), from PIE root *skel- (1) "to cut" (see scale (n.1)).

scale (n.3) (шкала, линейка); из латинского «scala» - лестница
"series of registering marks to measure by; marks laid down to determine distance along a line," late 14c., from Latin scala "ladder, staircase" (see scale (v.1)). Meaning "succession or series of steps" is from c. 1600; that of "standard for estimation" (large scale, small scale, etc.) is from 1620s. Musical sense (1590s), and the meaning "proportion of a representation to the actual object" (1660s) are via Italian scala, from Latin scala.

scale (v.1) (взбираться по лестнице); из «scale» - лестница; из латинского «scala» - лестница, пролет лестницы; из *scansla; из «scandere» - взбираться, карабкаться
"to climb by or as by a ladder," late 14c., from scale (n.) "a ladder," from Latin scala "ladder, flight of stairs," from *scansla, from stem of scandere "to climb" (see scan (v.)).

scan (v.) (прогонять, просматривать, сканировать, маркировать стихи); из позднелатинского «scandere» - определять размер стихотворения; из латинского «scandere» - взбираться, карабкаться; из PIE *skand- возникать, прыгать, подниматься
late 14c., "mark off verse in metric feet," from Late Latin scandere "to scan verse," originally, in classical Latin, "to climb, rise, mount" (the connecting notion is of the rising and falling rhythm of poetry), from PIE *skand- "to spring, leap, climb" (cognates: Sanskrit skandati "hastens, leaps, jumps;" Greek skandalon "stumbling block;" Middle Irish sescaind "he sprang, jumped," sceinm "a bound, jump").

1) «Scale» (1) – скол, скалывать, ср. «скала» (кол, колю), «сколка» - устрица, раковина (Дьяченко); СКЛ – SCL; чешуя – от «чешу, чесал», опять форма «ход, хожу». ЧСЛ – CSL – SCL – scale.

2) «Scale» (2) – то же скол – «сколка» - раковина, ср. «shell» - раковина; чем еще пользоваться норвежским крестьянам, так сказать – «викингам», от «весь» - деревня, как не раковинами. Тут тебе и чашка, и чашечка. Отсюда и сказка о питье из черепов. У черепа снизу дырка, да и глазницы, опять таки же. Только, если крышку черепа использовать.
Царапины и вмятины показывают, что черепа тщательно очищали от мягких тканей. Затем черепа "модифицировали", срезая их лицевую часть и основание, после чего отбитые края шлифовались, и чаши становились готовыми к использованию. В общем, если учитывать, что орудия труда тогда были далеки от совершенства, изготовление чаш из черепов было очень кропотливой работой". Более тщательный анализ показал, что челюстным костям приходилось тяжелее всего — их буквально крошили в пыль, чтобы добраться до костного мозга.
http://www.pravda.ru/science/mysterious/past/22-02-2011/1067512-cherepchasha-0/


Капала либо габала (санскр. कपाल kapāla IAST, тиб. ཀ་པ་ལ — «череп, чаша») — сосуд, сделанный из верхней части человеческого черепа, используемый для ритуальных целей, как в индуистской, так и в буддистской тантре
Т.е. русское «купель», ср. «cup» - чашка.

Кстати, череп - «skull», ср. «скула». Русское «череп» = «колоб», см. «sausage».

3) «Scale» (3) – лестница, до сих пор существует понятие «шаг» в измерениях – из «из, с» + «го». Шагал – ШГЛ – SGL – SCL.Так же «сходил, сход» с выпавшей «в», ср. «восходил». ВСХДЛ – (V) SCDL (V) SCDR. Так что, как звали Скалигера в действительности – бог весть. Латинское «scandere» = «шагать», замена «т» - «d»; ШГТ – SC (N) T – SC (N) D. Не сюда ли Искандер, Александр? Собственно, «Αχιλλεύς – быстроногий, легкий» - легко, лихой – ЛХ – ΧΛ; «λᾶας, λύσσα» - легкий; «ἡλικία» - бодрый, ср. «allegro» - бодрый, веселый; + «sc (n) d (r)», т.е. «легко шагающий». Александр = легко шагающий.

Этимологический словарь шотландского языка (1818):
MACH, s. – зять, муж дочери; maich, т.е. «муж», но с другой стороны:

Клюге (mage) – кровный родственник:
Goth, migs,' daughter's husband,' OIc. magr, ‘brother - in- law, son-in-law, father-in-law.' Probably mag signified orig. ' one who is related by marriage.'
Готское – зять, староисландское: шурин (родной брат жены), зять, свекор (свой, кровник, породнившийся через женитьбу), тесть.

БиЕ:
Мак, приставка
(Mac, сокращения М' и Mc) — фамильная приставка, взятая из гэльского языка; часто встречается в шотландских именах, означает — "сын".
Странно, но в шотландском языке нет слова «mac, mc».

1675:
MAC, - сын (ирландский) – начало фамилий, напр. MacDonald.

1826:
MAC, s. – сын: G. “maug”; T. “mag, mac”; I. “mac”; W. “maccwy”; Malabar “magun” – сын, дитя мужского рода; G. “may, magd” – дочь, девушка (рождена), служанка; “moeg” – родственник; G. “magi” – зародыш, откуда S. “moeght” – потомство, раса, племя; Medes, S. “moethas, moegethas”; Mattiaci в Германии и Англии получили свои фамилии из этого же корня.
Или в смысле – «не мальчик, но муж».

Интересно, что Поспелов пишет о личном имени Македон – высокий, стройный; ср. с «Могута» (Μαχεδονία; ср. μάκεδνός – высокий, стройный; Μακεδών – македонец).

Могута `Большой словарь русских поговорок`
МОГУТА
Выйти из могут. Морд. Утратить трудоспособность. СРГМ 1986, 27.
Быть в могуте. Горьк., Сиб. Находиться в расцвете физических и духовных сил; иметь крепкое здоровье. БалСок., 25; ФСС, 20, 113; СФС, 31.
Быть в могутах. Морд. Быть работоспособным. СРГМ 1986, 27.
По могуте кому что. Яросл. У кого-л. достаточно сил, возможностей для осуществления чего-л. ЯОС 8, 11.
Не в могуту кому. Морд. То же, что не в моготу (МОГОТА). СРГМ 1986, 27.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2016 01:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#206. "RE: scandal - скандальное происшествие"
Ответ на сообщение # 0


          

scandal - скандальное происшествие, клевета, см. «scale» (3)

scandal (n.) (из среднефранцузского «scandale»); из позднелатинского «scandalum» - причина для преступления, камень преткновения, искушение; из греческого «σκάνδαλον» - крючок в западне, к которому прикрепляется приманка; в Новом Завете – соблазн, преткновение, препятствие; из PIE *skand- прыгать, взбираться
1580s, "discredit caused by irreligious conduct," from Middle French scandale (12c.), from Late Latin scandalum "cause for offense, stumbling block, temptation," from Greek skandalon "a trap or snare laid for an enemy," in New Testament, metaphorically as "a stumbling block, offense;" originally "trap with a springing device," from PIE *skand- "to leap, climb" (see scan (v.); also see slander (n.), which is another form of the same word).

slander (n.) (злословие, клевета); из англо-французского «esclaundre»; старофранцузского «esclandre»; из латинского «scandalum» - причина для преступления, камень преткновения, искушение.
late 13c., "state of impaired reputation, disgrace or dishonor;" c. 1300, "a false tale; the fabrication and dissemination of false tales," from Anglo-French esclaundre, Old French esclandre "scandalous statement," alteration ("with interloping l" ) of escandle, escandre "scandal," from Latin scandalum "cause of offense, stumbling block, temptation"

«Сходил, сход» с выпавшей «в», т.е. «восходил», «восход». ВСХДЛ – (V) SC (N) DL – (Β) ΣΚ (Ν) ΔΛ - σκάνδαλον.


Но, причем здесь «соблазн»?
Вейсман: σκανδαλίζω – соблазнять, оскорблять (чье л. нравственное чувство)

Это слово «восхотелось». В основе все равно, «ход», ср. «охота», см. «hunt». ВСХТЛ – замена «т» - «δ» - (Β) ΣΚ (Ν) ΔΛ.

Восхотеть `Словарь синонимов`
восхотеть
загореться желанием, пожелать, взалкать, захотеть, возжаждать, возжелать

Даль:
восхотеть чего, захотеть, пожелать, взволить. восхотение ср. состояние, чувство желающего чего-либо.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск09-01-2016 16:34
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#207. "Шкодливый кот"
Ответ на сообщение # 206


          

>scandal - скандальное происшествие, клевета, см. «scale» (3)
>
>scandal (n.) (из среднефранцузского «scandale»); из
>позднелатинского «scandalum» - причина для преступления,
>камень преткновения, искушение; из греческого
>«σκάνδαλον»

Думаю что скандал неразрывно связан со западнославяским ШКОДА и др.рус ШКОТА-"ущерб, урон".(Дьяченко стр.835)
Скорее от него и произошло, сравним костяк ШКДЛ(в шкодливый)и SCDL(в scandal) где -an остаток носового Юса.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2016 21:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#208. "RE: scar – царапина"
Ответ на сообщение # 0


          

scar – царапина, рубец, шрам; утес, скала; см. «scale» (1, 2)

scar (n.) (из старофранцузского «escare» - струп, чесотка; покрываться струпьями); из позднелатинского «eschara»; из греческого «έσχάρα» - корка, образованная огнем (у Вейсмана – отсутствует), дословно – очаг, место разведения огня, жертвенник, курильница.
late 14c., from Old French escare "scab" (Modern French escarre), from Late Latin eschara, from Greek eskhara "scab formed after a burn," literally "hearth, fireplace," of unknown origin.

score (n.) (счет, зарубка); староанглийское «scoru» - двадцать; из старонорвежского «skor» - отметка, заметка, трещина в скале; из протогерманского *skura-, из PIE корня *(s) ker- (1) - отрубать
late Old English scoru "twenty," from Old Norse skor "mark, notch, incision; a rift in rock," also, in Icelandic, "twenty," from Proto-Germanic *skura-, from PIE root *(s)ker- (1) "to cut" (see shear).

shear (v.) (стричь, обрезать, резать, лишать, рубить, раскалывать); из протогерманского *sker- рубить; из PIE корня *(s) ker- (1) – отрубать, скрести, кромсать
Old English sceran, scieran (class IV strong verb; past tense scear, past participle scoren) "to cleave, hew, cut with a sharp instrument; cut (hair); shear (sheep)," from Proto-Germanic *sker- "to cut" (cognates: Old Norse and Old Frisian skera, Dutch scheren, German scheren "to shear"), from PIE *(s) ker- (1) "to cut, to scrape, to hack" (cognates: Sanskrit krnati "hurts, wounds, kills," krntati "cuts;" Hittite karsh- "to cut off;" Greek keirein "to cut, shear;" Latin curtus "short;" Lithuanian skiriu "to separate;" Old Irish scaraim "I separate;" Welsh ysgar "to separate," ysgyr "fragment").

scar (n.2) (трещина на скале, голая и разбитая поверхность скалы или горы); из старонорвежского «sker» - отдельная скала или риф в море; из протогерманского *sker- рубить
"bare and broken rocky face of a cliff or mountain," 1670s, earlier "rock, crag" (14c.), perhaps from Old Norse sker "isolated rock or low reef in the sea," from Proto-Germanic *sker- "to cut" (see shear (v.)).

Англ. «scar», в смысле «струп»; изначальные значения потеряны:
Греческое «έσχάρα» - «сгорю»; СГР – ΣΧΡ – έσχάρα
1675:
SCAR (escarre, F.; Scar, Sax.) – шов, рубец или отметина по краям раны
1826:
SCAR – отметина от пламени или воспаления

Англ. «scar», в смысле «трещина» = скол, сколоть, скала; СКЛ (Т) – SCL (T) – SCR (T)
1675:
SCAR (Carre, Sax.) – крутая скала, трещина в скале, обрыв
1826:
SCAR – трещина, разрыв, зарубка, разрубание кожи; G. “skar, skard”; Swed. “skarra”; S. “scor; scorn”; D., B. – также означают разрыв или трещину в скале, так же являются основой для названий мест, таких, как “Scarsdale, Scarborough, Schorncliff”
1675:
SCARBOROUGH (Scar – острый и Burᵹ, Sax. – город или форт, т.е. город или форт на острой скале) – город в Йоркшире, в 169 милях к северу от Лондона.

То же самое касается и «score» - зарубка, т.е. «скол». Счет ведется по зарубкам. Как дням, так и деньгам. Англ. деревянные деньги – «tally», т.е. «делю», откуда «taller» и «dollar»;

Так же и «shilling» (шеляг, шекель) – от «кол» - «колю» - «сколю»; СКЛ – SKL – SHL. Надо полагать, «скол» и «щель» слова родственные, ср. «печора» (пещера)

То же и для «share», ср. «щель», «щериться», «ширь», «шар», «секира» - «секу»; от «кол» и «корнаю», «короткий». Сюда же – «шкура», «скорняк»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2016 22:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#209. "RE: Шкодливый кот (все еще интересней)"
Ответ на сообщение # 207


          

Возможен и такой вариант:

шкода "вред, ущерб", стар. шкота (Разор. Моск. госуд. 31 и сл., Котошихин 45), укр., блр. шкода, др.- русск. шкода (полоцк. грам. 1478 г.; см. Напьерский 234; часто в ХV–ХVI вв.; см. Напьерский 394 и сл.), чеш., слвц. škоdа, польск. szkoda. Заимств. через польск. из д.- в.- н. sсаdо "вред"; см. Мi. ЕW 340; Брюкнер 549; Христиани 15 и сл.; Горяев, ЭС 423. См. шкота, шкотить.

шкота "вред", см. шкода. Отсюда произведены (при) шкотить "вредить", пошкотилось "испортилось", череповецк. (Герасим.).

Даль:
ж. стар. и южн. зап. (нем. Schaden?) шкота, стар. вред, убыток, потеря, урон, изъян, порча, протори. Шкода, нареч. южн. зап. жаль, досадно. Шкодить, вредить, убыточить, изъянить, портить; причинять урон, убыток; | шалить, дурить, баловать, причиняя этим вред, порчу; проказить, прокудить, пакостить.

Горяев: шкодить, шкода, малор. чкода, шкода, шкодыты (серб., чеш., польск. škoda); нем. schaden, Schade = др. в. нем. scadon, scado, лот. skade, лит. skada, iškada, parškadati (przeszkodzic); см. «кидать»

Клюге: Schade – ущерб, вред, телесное повреждение; MidHG “schade”; OHG. “scado” – ущерб, разрушение, урон; Du. “schade”; OIc. “skaðe”; OSax. “scaðo”; A.S. “sčeaþa” – грабитель, враг; Goth. “skaþjan” – наносить вред, телесное повреждение, A.S. “sčeþþan” – наносить вред; OHG. “scadon”; MidHG., ModHG. “schaden”; Aryan “skath”; Gr. “άσκηθής” – целый, невредимый. Заодно выяснили, откуда взялся «аскет», т.е. человек не искаженный, не порченный. На него не казали, порчу не наводили. К корню «го» - «ход» - «хожу». А, не то, что пишут, де человек отшельник, подвижник; приближающийся к монашеству. Хотя, в каком то смысле, так оно и есть. Ну, и перепутали со «скитаюсь», «скит». Кстати, интересно, что исходного слова к “άσκηθής” нет, учитывая, что «α» - отрицательная частичка.

Даль (казить):
каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. - ся, искажаться, портиться. | Южн. беситься, как бешеная собака; дуреть, сходить с ума. Исказить, переказить что, извратить. Каженик м. - ница ж. изуродованный человек, калека, лишенный какого-либо члена; | одержимый; | скопец, кладеный, холощеный, евнух. Каженец м. каженка ж. испорченый человек, сглаженый или озеваный, на кого напущена злым знахарем порча, сумасшествие, припадки.

Скаженный `Словарь синонимов`
сумасшедший, ненормальный, шальной, полоумный, малахольный

Переход через «кажу» – «искажу» (исказить) – СКЖ (ЗТ) – SCÐ (ð) – scaðo (skaðe, skath) – skaþjan – scado (sčeþþan); тогда «scandal» под воздействие «исказил».

Да, еще есть слово «уходить»
Уходить `Толково-фразеологический словарь Михельсона`
(кого-нибудь) - иноск.: извести, погубить, замучить (как сильным ходом - коня)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-01-2016 22:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#210. "RE: saint – святой (исправление)"
Ответ на сообщение # 192
09-01-2016 22:45 pl

          

Сиять (от сияю, зияю, ср. «свет» - «святой», «зевать») – СТ – S (N) T (с юсом);
ст.- слав. сиѩти, сербск.- цслав. синути (*синѫти); болг. сия́ен «блестящий; лучезарный», сербохорв. сjа̏ти, сjа̑м, словен. sijáti, sȋjem «сиять», síniti, sȋnem «засиять», далее родственно цслав. присоɪе «солнцепек», сербохорв. òсоjе «тенистое место», а также сень. Ср. также гот. skeinan «светить, блестеть», греч. σκιά «тень», σκοιός «тенистый», алб. hē «тень», др.- инд. сhāуā́ «блеск; тень», нов.-перс. sāуа «тень, защита», вероятно, также лтш. seja «лицо» (Фасмер)

Кстати, сюда и Сиам. "Wiktionary"
Portuguese Sciam ‎(“Thailand”), from Pali शुभर्नभुमि ‎(Suvarnabhumi, “land of gold”) or Sanskrit श्याम ‎(Śyâma, “dark”) or Mon rham ‎(rhmañña, “stranger”), probably the same root as Shan and Assam<1>
Сиять - осиян - синий - темный (Śyâma)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2016 01:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#211. "RE: scarce – редко встречающийся, скудный"
Ответ на сообщение # 0


          

scarce – редко встречающийся, скудный; см. «harvest», «secret»

scarce (adj.) (из старосеверофранцузского «scars» - недостаточный, редко встречающийся); из народнолатинского *scarsus; из *escarpsus; из *excarpere – вырвать: из латинского «excerpere» - вырвать
c. 1300, "restricted in quantity," from Old North French scars "scanty, scarce" (Old French eschars, Modern French échars) from Vulgar Latin *scarsus, from *escarpsus, from *excarpere "pluck out," from classical Latin excerpere "pluck out" (see excerpt). As an adverb early 14c. from the adjective. Phrase to make oneself scarce "go away" first attested 1771, noted as a current "cant phrase." Related: Scarcely.

excerpt (v.) (отрывок, выдержка); из латинского «excerptus»; причастие прошедшего времени от «excerpere» - вырывать, выдергивать, извлекать; в фигуральном смысле – выбирать, отбирать; из «ex-» - из + «carpere» - срывать, щипать, дергать, снимать урожай; из *kerp- собирать, снимать урожай
early 15c. (implied in excerpte), from Latin excerptus, past participle of excerpere "pluck out, pick out, extract," figuratively "choose, select, gather," also "to leave out, omit," from ex- "out" (see ex-) + carpere "pluck, gather," from PIE *kerp- "to gather, pluck, harvest"

Дворецкий:
carpo, psī, ptum, ere
1) срывать, рвать, собирать;
2) щипать, есть;
3) вырывать, выщипывать;
4) разрезать; дробить, разделять, расщеплять;
5) перен. срывать, похищать;
6) ирон. ощипывать, обирать;
7) вкушать, наслаждаться, ловить;
8) извлекать;
9) истощать, ослаблять, изнурять, утомлять, мучить;
10) нападать, порицать, осуждать, хулить, поносить, клеветать;
11) пойти, отправиться.

carptim adv.
1) по частям, урывками, отрывочно, врозь, порознь, отдельными кусками;
2) всё снова и снова, повторно, поминутно, то тут то там;
3) в разное время.

Это многозначное слово, точнее, тут заложено несколько русских слов:
1) Щипал – ЩПЛ – CPL – CPR – CRP;
2) Корпеть (то же, что колупаю, от «кол», «скол», см. «scale» (1, 2). КРПТ - CRPT
Корпеть `Этимологический словарь русского языка`
корпеть Общеслав. Суф. производное от *kъrpa «лоскут, заплата» (ср. болг. кърпа «тряпье, плат, заплата», лит. karpà «отрезанный кусок ткани» и т. д.). Корпеть буквально — «латать, штопать», затем — «тщательно работать, корпеть»
3) Кропать, то же, что (2), кропаю – КРП - CRP
Фасмер:
кропать аю "медленно, небрежно шить, работать, копаться", воронежск., тверск., орл. Обычно объясняют из того же источника, что и корпать, корпеть
4) Щербить, щерблю, то же, что «щель» + «бить», ср. «щерить». ЩРБТ – CRBT - CRPT
Щербить `Толковый словарь Ушакова`
щерблю, щербишь, несов., что (обл.). Делать на чем-н. изъяны, щербины. Щербить косу о камни.
5) Серп (сруб) – СРП – CRP; так же «сорву», «в» - «f» - «ph» - «р».

Но, такая этимология кажется слишком надуманной, вероятно, все проще
1675:
SCARCE (eshars, F., schears, Belg. – умеренный, скудный) – редкий, необычный, трудно находимый, тяжелый

Другими словами, человек или вещь, которую трудно найти. Т.е. это «скроюсь, скрываюсь»

1826: It. “scarso”; Arm. “scars”; L. “careo”; B. “schaars”
Дворецкий:
careo, uī, (itūrus), ēre
1) не иметь, быть без или вне (чего-л.), быть лишённым, быть свободным;
2) воздерживаться, отказываться, обходиться без;
3) растратить, расточить.

К сожалению, это слово тоже не подходит, т. к. это слово «голый»; ГЛ – GL – CL – CR – careo; так же – хилый (от «коло», т.е. изначально «согнутый» (Фасмер; «хилый»), - хирый (хворый) - хирею
1828: из χάρεύω – бедный, неимущий; χαέω; сленг – «хе.ово»; кстати, интересно, как проглатывается «ρ»

Остается первичный смысл – то или кто, что или кого трудно найти.

Т.е. «скроюсь»; СКРС – SKRS – SKRC – scarce. Ср. «скрыть» - СКРТ – «secret» - SCRT. Для полноты картины – скромный, скоромный.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2016 01:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#212. "RE: scare – пугать"
Ответ на сообщение # 0


          

scare – пугать; см. «scarce».

scare (v.) (родственно среднеанглийскому «skerren»); из старонорвежского «skirra» - пугать, уклоняться от, предотвращать, избегать; родственно «skjarr» - робкий, застенчивый, боящийся; происхождение неизвестно
1590s, alteration of Middle English skerren (c. 1200), from Old Norse skirra "to frighten; to shrink from, shun; to prevent, avert," related to skjarr "timid, shy, afraid of," of unknown origin. In Scottish also skair, skar, and in dialectal English skeer, skear, which seems to preserve the older pronunciation.

1675:
To SCARE (schreen, Teut. – беспокоить, убегать; scerare, It. – бояться) – бояться; Got. “skiar”(1826)

Т.е. «скрою» ч-л., например, неблаговидный поступок, преступление. СКР - SCR

Don't be scare - фактически - не скрывай

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2016 03:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#213. "RE: scarf – шарф"
Ответ на сообщение # 0


          

scarf – шарф, кашне, галстук, перевязь; скос, косая кромка; косынка; баклан; скашивать; окутывать, обвивать; см. «scarce».

scarf (n.1) (шелковая повязка, повязка вокруг тела); из старосеверофранцузского «escarpe» - пояс, кушак, лента, перевязь; родственно старофранцузскому «escherpe» - кошелек у пилигримов, надетый на шею; возможно, из франкского *skirpja или другого германского источника; так же – из среднелатинского scirpa – мешочек, сотканный из тростника; из латинского «scirpus» - тростник, камыш
"band of silk, strip of cloth," 1550s, "a band worn across the body or over the shoulders," probably from Old North French escarpe "sash, sling," which probably is identical with Old French escherpe "pilgrim's purse suspended from the neck," perhaps from Frankish *skirpja or some other Germanic source (compare Old Norse skreppa "small bag, wallet, satchel"), or from Medieval Latin scirpa "little bag woven of rushes," from Latin scirpus "rush, bulrush," of unknown origin .

scarf (n.2) (соединение); возможно, скандинавского происхождения; из протогерманского *skarfaz; из PIE *(s) ker- (1) - рубить
"connecting joint," late 13c., probably from a Scandinavian source (such as Old Norse skarfr "nail for fastening a joint," Swedish skarf, Norwegian skarv). A general North Sea Germanic ship-building word (compare Dutch scherf), the exact relationship of all these is unclear. Also borrowed into Romanic (French écart, Spanish escarba); perhaps ultimately from Proto-Germanic *skarfaz (cognates: Old English sceorfan "to gnaw, bite"), from PIE *(s) ker- (1) "to cut"

Это, собственно, «скрепа». СКРП – «п» - «ph» - «f». SCRP - SCRF

Скрепа `Толковый словарь Ефремовой`
1. ж. 1) Приспособление, предназначенное для скрепления отдельных предметов, частей какого-л. механизма, сооружения. 2) перен. разг. То, что соединяет, сплачивает, скрепляет. 2. ж. устар. Подпись, подтверждающая достоверность какого-л. документа, деловой бумаги.

1828:
Лат. SCIRPUS – из σκάριφς – тростник, солома; т.е. те же «скрепы»

Дворецкий:
scirpo, avi, atum, are
1) связывать тростником;
2) плести, сплетать.

scirpus, i m
1) ситник, камыш, тростник;
2) тростниковая сеть.

Скрепа (скрепить) – к «креплю, крепь». Надо полагать – к «кора» - «короб». Но, возможно, что и «сруб», крепости делали рубленными.

Крепкий `Этимологический словарь русского языка`
крепкий Общеслав. Суф. производное (суф. – ък - > - к -, ср. близкий, мерзкий и т. д.) от krěpъ «твердый, крепкий», как считают, того же корня, что нем. Kraft «сила», кимр. craff «сильный», лат. corpus «тело, туловище» < «застывшее (затвердевшее) тело, труп».

С одной стороны – да, лат. «corpus» = «короб», а с другой стороны, ср. «craft» - ремесло, нем. «kraft» - сила; но «craft» к «рубить», см. «raft». Так же «craft» - судно, ср. «корабль», «каравелла».

Клюге: Kraft – сила; MidHG “kraft”; OHG “chraft” – сила, мощь армии, множество, изобилие; OSax. “craft”; Du. “kracht”; AS. “croeft” – умение, мастерство, искусство; OIc. “krapt” – сила

Горяев: крепъ – оцепеневший, затвердевший; фр. “crepe”; нем. “krepp”; лат. “crispus” (абсолютно не причем, это «завитой») от «круг», а вот «CREPIDO» - основание колонны – да; из κρηπίς; так же «CREPIDO» - выступ, береговая насыпь, прибрежная плотина, набережная, скала (1828).

Шапошников: из прасл. *креъкъ (йь) образованного с суф. – кь от *крепъ – оцепенелый, затвердевший, застывший, тело; родственно лат. corpus, corporis – тело, туловище. Есть основания полагать, что… и.-е. *kerp / *krep- плести, плетенное с экспрессивным продлением гласного корня;… сюда и *черпъ, см. череп.

ЭССЯ (12, 123):
*krepa – словен. – ком (земли, снега), в. – луж. krjepa – большая капля; все-таки к «коло» - «колоб» - «крепь»; ср. «клепать» и *krepati, русское диал. крёпать – шить или вязать, кое-как кропать; крепать – шить, вязать или чинить одежду; кропать – начинять, набивать; крепаться – карабкаться вверх или выкарабкиваться из под чего-нибудь; белор. крэпаца – извиваться.

Даль (клепать):
клепывать что (клепаю), соединять или скреплять металлическия вещи холодною ковкой, пропустя гвоздь и расплющив концы его, или загибая листы край в край. | Новг. прать, бить белье вальком, кичигой, пральником. | Стар. бить во что, стучать в доску, звонить. Чурочка, палка, кляп, кляпыш; | игра, где подкидывают чурку ударом, и отбивают ее в сторону. | Клепка, клепки мн. лады, дощечки для сбора и вязки обручной посуды. Клепань ж. собират. клепчина орл. вор. холодная железная оковка, напр. оковка сундуков и пр. Клепала об. кто клеплет на других, кто наговаривает напраслину. Клепило ср. стар. колокол; | язык в колоколе; | било, доска в которую стучать сторожа; | перм. ботало, жестяной или деревянный звонок, на шею скоту. Клепец м. молоток, которым отбивают косы. Клепцы мн. вернее кляпцы, капканцы на зайцев. Клепь ж. или клепа ми. клепцы мн. небольшой капкан, на куницу, лису, зайца; кляпцы. Клепень м. (кляп) брусок в мельничном крыле, придерживающий ставешки.

И здесь к «коло» + «бью»; вот отсюда «крепь»; шьют и вяжут тоже изгибом. Кроме того, и «перевязь» и «шарф» - изгибом. То же в значении «скос».

Что касается баклана – у Даля есть птички - клепыш, болотный кулик, клянча, тявкун; но, еще интересней. Баклан питается рыбой – «Клепик м. чеботарный нож. | Твер. рыбочистный ножик. Спас в клепиках, моск. Спас на рыбочистьи. | Новг. костр. тупик, затупленый ножик»


Даль (баклан), т.е. тот же «колоб» или «голова», ср. «бокал»; «болван» - к «обло» из «колоб»; сюда же – «блонь»; ср. «scarf» - баклан и см. у Даля ниже, и «calf» - теленок, телок; так же – «кобыла»
м. сиб. симб. болван, чурбан, чурка, отрубок, баклуша; | влад. ниж. *большая голова, головища; головач, голован, головастый. Бакланец м. арх. голый камень на взморье, незаливаемый приливом (баклыш заливается), притон бакланам. Бакланник, баклажник собират. симб. толстые, неколотые дрова. Баклуша, баклушка ж. костр. ниж. заболонь, блонь у дерева; | чурка, болван, приготовленный для токарной выделки щепеной посуды, чашки, стояка, ложки; бить баклуши, готовить болваны эти, скалывая негодную в дело блонь; скалывать горбыльки, притесывать баклуши вчерне. Баклуша перм. баклажка, бочонок; особенно в Ирбите, бочонок.

Теперь ср. «πελεκᾶν», собственно, тот же «баклан»; колоб – КЛБ – БКЛ – ΠΛΚ, разница в перестановке. Но и «scarf» - то же «колоб», ср. с «calf».


Да, откуда взялась еще одна замечательная птица – «тупик» - затупленный ножик.



Выходя на улицу в мороз – не забудьте надеть «скрепу»



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-01-2016 17:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#214. "RE: scene – место действия, сцена"
Ответ на сообщение # 0
10-01-2016 21:26 pl

          

scene – место действия, сцена, пейзаж, обстановка, занавес, задник; см. «sky», «shadow», «shine», «saint», «sandals»

scene (n.) (из среднефранцузского «scène»); из латинского «scaena, scena» - сцена, театральная сцена; из греческого «σκηνή» - шатер, палатка, деревянная сцена для актеров; родственно «σκια» - тень; из PIE корня *skai- сиять, мерцать, блестеть; арабское «س ك ن ‎(s-k-n)», евр. ש־כ־נ
1530s, "subdivision of an act of a play," also "stage-setting," from Middle French scène (14c.), from Latin scaena, scena "scene, stage of a theater," from Greek skene "wooden stage for actors," also "that which is represented on stage," originally "tent or booth," related to skia "shadow, shade," via notion of "something that gives shade," from PIE root *skai- "to shine, flicker, glimmer"

1828: Scena – шатер, беседка, затененная листьями; σκηνή; закрытое место, тент, будка; дом, замок, храм (Лиддел и Скотт); скиния Завета; балдахин над кроватью (Вейсман)

Зияю (зеваю) – сияю – синь, сень (осеняю, осень), осиян, синий, зной, свет, святой; санскр. Śyâma – темный; китайский - Guāng (свет); Yánsè, Sè (цвет), ср. «Янцзы» - «Голубая река» и «China» - Китай; Shǎnyào (сиять). Сюда же – Синай = зной (климат – тропический пустынный). Получается, что наши «навес» (навис) и «небо» - отсюда же. Ср. «Нево» (Ладога) и «небо»; пропало «си» в начале, т.е. изначально – «синева». СНВ – (С) НВ – НБ; вероятно, отсюда и «вес» (вешу). Неф - в церквях
Небо – замена «б» - «п» - «ph» - «f»

Неф (фр. nef, от лат. navis — корабль) — вытянутое помещение, часть интерьера (обычно в зданиях типа базилики), ограниченное с одной или с обеих продольных сторон рядом колонн или столбов, отделяющих его от соседних нефов.

Вот причем здесь корабль? Там все дело – в верхней части, а она изображает небо с лучами звезд. Особенно в готических церквях. Ну, и соборы в виде креста под небом.


https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/00/Langhaus%2C_Hauptschiff.svg


Сень с нечитаемой «χ» (h) - придыхание – «κ»; СН – Σ (Χ) Ν – ΣΚΝ – σκηνή (англ. «shine» - сиять) - σκια (англ. «sky» - небо); сиять – англ. «shadow» - тень

Ст.- слав. сиѩти, сербск.- цслав. синути (*синѫти); болг. сия́ен «блестящий; лучезарный», сербохорв. сjа̏ти, сjа̑м, словен. sijáti, sȋjem «сиять», síniti, sȋnem «засиять», далее родственно цслав. присоɪе «солнцепек», сербохорв. òсоjе «тенистое место», а также сень. Ср. также гот. skeinan «светить, блестеть», греч. σκιά «тень», σκοιός «тенистый», алб. hē «тень», др.- инд. сhāуā́ «блеск; тень», нов.-перс. sāуа «тень, защита», вероятно, также лтш. seja «лицо» (Фасмер);

P.S. Название Синай связывают с неким богом луны – Sin; вполне укладывается, Луна так же сияет. Так же с еврейским Seneh (Hebrew: סֶ֫נֶּה‎ Senneh) – терновый куст; неопалимая купина. Ну, да, кустик горел, сиял, но не сгорал; а ягодки терна – иссиня-черные.



Сюда же и Нубия. Т.е. «зной»; ср. «озноб, знобить» + «быть», «бу» (форма у Вейсмана); всю Африку южнее Египта называли Αἰθιοπία, при этом – αίθος – жар, огонь, т.е. – «ад», «Аид», Ἀΐδης или ᾍδης, или Гадес (т.е. «ход», куда спускался Христос (сошествие в ад) – Аполлон (см. ФиН – «Забытые Евангелия»), учитывая солнечную природу персонажей – заход, или нахождение Андроника на Руси – «восход», ср. «Тартар» (дыра – дыра) и ад; αίθοπος – пылающий, огненный, где καπνός – дым, красновато-черный (Вейсман), ср. «копна», «копить», «коптить», «копты».

Но, все может быть еще интересней – αίθρη – чистое, ясное небо, вёдро, пылкий (кстати, сюда и Адрия, Адриатика – там преимущественно хорошая погода); (β) αίθρη. Последнее Фасмер производит от «ветер», но это не совсем логично. Ср. с «утро», переход «в» - «у». Даль дает форму – ранок, т.е., предположительно – «от» + «рано»; болг. «ра́нкi» - утро; греч. «αὔριον» - завтра, «ὄρθρος» - раннее утро, «ὄρθριος, ὀρθρῑνός» - ранний, «ὄρθρον» (Фасмер). По утру, в силу циркуляции воздуха (земля холодная, воздух высоко не поднимается, высокое давление), погода часто стоит хорошая. Отсюда нем. «Wetter» - погода, англ. «weather».

При этом, у писателей иностранных языков путались слова «вёдро» и «ветер», прямо как у современных этимологов. Исходя из этого, Эфиопия – «утро» (в смысле – ясная погода) с выпущенной «ρ» + «дымка» (καπνός). Сюда же – «эфир» (αἰθήρ – верхний и светлый слой воздуха (Вейсман). Сюда же и Африка и евр. Офир (Ophir (Hebrew: אוֹפִיר, Modern Ofir, Tiberian ʼÔp̄îr).

• Isidore of Seville in Etymologiae XIV.5.2. suggests "Africa comes from the Latin aprica, meaning "sunny". Yet another hypothesis was proposed by Michèle Fruyt,<16> linking the Latin word with africus "south wind", which would be of Umbrian origin and mean originally "rainy wind".
https://en.wikipedia.org/wiki/Africa#Etymology . Исидор Севильский полагал, что название Африка происходит от латинского «aprica» (утро – αίθρη – φ – ph – p) - солнечный, другая гипотеза, полагает, что из латинского «africus» - южный ветер. Далее – αφρίκη – без холода, см. «freeze», «frost»

Версию о происхождении названия от греческого слова αφρίκη, что означает «без холода», предложил историк Лев Африканский. Он предполагал, что слово φρίκη («холод» и «ужас»), соединённое с отрицательным префиксом α-, обозначает страну, где нет ни холода, ни ужаса.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%84%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0#.D0.9F.D1.80.D0.BE.D0.B8.D1.81.D1.85.D0.BE.D0.B6.D0.B4.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D0.B5_.D0.BD.D0.B0.D0.B7.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F

К нам отношения не имеет, т.к. такого слова в греческом нет, но показательно в плане записи. Т.е. «Африка» - *Αίθρίκη («κη» - суффикс принадлежности); ср. у Вейсмана Άθρυς – приток Дуная, ныне – Янтра (Болгария). Лат. – Iatrus. В основе – дыра (река течет по ущельям, отсюда и город Тырново, «дыра» + «новый», а не трънен - шипы). Конечно, это не «рано», но показательно в плане созвучия. Конечно, можно привлечь и «ра», якобы Солнце, но, увы, такого слова нет. Если только не через Коло - Солнце – «к» - придыхательное, как в «Аллах» или «Элохим» - «р». Горяев дает некую праформу *раднъ, исходя из осетинского rad’ij – рано. Тогда – это к «род» - «рожден» - «радость» - «радуница». Или же – к «рана» - «рою» - «рву» - «рваный». Будем искать. К рею – рину?

Прим. Шведское озеро «Vättern», у Магнуссона – «Wetter» здесь не причем, это «вода» + «дыра»




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-01-2016 10:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#215. "RE: scent – аромат + senate"
Ответ на сообщение # 0


          

scent – аромат, ощущать запах; см. «science»

scent (v.) («sent» - унюхать); из старофранцузского «sentir» - чувствовать запах, дотрагиваться, пробовать, реализовывать, воспринимать, заниматься любовью; из латинского «sentire» - чувствовать, воспринимать, ощущать, распознавать.
late 14c., sent "to find the scent of," from Old French sentir "to feel, smell, touch, taste; realize, perceive; make love to," from Latin sentire " to feel, perceive, sense, discern, hear, see" (see sense (n.)).

sense (n.) (чувства, ощущения, разум; осознавать, чувствовать, воспринимать); из старофранцузского «sens» - одно из пяти чувств, понимание, разум; из латинского «sensus» - чувство, сознание, ум, понимание; из «sentire» - чувствовать, ощущать, думать, воспринимать, ведать; из PIE корня *sent- идти
c. 1400, "faculty of perception," also "meaning, import, interpretation" (especially of Holy Scripture), from Old French sens "one of the five senses; meaning; wit, understanding" (12c.) and directly from Latin sensus "perception, feeling, undertaking, meaning," from sentire "perceive, feel, know," probably a figurative use of a literally meaning "to find one's way," or "to go mentally," from PIE root *sent- "to go" (cognates: Old High German sinnan "to go, travel, strive after, have in mind, perceive," German Sinn "sense, mind," Old English sið "way, journey," Old Irish set, Welsh hynt "way"). Application to any one of the external or outward senses (touch, sight, hearing, etc.) in English first recorded 1520s.

1828: SENTIO – видеть, распознавать, воспринимать; из συνετιώ от συνετίζω – пытаюсь понять; συνετέω – воспринимать, замечать

Дворецкий:
II sensus, us m
1) чувство, ощущение, восприятие, способность ощущения;
2) сознание, чувство;
3) ум, рассудок, мышление;
4) понимание, суждение, вкус, такт;
sentio, sensi, sensum, ire
1) чувствовать, ощущать;
2) узнать, изведать, испытать;
3) думать, полагать, считать;
4) быть восприимчивым;
5) выражать своё мнение, высказываться. — См. тж. sensa.

Вейсман: συνετός – понятливый, рассудительный, умный; συνετόν понятливость, рассудительность, благоразумие, ум; συνετώς – разумно, понятно

1) Знаю, знать; ЗНТ – SNT
2) Осенить, см. «scene»; СНТ - SNT

Сюда же – эссенция; «sensation», «сэнсэй».

Сэнсэй (яп. 先生 сэнсэй?, букв. «рождённый раньше», «преждерождённый», «старший») — в Японии вежливое обращение к учителю, врачу, писателю, начальнику или другому значительному лицу или значительно старшему по возрасту человеку. То же самое слово в Китае («сяньшэн») — официальное вежливое обращение «господин». Слово (а точнее иероглифы) возникло не позже V века до н. э., в Китае. В восточной культуре, и прежде всего в китайской, распространено почитание старших по возрасту людей. Считается, что старший человек всегда мудрее младших, поэтому младшие обязаны его уважать и спрашивать совета. Учитель отождествляется со старшим и, соответственно, более мудрым человеком (чаще всего это совпадает и с действительным возрастом), поэтому к учителю принято такое же уважительное отношение, как и, например, к предкам. Такое отношение к старшим было заложено конфуцианством — то есть учением Куна-цзы, у которого, помимо прочего, процветание дня сегодняшнего видится в почтительном отношении к устоям прошлого.
Хотя слово сэнсэй по смыслу связано не только с учёбой, учителей в Японии всегда называют сэнсэями, даже если они оказываются по возрасту младше учеников. Обращение к человеку, например, Ямада-сэнсэй может считаться более вежливым, чем Ямада-сан

Надо полагать, что здесь заложены понятия «знаю», «знать» (в смысле – высшая каста в стране); вероятно воздействие и иезуитов (Матео Ричи) и пр. Но, так же «сник». Тогда накладывается и «senior» - старший.

senior (adj.) (из латинского «senior» - старший); от «senex» (родительный падеж «senis» - старый); из PIE корня *sen- старый
late 13c., from Latin senior "older," comparative of senex (genitive senis) "old," from PIE root *sen- "old" (see senile). Original use in English was as an addition to a personal name indicating "the father" when father and son had the same name; meaning "higher in rank, longer in service" first recorded 1510s.

senile (adj.) (старческий, дряхлый); из французского «sénile»; из латинского «senilis» - в годах; из «senex» (родительный падеж «senis» - старый); из PIE корня *sen- старый
1660s, "suited to old age," from French sénile (16c.), from Latin senilis "of old age," from senex (genitive senis) "old, old man," from PIE root *sen- "old" (cognates: Sanskrit sanah "old;" Avestan hana- "old;" Old Persian hanata- "old age, lapse of time;" Armenian hin "old;" Greek enos "old, of last year;" Lithuanian senas "old," senis "an old man;" Gothic sineigs "old" (used only of persons), sinistra "elder, senior;" Old Norse sina "dry standing grass from the previous year;" Old Irish sen, Old Welsh hen "old").

Но, обратите внимание на готское «sinistra» - старший, старческий; т.е. «самый старый»; СМСТР – SMSTR – SNSTR

В этот же ряд, см. «Jesus Christ»:
senate – сенат

senate (n.) (законодательный, юридический и административный орган в древнем Риме); из старофранцузского «senat»; из латинского «senatus» - высший государственный совет в древнем Риме, совет старейшин; из «senex» (родительный падеж «senis») – старый, старейшина
c. 1200, "legal and administrative body of ancient Rome," from Old French senat or Latin senatus "highest council of the state in ancient Rome," literally "council of elders," from senex (genitive senis) "old man, old"

Сенат `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. Senatus от senex - старик). Совет старейшин; у римлян, высшее совещательное собрание, вообще высшее государственное учреждение, под ведением которого находится судебная власть.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Сюда же – «сенешаль»
Сенешаль `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр., от лат. senex и герм. scalc - старший слуга). Во Франции времен Меровингов высший придворный чиновник, чинивший и суд во имя короля.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
во Франции звание первоначально королевского камер-лакея, затем эконома, а впоследствии главного придворного сановника. В XII веке с-ями назывались судьи.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

senator – сенатор

senator (n.) (член сената); из старофранцузского «senator»; из латинского «senator» - член сената; из «senex» (родительный падеж «senis») – старый, старейшина.
c. 1200, "member of an (ancient) senate," from Old French senator (Modern French sénateur), from Latin senator "member of the senate," from senex "old; old man"

1828:
SENATUS – сенат; из «senex»; SENECTA – старый (вот вам и Сенека) из «senicis» - старый, родительный падеж от «senex»

SENEX – старый; из ένος – год (т.е. юный, новый); или из Celt. “hen” – старый; или из semi-nex, родительный падеж semi-necis

Дворецкий:
semi–nex, necis adj.
полумёртвый.
semi-
приставка наполовину, полу-, пол-.
I semis indecl.
половина.
II semis, missis m
1) половина;
2) пол- ;

1828:
SEMI – половина; из ήμι; SEMIS – половина; из ‘Hμισυ
Т.е. «изымаю»

Дворецкий:
nex, necis f
1) насильственная смерть, убийство;
2) казнь;
3) кровь убитых;
4) редко (естественная) смерть, кончина.
neco, avi (редко cui), atum, are
1) лишать жизни, убивать;
2) губить, уничтожать.

Т.е. русское «ника», «никнуть», «ниже», «сник», «никто» (ничто), так же – «хилый» - согнутый, «сник – сникал»; к «коло». Возвращаясь к Христу – Нике. Это не победа, это – смерть, т.е. Христос, умер, поник, сник. Сюда же – «nihil» (лат.) - ничто, ничего

Дворецкий:
nihil (стяж. nil) n indecl.
ничто, ничего

1828:
Hilum – черное пятно на бобе; мерзкий, ужастный, низкий; пятно – круглое (коло), а в плане – мерзкий, ужастный – выпало «h», как придыхательный звук, ср. «nihil», см. ниже.

Фасмер:
хилый хилой, хило "плохо", с.- в.- р., вост.- русск., хилкий, хилкой – то же, похилый "наклонный, согнутый", укр. хи́лий "согнутый, дряхлый", блр. хíлы "кривой", болг. хи́лен "озабоченный", сербохорв. хи̏љав "кривой (о зрении)", словен. hil "кривой, изогнутый", чеш. chylý "наклоненный", польск. росhуɫу "косой, покатый", сhуɫkiеm "согнувшись, украдкой", отсюда хилить "нагибать, гнуть", укр. хили́ти – то же, блр. хiлíць, болг. ухи́ля се "вешаю голову", сербохорв. стар. хилити "сгибать, гнуть, мучить", словен. híliti "сгибать, гнуть", чеш. chýliti "наклонять", слвц. сhуlit᾽ sа "наклоняться", польск. chylić "наклонять", chynąć – то же, в.- луж. khilić, н.- луж. chyliś. Возм., родственно алб. unj, hunj "унижаю", диал. шкодерск. ulj, ulem – то же, где h- из ks- или kh-; Праслав. *хуlъ связано чередованием гласных с др.- чеш. chúlost "стыд", chuliti "наклонять", chúlostivý "слабый, малодушный, стыдливый"

Сюда же «хула», «хулить».

Возвращаясь к латыни:
1828:
NECO – убиваю; из νέκυς – мертвый; AS. “hnaecan”
Вейсман: νέκυς = νεκρός – труп, мертвый, покойник, павший; другими словами – никли, сникли, замена «л» - «ρ»; ср. лат. «nihil» - ничто, ничего; все правильно, покойник уже ничто. Отсюда и «некрополь» - город мертвых.

Другими словами лат. «senex» = русскому «сник»; СНК – SNX; все правильно, к старости людей гнет к земле; физиологически – уменьшается рост. «Senecta» = сникать.

Сникнуть `Словарь синонимов`
пригорюниться, повесить голову, запечалиться, поникнуть, поничь, загрустить, взгрустнуть, пригнуться, сничь, обессилеть, настроиться на минорный лад, настроиться на грустный лад, настроиться на похоронный лад, повесить нос на квинту, опуститься, повесить нос, затужить, скисти, взгрустнуться, скиснуть, затуманиться, отуманиться, ослабеть, погрустнеть, упасть духом, пасть духом, приуныть, опустить голову, опечалиться

Сникать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Склоняться, опускаться, пригибаться. б) Вянуть, съеживаться (о растениях). в) перен. Приходить в подавленное, угнетенное состояние; падать духом. 2) перен. Исчезать, прекращаться, уменьшаясь, ослабевая.

Кстати, для понятия «сенат», возможно и «знать».

Справочно:
Даль (ника)
ничка ж. ничей, ничек м. ничье ср. наника, наничье, изнанка, тыл, испод, исподинка, выворот, выворотная сторона; противопол. лицо, лицевая, личная сторона. Ниц, ничком, ником нареч., о человеке, лицом к земле, затылком кверху, противопол. вник, взничь, навзник, навзничь. Ник м. (общее с немецк. Genick) затылок, загривок, задняя сторона шеи. Ударить по нику, по шее. От этого никать, употребл. с предлогом и никнуть, нагибаться, склоняться долу; хилеть, упадать, вянуть, блекнуть, погибать; изводиться. Никлый, пониклый; вялый, блеклый. Ниций зап. низкий, низменный, преклонный.

Сюда же «евангельское» - «Блаженны нищие духом», т.е. «поникшие».

Русское «старый», вероятно – к «стылый», «стал» (встал), застыл; в этот же куст – стужа. Корневая основа – «ст». Изначально – «стан», «стена»; из «стяну» - «тяну» (ср. «тын», «town»); к корню «дн» / «тн». Дно, день, тону, Дон (любая река). Как разновидность – «тягнути» - «тяга», «стяг». Возможно, к «дым» от «дую».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 12:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#216. "RE: schedule – график, расписание"
Ответ на сообщение # 0


          

schedule – график, расписание; список, перечень, таблица; составлять, намечать

schedule (n.) (из французского «cedule»); из позднелатинского «schedula» - полоса бумаги; уменьшительное от латинского «scheda, scida» - одна из полосок папирусного листа; из греческого «σχέδη» - осколок, обломок, щепка, лист папируса.
late 14c., sedule, cedule "ticket, label, slip of paper with writing on it," from Old French cedule (Modern French cédule), from Late Latin schedula "strip of paper" (in Medieval Latin also "a note, schedule"), diminutive of Latin scheda, scida "one of the strips forming a papyrus sheet," from Greek skhida "splinter," from stem of skhizein "to cleave, split" (see shed (v.)).

shed (v.) (проливать слезы, проливать свет, ронять листья, линять); из староанглийского «sceadan, scadan» - делить, отделять, решать; из протогерманского *skaithan; из *skaith – разделять, отщеплять; из PIE корня *skei- разрубать, отделять, делить
"cast off," Old English sceadan, scadan "to divide, separate, part company; discriminate, decide; scatter abroad, cast about," strong verb (past tense scead, past participle sceadan), from Proto-Germanic *skaithan (cognates: Old Saxon skethan, Old Frisian sketha, Middle Dutch sceiden, Dutch scheiden, Old High German sceidan, German scheiden "part, separate, distinguish," Gothic skaidan "separate"), from *skaith "divide, split."

According to Klein's sources, this probably is related to PIE root *skei- "to cut, separate, divide, part, split" (cognates: Sanskrit chid-, Greek skhizein, Latin scindere "to split;" Lithuanian skedzu "I make thin, separate, divide;" Old Irish scian "knife;" Welsh chwydu "to break open").

1675:
SCHEDULE (schedula, L., σχεδάριον) – свиток бумаги или пергамента, опись товаров, приложение к завещанию, бумага или другие обязательства, содержащие то, что не включено в основной документ.

Ни о каком «папирусе» речь не идет.

Лиддел и Скотт:
σχίδη – лист, дощечка с надписью; вероятно, заимствованно из латыни, т.к. лат. «scheda», «seida» (из «scindo») появляются сначала у Цицерона и Плиния.
σχίδιον – уменьшительное от σχίζα
σχίζα – кусок дерева, оторванный от ствола, дранка, щепка; Lat. “scindula”; щепа, например, для разжигания огня; стрела, копье; трещина, расщелина

σχεδία – плот, судно; небольшой понтонный мост; έπίσχεδιών – плот, обшитый шкурами, ср.:
Сходни `Толковый словарь Ефремовой`
мн. 1) Деревянный переносный помост с набитыми поперек брусками (для перехода с судна на берег или на другое судно, для спуска с лесов построек и т.п.). 2) устар. Ступеньки.

Вейсман:
σχίζω – раскалывать, разрезывать, разрывать

Т.е. в основе – «сход», «схожу», «скат», например, кожа «сходит», кора «сходит». Дерево «скидывает» листья. Диалектное «скидаю». В то же время, учитывая возможность свернуть эту полоску – «скатал», замена «т» - «d». СКТЛ – SC (H) D (L) – schedula – schedule. В основе – «го» - «ход».





Обратное заимствование в русский язык – «цидулка, цедулка, цыдулка»
Фасмер:
Цедулка `Этимологический словарь Фасмера`
цедулка "записка", стар. цидула, 1697 г.; см. Христиани 43, укр. цеду́ла, польск. сеduɫа, чеш. сеdulе. Заимств. через польск. из ср.- лат. schedula, cedula "кусок папируса" от лат. scheda из греч. σχίδη "обрывок

Даль (цыдула)
цыдулка ж. франц. шуточно письмо, писанье, посланье; записка.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 14:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#217. "RE: school – школа"
Ответ на сообщение # 0


          

school – школа, уроки; учение; косяк рыб; scholar – исследователь; см. «schedule», «scale», «shallow»

school (n.1) (староанглийское «scol»); из латинского «schola» - лекция, диспут, учебное заведение, сообщество; из греческого «σχολή» - досуг, свободное время; задержка, остановка; из «σχείν» - вблизи, близко, получать; их PIE корня *segh- держать, удерживать рядом
"place of instruction," Old English scol, from Latin schola "intermission of work, leisure for learning; learned conversation, debate; lecture; meeting place for teachers and students, place of instruction; disciples of a teacher, body of followers, sect," from Greek skhole "spare time, leisure, rest ease; idleness; that in which leisure is employed; learned discussion;" also "a place for lectures, school;" originally "a holding back, a keeping clear," from skhein "to get" (from PIE root *segh- "to hold, hold in one's power, to have;" see scheme (n.)) + -ole by analogy with bole "a throw," stole "outfit," etc.

The original notion is "leisure," which passed to "otiose discussion" (in Athens or Rome the favorite or proper use for free time), then "place for such discussion." The Latin word was widely borrowed (Old French escole, French école, Spanish escuela, Italian scuola, Old High German scuola, German Schule, Swedish skola, Gaelic sgiol, Welsh ysgol, Russian shkola). Translated in Old English as larhus, literally "lore house," but this seems to have been a glossary word only.

Meaning "students attending a school" in English is attested from c. 1300; sense of "school building" is first recorded 1590s. Sense of "people united by a general similarity of principles and methods" is from 1610s; hence school of thought (1864).

school (n.2) (косяк рыб); из средненидерландского «schole» - косяк рыб, стая животных; староанглийское «scolu» - банда, войско, косяк рыб; из западногерманского *skulo-; из PIE корня *(s) kel- разделять, разрезать
"group of fish," c. 1400, from Middle Dutch schole (Dutch school) "group of fish or other animals," cognate with Old English scolu "band, troop, crowd of fish," from West Germanic *skulo- (cognates: Old Saxon scola "troop, multitude," West Frisian skoal), perhaps with a literal sense of "division," from PIE root *(s) kel- (1) "to cut, divide" (see scale (n.1)).

scheme (n.) (фигура речи, внешний вид; схема, план, проект); из среднелатинского «schema»; из греческого «σχῆμα» - внешний вид; из «ἔχω» - я держу; из PIE корня *segh- держать, удерживать рядом.
1550s, "figure of speech," from Medieval Latin schema "shape, figure, form, appearance; figure of speech; posture in dancing," from Greek skhema (genitive skhematos) "figure, appearance, the nature of a thing," related to skhein "to get," and ekhein "to have, hold; be in a given state or condition," from PIE root *segh- "to hold, to hold in one's power, to have" (cognates: Sanskrit sahate "he masters, overcomes," sahah "power, victory;" Avestan hazah "power, victory;" Greek ekhein "to have, hold;" Gothic sigis, Old High German sigu, Old Norse sigr, Old English sige "victory").

shoal (n.1) (мелководье); из староанглийского «schealde»; из «sceald» - мелкий; из протогерманского *skala-; происхождение неизвестно
"place of shallow water," c. 1300, from Old English schealde (adj.), from sceald "shallow," from Proto-Germanic *skala- (cognates: Swedish skäll "thin;" Low German schol, Frisian skol "not deep"), of uncertain origin.

shoal (n.2) (большое количество)
"large number" (especially of fish), 1570s, apparently identical with Old English scolu "band, troop, crowd of fish" (see school (n.2));

Дворецкий:
schola, ae f (греч.)
1) учёный доклад, лекция; учёное собеседование, диспут;
2) школа, учебное заведение;
3) школа, философское направление, последователи одной школы;
4) галерея с сиденьями вокруг купального бассейна;
5) сообщество, корпорация.

Вейсман:
σχολή (σχείν – соб. задержка, приостановка) – досуг, свободное время, праздность, отдых; занятие ч-л. во время досуга,… ученая беседа, чтение; место ученых бесед или вообще учения; школа, ос. школа философская
σχολαίος (σχολή) – досужий, медленный; σχολαστής (σχολάζω) – досужий, праздный; посвящающий свой досуг наукам или литературе; σχολαστικός (σχολαστής) – досужий, ученый, школьный, схоластический
σχέσισ (σχείν) – состояние, наружный вид, образ; приостановка, задержка
σχέδιος (σχεδόν) – близкий
σχέδην (σχείν) – с приостановками, медленно, спокойно, осторожно.
σχήμα (σχείν) – наружный вид, образ, форма, осанка, склад…, вид, предлог; положение в жизни; платье, одежда; геометрическая фигура.

Схоластик` Словарь иностранных слов русского языка`
(греч. scholastikos, ср.- в.- лат. scholasticus; этим. см. пред. сл.). 1) у древних римлян - учитель красноречия. 2) в средние века - последователь схоластической философии. 3) в наше время этим именем обозначают ученого с узкотеоретическими взглядами, не признающего требований жизни.

Изначально – «сход» (например, деревенский), «схожу» (из кареты, с повозки, с лошади), «схожусь» (с людьми), «со» + «шел»; «сходный» - образом, образом мыслей. Собственно, форма глагола «го» - «ход» - «иду» - «шел» (шаг).

1) Как школа – «σχολή» - сошел; СШЛ – ΣΧΛ – σχολή - σχολαίος (т.е. замедлился); но, в то же время люди сходятся в одном месте, что бы поговорить, т.е. «сошлись»; то же о «косяке рыб» или «группе»

2) Что касается внешнего вида, схемы – «сход» - «сходный», т.е. «близкий»: СХДН – ΣΧΔΝ – σχεδόν (сходись – σχέδιος, схожусь - σχέσισ ) – σχείν – schema

3) Относительно «shoal», «shallow» - мелкий; место, где можно пройти, т.е. «шел»; ШЛ - SHL




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 15:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#218. "RE: scalp – скальп"
Ответ на сообщение # 0


          

scalp – скальп; скальпировать, снимать скальп.

scalp (n.) (макушка с волосами); скандинавского происхождения; родственно старонорвежскому «skalli» - лысая голова; «scalp» - ножны; то го же происхождения, что и «scale»
mid-14c., "top of the head (including hair)," presumably from a Scandinavian source (though exact cognates are wanting) related to Old Norse skalli "a bald head," skalpr "sheath, scabbard,"from the source of scale (n.1). French scalpe, German, Danish, Swedish skalp are from English. Meaning "head skin and hair as proof of death or a victory trophy" is from c. 1600.

1675:
SCALP (schelpe, Belg., scalpio, Ital.) – шелуха; кожа, покрывающая череп; SCALPER, SCALPING-Iron (scalpium, L.) – инструмент, которым соскребывают гнилую плоть с костей; To SCALP – брить голову; SCARF Skin (у анатомов) – убирать кожу.

1) Сколупаю – от «луплю», «лопаю», «лупаю», «луб»; СКЛП – SCLP; так же от «сколю», см. «scar», «scale» (1, 2)

2) Скоблю (от «скоп, скапливаю»); СКБЛ – SCBL – SCLP (RF) – scalp, scarf

Выбривать голову, скоблить - тонзура, оседлец (хохол)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 16:19
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#219. "RE: science – наука"
Ответ на сообщение # 0
16-01-2016 16:21 pl

          

science – наука, отрасль науки, знание, см. «know».

science (n.) (то, что знаем, знание, информация); из старофранцузского «science» - знание; из латинского «scientia»; из «sciens» (родительный падеж «scientis») - знающий, умеющий; причастие настоящего времени от «scire» - знать, изначально – отделять одно от другого; родственно «scindere» - резать, делить; из PIE корня *skei- резать, отшелушивать, отлуплять
mid-14c., "what is known, knowledge (of something) acquired by study; information;" also "assurance of knowledge, certitude, certainty," from Old French science "knowledge, learning, application; corpus of human knowledge" (12c.), from Latin scientia "knowledge, a knowing; expertness," from sciens (genitive scientis) "intelligent, skilled," present participle of scire "to know," probably originally "to separate one thing from another, to distinguish," related to scindere "to cut, divide," from PIE root *skei- "to cut, to split" (cognates: Greek skhizein "to split, rend, cleave," Gothic skaidan, Old English sceadan "to divide, separate;" see shed (v.)).

Знаю (сознаю) – (С) ЗН – SCN – scien (осознать – scientia); отсюда – «scientific», - научный, т.е. «осознать» + «дею»

Русское «знаю» = «ценю»; вероятно, к «со» + «мню», т.е. «думаю, помню», ср. «мню», «ум».

Но, интересный момент:
1828:

SCIO – знаю; из ίσκω, σκίω, но σκία – тень, см. «scene», ίσκω = είσκω, лат. «insece», - разрезать или уподоблять, представлять, предполагать; то же – είσκω – уподоблять, сравнивать, принимать за кого; кор. είκ, т.е. «их»? (Вейсман). Другими словами – слово «scio» - искусственное, произведенное по принципу «изначальное слово должно быть коротким». Конечно, возможно и «иск», «поиск».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 21:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#220. "RE: scissors – ножницы"
Ответ на сообщение # 0


          

scissors – ножницы, см. «Jesus Christ», «scar», «cut». Слово позднее, в 17 веке его еще нет.

scissors (n.) («sisoures»); из старофранцузского «cisoires» - стричь, обрезать; из народнолатинского *cisoria – режущий инструмент; из латинского «caedere» - резать
late 14c., sisoures, from Old French cisoires (plural) "shears," from Vulgar Latin *cisoria (plural) "cutting instrument," from *cisus (in compounds such as Latin excisus, past participle of excidere "to cut out"), ultimately from Latin caedere "to cut" (see -cide).

1675:
SCISSURE (scissura, L.) – резать или расщеплять; прореха, щель; надо полагать, что здесь латинское «caesura» в другой записи. Зарежу (срежу) – З (С) РЖ – CRS – CSR – caesura. Или же – «косил». КСЛ – CSL – CSR. Сюда же – «скосил»; СКСЛ – SCSL- SCSR – scissura; т.к. в основе «ход», «хожу», «кошу» - «коса», то и лат. основы связаны с «ход» - «caedo», «scindo» (сход).

Дворецкий:
scissura, ae f
1) расщепление, разделение;
2) расщеп, разрыв, щель;
3) раскол, раздор.

caesūra, ae f
1) рубка, срубание;
2) срубленные деревья;
3) поздн. (тж. incisio) остановка в чтении стиха, цезура.

Вероятно, отсюда же заимствования «скорняк» и «шкура»? Или «кора»?

Фасмер:
шкура I шкура I. Ввиду отсутствия древних свидетельств на – у -, по-видимому, заимств. из польск. skórа "кожа, шкура"; см. Брандт, РФВ 24, 175. Едва ли родственно греч. σκῦτος ср. р. "кожа" (Эндзелин, СБЭ 72). Относительно прочих слав. родственных форм см. на скора́, выше. Реконструкция праформы *съкора (Соболевский, РФВ 67, 212 и сл.) не является обоснованной. От шкура образовано шкурат "выделанная кожа", также в качестве прозвища, смол. (Добровольский), ср. фам. Скуратов, Скурятников, имя собств. Скурло (Соболевский, там же). Согласный ш - носит отрицательную экспрессивную функцию.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 22:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#221. "RE: scold – ругать"
Ответ на сообщение # 0


          

scold – ругать, журить; мегера, сварливая женщина; ругань

scold (n.) (человек, произносящий непристойные речи, любящий брань, особенно сварливая женщина); из старонорвежского «skald» - поэт
mid-12c., "person of ribald speech," later "person fond of abusive language" (c. 1300), especially a shrewish woman , from Old Norse skald "poet" (see skald). The sense evolution might reflect the fact that Germanic poets (like their Celtic counterparts) were famously feared for their ability to lampoon and mock (as in skaldskapr "poetry," also, in Icelandic law books, "libel in verse").

skald (n.) (скальд, скандинавский поэт и певец); из старонорвежского «skald» - поэт; происхождение неизвестно
"Scandinavian poet and singer of medieval times," 1763, from Old Norse skald "skald, poet" (9c.), of unknown origin, perhaps from PIE root *sekw- (3) "to say, utter."

1675:
SCOLD (schelde, Belg., Shelton, Teut.) – бранить, ворчать, сориться, спорить, использовать гневные или укоризненные слова.

1826:
SCOLD, v. – стыдить, обвинять, грубо оскорблять; D. “skylde”; B. “shelden”; T. “schelten”; “beschuldigen”; G. “skulld”; S. “scyld”; B. “schuld” – порицание

1888:
SCOLD – бранить, сетовать; M. E. “scolden”; Du. “schold, sheldan”; G. “schalt” – изначально – громкий шум; Icel. “skjalla, skal, skollinn” – лязгать, шуметь, хлопать, производить шум; Lithuan. “skaliti” – лаять, подавать голос; о собаке.

Т.е. «скулить», звукоподражательное. СКЛТ – SCLT – SCLD. Хороши же были песни у скальдов.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-01-2016 22:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#222. "RE: score – счет"
Ответ на сообщение # 0


          

score – счет. См. «scar»

score (n.) (счет, зарубка); староанглийское «scoru» - двадцать; из старонорвежского «skor» - отметка, заметка, трещина в скале; из протогерманского *skura-, из PIE корня *(s) ker- (1) - отрубать
late Old English scoru "twenty," from Old Norse skor "mark, notch, incision; a rift in rock," also, in Icelandic, "twenty," from Proto-Germanic *skura-, from PIE root *(s)ker- (1) "to cut" (see shear).

Т.е. это «скол, сколю»; СКЛ – SCL – SCR - score

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-01-2016 22:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#223. "RE: Scot – шотландец"
Ответ на сообщение # 0


          

Scot – шотландец; scotch – шотландский; Scotland – Шотландия

Scot (n.) (староанглийское «Scottas» - население Ирландии, ирландцы); из позднелатинского «Scotti» - происхождение неизвестно, возможно из кельтского; имя применяли по отношению к ирландскому племени, которое захватило Шотландию после вытеснения римлян из Британии и после правления Альфреда Великого
Old English Scottas (plural) "inhabitants of Ireland, Irishmen," from Late Latin Scotti (c. 400), of uncertain origin, perhaps from Celtic (but answering to no known tribal name; Irish Scots appears to be a Latin borrowing). The name followed the Irish tribe which invaded Scotland 6c. C.E. after the Romans withdrew from Britain, and after the time of Alfred the Great the Old English word described only the Irish who had settled in the northwest of Britain.

1675:
SCOT (Sceaut, Sax., schuss, Teut.) – часть, порция; итоговое значение или расплата, налог, подать т.е. «сейчас» или «исход»; SCOTIA (σκότια, Gr. – темнота, мрак) – деталь, выдолбленная как полуканал между фризом и украшением в виде шариков на верхней части колонны; медальон у основания колонны; SCOUT (scauwt, Belg., escoute, F.) - часовой, сменяющий стража;
Удивительно, но никакой Шотландии. Хотя, современные словари утверждают, что SCOTIA = Шотландия.

1826:
SCOT – житель Шотландии; S. “sceott”; T. “schot” – захватчик; It. “scuite” – путешественник, бродяга. Т.е. «исход, скитаюсь»
SCOUT – совершать экскурсию, лететь, двигаться быстро, вторгаться, выносить, перемещать; G. “skiota”; Isl. “skuta”, S. “sceotan”

«Вики»:
Слово Шотландия происходит от латинского слова Scoti, обозначавшее гэлов. На поздней латыни под словом Scotia (Земля гэлов) понималась Ирландия. К XI веку под этим словом понимали часть Шотландии, находившуюся к северу от реки Форт<11>. Современную территорию страны начали называть Scotland, а людей, проживающих на её территории Scots в Позднем Средневековье<7>.

«Britannica» (1773, т.3)
SCOTLAND – без островов, расположена между 10 и 60 западной долготы и между 540 30’ и 580 30’ северной широты; простирается на триста миль с севера на юг и на сто пятьдесят с востока на запад; с момента объединения с Англией разделена на 33 графства или округа, которые представлены в парламенте 30 рыцарями

1783:
SCOT-land – из Scuit, Scythe, - общее название людей севера или проживающих близко к полярному кругу; см. SCYTHIANS: Страбон говорит нам, что Σακαί, Sacae суть Scythae; скифские поселения старейшие на Araxan. Где это место – не знаю, но поиск отсылает в Дакию. Так же есть отсылка к аланам.
https://www.google.ru/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=5&ved=0ahUKEwjFkrC-9bPKAhXqvnIKHYiEBvMQFggtMAQ&url=http%3A%2F%2Fbaychor.narod.ru%2Fbook%2FAlan_prat1.doc&usg=AFQjCNFakexIn2X3_pgI5cUIIOlHMxJgLA&bvm=bv.112064104,d.bGQ&cad=rjt
http://textarchive.ru/c-2665233.html

Возможно, слово Scotia происходит от слова σκότος – темнота, мрак, тьма (т.е. – заход, ср. «ад» - Ἀΐδης или ᾍδης, или Гадес); SCYTHE – в греческом именуются Σκύθη, откуда Scythica (Casaub. 397); из название равно английскому «sythe» - коса; SCYTHIANS – имя производиться из “schieten” – стрелять; англо-саксонское “scuttan” – стрельба из лука

Петавий (Географическое описание мира, 1659):
Шотландия (иногда называемая Albania, так шотландцы называют себя на древнем языке – Albain - «белые»?); расположена между рекой Твид и рекой Солуэй (Сейчас есть только залив Solway, т.е. просто «залив»). Прим. – якобы эта граница установлена в 1237 году.
https://en.wikipedia.org/wiki/Anglo-Scottish_border

Страна эта носит название Scotland от Scoti, Scitti или Scythia – от жителей Германии, чья северная часть носила название Scythia и чьи жители осели сначала в Испании, затем в Ирландии (старая теория, основанная на созвучии Hibernia и Hiberia, чего это Иверию (Иберию) не вспомнили, а то бы от грузин население произвели и в скифы записали. Хотя, может быть под Германией имелась в виду Армения, т.к. и то, и то – просто «окраина, край, кром, рамо»); жители прибыли в западную часть Шотландии в 424; страна разделилась на горную (Highland) и равнинную часть (Lowland); многие жители были нецивилизованны, если не сказать – варварами. Среди провинций выделяется Loudert (называемый, так же Pictland или просто страной (Country) – холмистой и безлесной) где находится Эдинбург (Edenborough) – метрополия (в оригинале – Mother City, город – мать, ср. Madrid и μητρόπολις), место обитания шотландского короля, после смерти королевы Англии – Елизаветы, которой подчинялись все британцы (король Шотландии Джеймс); с тех пор образовано содружество под властью протектора, со времен завоевания Шотландии Англией.

Источник 1707 (Geography Anatomiz’d or, the Geographical Grammar… by Pat. Gordon, M. A. F. R. S.)
SCOTLAND (хорошо известная в древности Caledonia); у итальянцев называется Scotia, у испанцев – Escocia, у французов – Escosse, у немцев – Scotland, у англичан и шотландцев – Scotland, так названа по имени Scota – дочери египетского фараона, но более вероятно – от Scoti, Schytti, Scythi – жителей Германии.

Редкости и достопримечательности – огромное количество римских укреплений и дорог; в Стирлингшире остатки римской стены, обычно называемой Graham’s Dyke, которая тянется вокруг Isthmus между реками Forth и Clyde… в районе стены можно увидеть две небольшие горки, которые древние обитатели называли Duni pacis (сейчас у простонародья именующихся Arthur’s Oven – печью Артура); они несут воспоминания о древних зданиях в форме пирамид. Упомянута и земля Ross

Языки – на севере и северо-востоке говорят на диалекте ирландского, неправильно называемым Exse (Erse) – неразборчиво, скорее – Erse (в современном шотландском – Ирландия); часть населения говорит на простонародном языке (Broad Scotch) – это искаженный английский с широкими заимствованиями, в частности из верхнегерманского, нижнее нидерландского и французского; часть слов имеет местное происхождение. В «Отче наш» - Ure Fader whilk art in Heaven.

Религия – реформаторская церковь (никаких пресвитерианцев), часть – адепты римской церкви; считается, что крещены Св. Андреем и он похоронен там, где сейчас находиться город St. Andrew. На острове Man и Jona святилища язычников друидов, проповедующих именем Culdees (Коляды?)

Мильоны - вас. Нас - тьмы, и тьмы, и тьмы.
Попробуйте, сразитесь с нами!
Да, скифы - мы! Да, азиаты - мы,
С раскосыми и жадными очами!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-01-2016 16:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#224. "RE: scramble – карабкаться"
Ответ на сообщение # 0


          

scramble – карабкаться, взбираться; драться; взбалтывать, взбивать

scramble (v.) (назальный вариант от «scrabble»); в смысле – драться, протискиваться
1580s (intransitive), perhaps a nasalized variant of scrabble (v.), in its sense of "to struggle, to scrape quickly."

scrabble (v.) (копаться, рыться; карабкаться; скрестись, писать каракулями); из датского «schrabbelen», множественное число от «schrabben» - царапать, чесать; из того же корня, что и «scrape»
1530s, "to scrawl, scribble," from Dutch schrabbelen, frequentative of schrabben "to scratch," from the same root as scrape (v.).

scrape (v.) (скоблить, чистить, скрипеть); из старонорвежского «skrapa» - скоблить, чистить, стирать; из протогерманского *skrapojan; из PIE *skerb-, расширение корня *(s) ker- рубить
early 13c., probably from Old Norse skrapa "to scrape, erase," from Proto-Germanic *skrapojan (cognates: Old English scrapian "to scrape," Dutch schrapen, German schrappen), from PIE *skerb-, extension of root *(s)ker- "to cut"

1) Скрип, скриплю
2) Царапаю – расцарапал – РСЦРПЛ – (R) SCRPL – (R) SCRBL; ср. «γράφω» - пишу, см. «graffiti»
3) Скребу, скребло – СКРБЛ – SCRBL – SCRP (L); все к корню «- р» - земля. Ср. «гребу».
4) Вскопал – копаю, купа – ВСКПЛ – (V) SCPL – (V) SCBL, ср. «купа» - «кобыла», «кабан»;

P.S. царапал – каракули?
Фасмер:
каракули мн. (Пушкин), уже у Аввакума (337), также в знач. "кривое дерево". По мнению Грота (Фил. Раз. 2, 433), заимств. из тюрк. kara "черный" и kul "рука"

А дальше пошли фантазии:
Каракули `Этимологический словарь русского языка`
каракули В соврем. значении отмечается с первой половины XIX в. Считается переоформлением тюрк. каракол — сложения кара «черная» и кол «рука» (> «дурная рука» > «плохой почерк»).

Обратите внимание на тюрк. «kul» - рука. Это опять «коло» - круг; ср. с греч. «χείρ» и русским «рука», «колено».
Так же у Мурзаева:
КОЛ1 - река, речка, проток, рукав реки, лог, ложбина, долина (тюрк.). Отмечено в ДТС <1969>: qol - "долина", вади (см); в орхоно-енисейских памятниках гол - "бассейн реки", "низменность". На Северном Кавказе кол (къол) - "балка", "ров", "овраг", "долина" (кумык., ногайск.). У карачаевцев и балкарцев кол - "пологая долина", "широкая балка" (а также "рука", "рукав реки"). Туркм. кэл - "плохо выраженное русло рек", "староречье" в дельтах Мургаба, Теджена и Амударьи <сообщение М. Гельдыханова>; шор. кол, гол - "речка", "ручей", "ключ", колчак - "ключ", "скудный источник"; хакас. хол - "долина", "сухое русло реки". В Самаркандской обл. кол - "горная долина с протекающей речкой". Ср. монг. гол - "река" и хинди (диал.) кол - "река".

P.P.S.
О переходе «п» - «т»; копал – котел (см. «kettle»), но, форма «котла» есть и в природе.

Мурзаев:
КОТЁЛ - яма, углубление, впадина, котловина, омут, глубокое место на дне водоема. Также чашеобразное углубление, созданное вращением и ударами крепкого валуна в более мягкой породе; углубление на берегах морей и озер, образованное силой прибоя и волнения. Котел может образоваться и в результате бурь и сильных ветров, а также может быть высверлен на поверхности суши талыми ледниковыми водами. Нередко выполнен торфом или представляет собой глубокое озерко. В Мезенском заливе небольшие ямы (котлы) служат местом якорных стоянок судов <Лаппо, 1940>. "Беломорские промышленники называли так ровную льдину, окруженную высоким валом ропаков, а также отдельную, окруженную сморозью льдину. Мощное скопление льда, торосистое поле с приподнятыми краями, образовавшимися от примерзших ропаков" <Бадигин, 1956>. Диал. котел - "водоворот в реке, озере"; котелок - "завихрение в реке", "воронка" <СРНГ, 1979, 15>. Перенос значений котел - "посуда" и котел - "форма рельефа" прослеживается и в других языках. Ср. тюрк. казан, весьма активное в топонимии, а также исп. caldera - "котел" и "большой кратер вулкана", "впадина на его поверхности". Нем. Kessel - "котел", но и "котловина и жерло вулкана". Этимологические словари указывают на индоевр. основу: ср. латин. catinus, catillus - "блюдо", "миска", "чашка". У Н. И. Толстого <1969> много слав. параллелей: словен. kotla - "глубокое место", "котловина", "яма", kotel - "яма в воде", "глубокое место в реке", "яма в горах", "плоская впадина", восходящих к ст.- слав. апеллятиву котьлъ.

Хотя, здесь возможно и «ход» - «ходил»; ср. «хожу» - «хожен» - «казан» - р. Казанка (изначально – Казан, тат. Qazansu) - Казань.

Есть еще река Казанка впадающая в Белое море, Архангельская обл.
http://vsereki.ru/severnyj-ledovityj-okean/bassejn-belogo-morya/solza/kazanka

Река Казанла (Саратовская область)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%BB%D0%B0

Интересно, что река Казан есть в Канаде (Kazan River)
https://en.wikipedia.org/wiki/Kazan_River
Удивительно, дается только эскимосское (инуитское) название:
The Kazan River (Inuktitut Harvaqtuuq,<3> Inuktitut syllabics ᓴᕐᕙᖅᑑᖅ;<4> meaning "strong rapids",<5> "the big drift"<3> or "place of much fast flowing water"<4>), is a Canadian Heritage River located in Nunavut, Canada.
В переводе – быстрина, быстрое течение, ср. «drift» - оторвать, «rift» - обрыв, «reef» и «Harvaqtuuq» (рву + тек?). Котлов там много, есть даже Казанские водопады, под водопадом обычно формируется котел.

Вот примеры этимологии:
The Kazan River was known to them then, and still is today, as Inuit Ku, The River of Men. To the Athapaskan Dene, who visited the area on their annual hunting trips, it is known as Ka-za-dese, The White Partridge River.
http://www.out-there.com/bil-kaza.htm . У инуитов - «ku» - река людей (где здесь река, где люди?); у атабасков - Ka-za-dese – река Белой Куропатки. Интересно, но…
«…как считает башкирский лингвист Дж. Киекбаев, что слово казан происходит не от слова котел, а от названия деревни Казанлы, что в Башкирии, и что название этой деревни имеет свои корни в слове «каенлы» - березовый.
Слово «каен» в некоторых диалектах хакасского языка произносится как «казын», весьма близко по произношению к «казан».
http://www.photokzn.ru/articles/0/7 .

Другими словами к слову «кожа», т.е. к березовой коре. Вероятно, что слово «кожа» - от «схожу».

Но, с другой стороны, по форме – котел – купол. Так же – «кп» - «копчу» - «коптил»; Котел – caldera; КТЛ – CTL – CDL - CLD; хотя, «кальдера», возможно, от «калить».

Купол (итал. cupola — купол, свод, от лат. cupula, уменьшительное от cupa — бочка), ср. «cup» - чашка.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-01-2016 20:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#225. "RE: scream – вопить"
Ответ на сообщение # 0


          

scream – вопить, кричать; вопль, крик; умора, скрежет, см. «rumor», «clown», «claim», «ridiculous», «scare»

scream (v.) (происхождение неизвестно)
late 12c., scræmen, of uncertain origin, similar to words in Scandinavian, Dutch, German, and Flemish (such as Old Norse skræma "to terrify, scare," Swedish scrana "to scream," Dutch schreijen "cry aloud, shriek," Old High German scrian, German schreien "to cry").

Это «глум» - «гром»; ГЛМ (ГРМ) – (S) CRM; так же - скрою

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2016 11:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#226. "RE: screen – экран"
Ответ на сообщение # 0


          

screen – экран, завеса, маскировка; защищать, укрывать

screen (n.) (из англо-французского?); англо-латинское «screna»; из средненидерландского «scherm» - экран, покрытие, защита или франкского *skrank – барьер; из протогерманского *skerm-; из PIE *(s) ker- (1) – рубить, резать
mid-14c., "upright piece of furniture providing protection from heat of a fire, drafts, etc.," probably from a shortened (Anglo-French? compare Anglo-Latin screna) variant of Old North French escren, Old French escran "fire-screen" (early 14c.), perhaps from Middle Dutch scherm "screen, cover, shield," or Frankish *skrank "barrier," from Proto-Germanic *skerm- (cognates: Old High German skirm, skerm "protection," from PIE *(s)ker- (1) "to cut" (see shear (v.)).

Это русское «скрою» с юсом «en, an». СКР – SCR (N), сюда же – кора, крою, кром.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2016 13:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#227. "RE: screw – шуруп"
Ответ на сообщение # 0


          

screw – шуруп, винт; тиски; тюремщик; закручивание; завинчивать, вращать; искривлять; половой акт, см. «scarf»

screw (n.) (шуруп, дырка для шурупа); из среднефранцузского «escroue» - гайка, муфта, отверстие для винта; происхождение неизвестно; возможно через галло-романское *scroba или западногерманское *scruva из народнолатинского «scrobis» - паз в головке винта; в латыни – ров, траншея, вагина; либо же из латинского «scrofa» - свиноматка, возможно, базируется на похожести формы члена свиньи (португальское «porca», испанское «perca» - гайка, из латинского «porca» - свинья); лат. «scrofa» - дословно – «корчеватель»; из PIE корня *(s) ker- (1) – рубить, резать
"cylinder of wood or metal with a spiral ridge round it; hole in which a screw turns," c. 1400, from Middle French escroue "nut, cylindrical socket, screwhole," of uncertain etymology; not found in other Romanic languages. Perhaps via Gallo-Roman *scroba or West Germanic *scruva from Vulgar Latin scrobis "screw-head groove," in classical Latin "ditch, trench," also "vagina" (Diez, though OED finds this "phonologically impossible").

Kluge, Watkins and others trace it to Latin scrofa "breeding sow," perhaps based on the shape of a pig's penis (compare Portuguese porca, Spanish perca "a female screw," from Latin porca "sow"). Latin scrofa is literally "digger, rooter," from PIE root *(s)ker- (1) "to cut"

1675:
A SCREW (escrou, F, schroeve, Belg.) – инструмент для нескольких целей; To SCREW (schraeven, Belg., schrauven. Teut.) – прижимать или сдавливать с помощью screw. Хорошо видно, что речь идет не только о винте, но и о тисках, возможно и другие инструменты, например, пресс.

1826:
SCREW, s. – механическое силовое устройство со спиральным острием, гнет (опрессовка?), вымогательство? Слова «oppression» и «extortion» в современном понимании – это «угнетение» или «вымогательство». Но, во французском, «тиски» - «presse». Swed. “skruf”; D. “skrue”; B. “schroeve, schroef”; T. “schraube” из γυρόω
Вейсман: γυρός – круглый, гнутый, кривой; круг; КРГ – ΓΡΣ, ср. «коряга», «клюка», «крюк»

1) Круг - КРГ – ΓΡΣ – (S) CRG – (S) CRY – (S) CRF (B, F), ср. «cry» и «крик»
2) Кривой, искривлю, ср. «curve»
3) Скрепа, ср. нем. “schraube”;
4) Скручу, закручу как форма от круг; С (З) КРЧ – SCRC – SCRG – SCRY (U) – SCRW
5) Заключу (под стражу, под ключ, закрою, посажу под замок); ЗКЛЧ – замена «л» - «р» - SCRC – SCRG – SCRY (U) – SCRW

Что касается латинской свиноматки, то это – «скребу»
1828:
SCROFA – свинья с поросятами; из γρομφάς (такого слова я не нашел, скорее всего – это форма γράφω – чертить, царапать. Из «scrobs»

SCROBS, SCROBIS – ров, канава, борозда; северного происхождения; Germ. “grube”; Goth. “grobs”; Anglo-Sax. “graef, graep”; Franc. “gruobo, kruopa”; “graben” – копать, то же, что γράφω; сюда же γρόσφος – копье (“javelin” = копал; КПЛ – CPL – GPL – GPHL – JFL – JVL) и γρόμφος – свинья, т.е. «гребу» с «όμ» - юсом. См. «scribe», «describe»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-01-2016 18:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#228. "RE: scribe - писец"
Ответ на сообщение # 0


          

scribe - писец, переписчик, писатель, см. «screw», «describe»

scribe (v.) (писать); из латинского «scriber» - писать
"to write," mid-15c., from Latin scribere "to write" (see script (n.)).

script (n.) (нечто написанное); ранее – «scrite», ср. «санскрит»; из старофранцузского «escrit» - написанное, писчая бумага, долговая расписка; из латинского «scriptum» - написанное, книга, закон, линия, отметка; из «scribere» - писать; из PIE *skribh- резать, отделять, просеивать.
late 14c., "something written," earlier scrite (c. 1300), from Old French escrit "piece of writing, written paper; credit note, IOU; deed, bond" (Modern French écrit) from Latin scriptum "a writing, book; law; line, mark," noun use of neuter past participle of scribere "to write," from PIE *skribh- "to cut, separate, sift" (cognates: Greek skariphasthai "to scratch an outline, sketch," Lettish skripat "scratch, write," Old Norse hrifa "scratch"), from root *(s)ker- (1) "to cut"

Лидделл и Скотт:
σκάρίφος – ручка, перо, стило; контур, набросок; σκάρίφάομαι – процарапывать контур; другими словами – скребу; СКРБ – ΣΚΡΒ – ΣΚΡΠ – ΣΚΡΦ.

1675:
SCRIBA (scriba, L.) – писатель, секретарь, нотариус
To SCRIBBLE (escriviller, F., scriba, Lat.) – царапать, черкать с помощью ручки, записывать, ср. «скребло»

Скребло `Толковый словарь Ефремовой`
ср. Кремневое орудие первобытного человека, употреблявшееся для резания, скобления, обработки и т.п. чего-л.
Знать, не такой уж он и первобытный.

Клюге:
Schreiben – писать; MidHG “schriben”; OHG. “scriban”; Du. “schrijven”; OSax. “scriban”; OFris “scriva”; AS. “writan” – использовалось для обозначения выцарапывания рун. Совр. англ. “write” – писать

1828:
SCRIPLUM – крупица, минимальное количество; записывалось так же, как scriptlum, scriptulum; из scribe, scriptum; так же, как γράμμα от γράφω
Слово «scriptum» - написанное, вероятно от:
1) Шкрябать, корябать, искорябать асс. с «скрежет»
2) Скрипеть (звук пера по бумаге)

Если поглубже “копнуть”, то от слов “шкрябать” и “царапать” возникло слово scribero = “писать”, и это вполне объяснимо, ведь вначале не было бумаги, а слова царапали на глиняных дощечках, на досках или на бересте. Отсюда имеем два корня с родственными значениями “SCRIB” и “SCRIP”. Даже по звучанию “scribero” похоже на слово “шкрябать”.
Но сами по себе слова “скрести”, “шкрябать” , “царапать” тоже существуют в английском языке и они начинаются на буквосочетания “SCR”, ну и далее идет гласная.
SCRIBE (n) = писец, переписчик, грамотей; to SCRIBE = вписывать, описывать ( геометрия); SCRIBBLER (n) = писака, бумагомаратель; SCRIBBLE(n) = каракули, мазня; to SCRIBBLE = писать каракулями, небрежно; SCRIBAL (adj) = сделанный переписчиком, относящийся к переписчику; SCRIPT(n) = почерк, рукописный шрифт; to SCRIPT = написать сценарий; SCRIPTER (n) = сценарист; SCRIPTORIUM (n) = помещение для переписки рукописей ( в средневековых монастырях); SCRIPTORIA ( множественное число); SCRIPTURE (n) = священное писание, библия; SCRIPTURAL (adj) = библейский; MANUSCRIPT (n) = рукопись; MANUSCRIPT (adj) = рукописный; POSTSCRIPT (n) = постскриптум. Сокращенно: P.S. POST – POSTSCRIPT = пост-постскриптум. Сокращенно: P P.S. to ASCRIBE = приписывать; ASCRIPTION (n) = приписывание; to CONSCRIBE = призывать ( на военную службу); CONSCRIPT (n) = призывник, новобранец; CONSCRIPT (adj) = призванный на военную службу; CONSCRIPTION (n) = воинская повинность, набор в армию; to DESCRIBE = описывать, изображать, характеризовать; DESCRIPTION (n) = описание, изображение; DESCRIPTIVE ( adj) = описательный, изобразительный, наглядный; to INSCRIBE = надписывать, вписывать, вырезать на дереве, камне; INSCRIPTION (n) = надпись; INSCRIPTIVE (adj) = сделанный в виде надписи; надписанный; to PRESCRIBE = предписывать, прописывать ( лекарство); PRESCRIPT (n) = постановление, предписание; PRESCRIPTION (n) = предписывание, предписание, рецепт (медицина); PRESCRIPTIVE (adj) = предписывающий, основанный на праве давности, или давнем обычае; to PROSCRIBE = объявлять вне закона, изгонять, высылать; PROSCRIPTION (n) = объявление вне закона, изгнание, опала; SUBSCRIPTION (n) = подписание, подпись, подписка, взнос; to SUBSCRIBE = подписываться (под чем-то); подписываться ( на газеты и журналы); SUBSCRIBER (n) = подписчик, абонент; to TRANSCRIBE = переписывать, расшифровывать; TRANSCRIPT (n) = копия, расшифровка ( стенографической записи); TRANSCRIPTION (n) = переписывание, копия, запись, транскрипция. to SCRAPE = скоблить, скрести; SCRAPE (n) = скобление, царапина, скрип; SCRAPER (n) = скребок; SCRATCH (n) = царапина; скрип, царапанье; to SCRATCH = царапаться, скрестись; to SCRUB = тереть, скрести, чистить; SCRUB (n) = чистка, жесткая щетка; SCRUBBER (n) = скребок;
http://oose.ru/struktura-slova-ckripet-shkryabat-tsarapat-osnovyi-slova-ldquo-scrip-rdquo-ldquo-scrib-rdquo/

P.S. Что там с санскритом?
Характерное для брахманов произношение, где слог ri часто ставится на месте древнего слогового гласного звука ṛ, послужило прообразом ставшего теперь традиционным для Европы произношения слова «санскрит». Значение слова «संस्कृता — saṃskṛtā» — «литературный», в противопоставление народным, нелитературным пракритам. Само название ничего не говорит о национальной принадлежности языка, так как в Древней Индии, вероятнее всего, и не могли ещё знать, что существуют иные литературные языки, кроме индийского. В наше время им пришлось бы называть этим словом любой язык, сопровождая это слово другим, говорящим о его национальной принадлежности.
Само же название «санскрит» достаточно недавнее, в течение многих веков этот язык называли просто वाच (vāc) или शब्द (śabda) «слово, язык», расценивая его в качестве единственной возможности для ведения речи. Несколько метафорических наименований, таких как गीर्वांअभाषा (gīrvāṇabhāṣā) «язык богов» указывают на его исключительно религиозный характер.

Действительно, недавнее, до начала 19 века никто ни сном, ни духом.

Слово «литературный» абсолютно не подходит, т.к. «litera» - буква; от слова «лить», «литой», т.е. это время появления печатного станка с наборным шрифтом. Тогда уж – «письменный».
Надо полагать, что слово «saṃskṛtā» образовали из греческого «σκάρίφος». Скребу – СКРБ - СКРБ – ΣΚΡΒ – ΣΚΡΠ – ΣΚΡΦ – ΣΚΡΘ – SM SKRT; а «SM» можно рассматривать, как угодно – «святой», как предлагал Кеслер; так же – «сам», «знаю», «се» с юсом.
А уж создать слово «пракрит» - т.е. «про» + «скребу», ср. «прото», т.е. старый, доисторический – было делом техники у англичан.
Пракри́т, пракриты <1> (санскр. प्रकृति, prakṛti IAST, «естественный, обычный, простой») — среднеиндийские языки и диалекты, продолжающие древнеиндийский этап развития языков на территории Индии и предшествующие новоиндийским языкам.
Первоначально пракриты были разговорными диалектами, в дальнейшем подверглись литературной обработке. Известны пракриты (около середины I тыс. до н. э. — середина I тыс. н. э.), употреблявшиеся в религиозных проповедях, деловых документах, драматургии (сценические пракриты), художественной литературе.

Sanskrit (/ˈsænskrɪt/; Sanskrit: saṃskṛtam or saṃskṛta, originally saṃskṛtā vāk, "refined speech")
Кстати, британцы употребляют слово «refined», см. «fine» (от «thine» - тонкий - тяну), что можно понимать, как утонченный, но и как очищенный, улучшенный.

1888:
SANSKRIT (Skt. sanscrita) – предлог «sam» - вместе + «krita» - сделанный; «sam» родственно англ. «same» - тот же самый, такой же, одинаковый, т.е. русское «сам» (такой же), нем. «zusammen» - «два» + «сами» или «семья» (от семя); «kri» родственно лат. «creare» - создавать, см. «create», т.е. кроить.
Британская «вики»:
European scholarship in Sanskrit, begun by Heinrich Roth (1620–1668) and Johann Ernst Hanxleden (1681–1731), is considered responsible for the discovery of an Indo-European language family by Sir William Jones (1746–1794).

Ну, первых двух можно не учитывать, а вот к Вильяму Джонсу стоит присмотреться. В первом издании «Британники» санскрит не упомянут.

Издание 1767 – «A new Geographical and Historical Grammar wherein the geographical part in truly modern and the present state…» изданное в Эдинбурге скупо упоминает некий «Bramin language»

Похожее издание 1801 Вильяма Гутри (William Guthrie) выпущенно в Лондоне (кстати, переведено на русский язык):
Брамины (так у индусов (Gentoo) называюся священники) говорят, что они передают индусам книгу, названную «Vidam» («Веды», надо полагать), включающую их доктрины и институции и, хотя оригинал потерян, они все еще опираются на неё, называя книгу «Shahstah»; она написана на «Shanscrite», ныне мертвом языке, который знают только брамины.
О, как, «Shanscrite», т.е. «ханское» письмо? Или "высший"? Так же - "сияющий", ср. "shine"

А вот, что в русском переводе (1809): «…первый класс Браминов, или служителей индейского вероисповедания; второй Саттрисов или Раджапутов, т.е. военных; третий – бейзесов или телингасов (торгую? «р» - «л»), т.е. хлебопашцев и купцов, четвертый зюддеров или тамульсов, т.е. художников; пятый гаррисов или париасов, т.е. отправляющих низкие должности в обществе; индейцы суть язычники и следуют учению Брамы. Книга их называется Ведам, а толкование на оную – Езур-Ведам; сии сочинения писаны на старинном тамошнем языке. Служители индейского вероисповедания называются брамины; они происходят от брахманов, прежних индейских философов. Индейские храмы именуются пагодами.
Немного отличается от оригинального текста, не находите?

P.P.S.
Кстати, кастовое деление описано так – «Bramins» сравнивают с левитами у евреев; «Sittri» - не «кшатрии» - военные; третье племя – «Beise», а не «вайшья» - торговцы, банкиры, маклеры, держатели магазинов; четвертое – «Sudder», т.е. слуги (шудры, сейчас – «Shudra»).

Слово bhagavat (форма основы) или bhagavān (форма именительного падежа; к основе bhaga прибавлен суффикс -vant — суффикс обладания, причастности к чему-либо) первоначально значило «обладающий богатством / благом», «счастливый», «славный», «благословенный» и т. д. Позднее возникли значения «почитаемый», «святой» / «священный», «божественный».
Происходит от существительного bhaga («доля», «удача», «счастье»), родственного русским словам «бог» и «богатый»

Т.е. просто «богат»; БГТ – B (H) G (V) T, см. «bog»; собственно, «Bramins» - бремя + несу; что касается «Sittri», то британская «вики» упоминает тот факт, что в «Purusha Sukta», гимне Ригведы («Рука» + «веду») упоминаются лишь «rajanya», т.е. «рука», см. «regime», а «kshatriya» - появился позже, видимо, в значении «родственник правителя», а затем стало пониматься, как «господствующий, правящий». Полагаю, что изначально – «сидел» при радже, т.е. – исполнитель воли раджи. Или же «судил», с переходом «д» - «t» и «л» - «r».

Относительно «Beise» - торговцы, то, скорее всего – везу или вешаю. Или от угодливого «ваш», «чего изволите». Хотя, если учитывать, что они и земледельцы, то «пашу»; «п» - «ph» - «f» - «v».
Вайшьи (санскр. वैश्य Vaiśya — «преданность, зависимость»)

Возможно, что «Sudder», тоже «сидел»


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2016 12:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#229. "RE: sea – море"
Ответ на сообщение # 0


          

sea – море, см. «marble», «ocean»

sea (n.) (староанглийское «sæ» - поверхность воды, моря, озера, пруда); из протогерманского *saiwaz; происхождение неизвестно
Old English sæ "sheet of water, sea, lake, pool," from Proto-Germanic *saiwaz (cognates: Old Saxon seo, Old Frisian se, Middle Dutch see, Swedish sjö), of unknown origin

marine (adj.) (морской); из среднефранцузского «marin»; из старофранцузского «marin»; из латинского «marinus» - морской; из «mare» - море, морская вода; из *mori- водяное тело, озеро; староанглийское слово – «sælic»
early 15c., "pertaining to the sea," from Middle French marin, from Old French marin "of the sea, maritime," from Latin marinus "of the sea," from mare "sea, the sea, seawater," from PIE *mori- "body of water, lake" (see mere (n.)). The Old English word was sælic.

mere (n.) (озеро, пруд, болото, граница, межа); староанглийское «mere» - море, океан, озеро, пруд, цистерна; из протогерманского *mari; из PIE *mori- море
Old English mere "sea, ocean; lake, pool, pond, cistern," from Proto-Germanic *mari (cognates: Old Norse marr, Old Saxon meri "sea," Middle Dutch maer, Dutch meer "lake, sea, pool," Old High German mari, German Meer "sea," Gothic marei "sea," mari-saiws "lake"), from PIE *mori- "sea" (cognates: Latin mare, Old Church Slavonic morje, Russian more, Lithuanian mares, Old Irish muir, Welsh mor "sea," Gaulish Are-morici "people living near the sea").

1675:
SEA (Sæ, Sax., zee, Belg., See, Teut., L. S.) – собрание воды, которая омывает землю и название которому дается по названию земель, которое оно омывает.
В словаре 1826 упомянуто Tartar “seu”, т.е. «су» - вода;

Что касается «море», то это просто «нора»; от «нарою», ср. р. Нярис, оз. Неро, р. Нара, Нарва (Нарова), многочисленные обозначения озер в Азии – нур, нёр и пр., англ. «nore» (устар.) – канал, искуственный канал, озеро, река; «north» - север, «narrow» - узкий; различные обозначения болот (1826) – «moras», Swed. “morass”; T. “morast”; «moor» - болото; G. “moer”; T. “mor”; B. “maer”; сюда же – «moor» - мавр; L. “maurus”; It., Sp. “moro”; так же «negro» - черный, африканец; «marsh» - болото, трясина; ср. «Mars» - железо; бог войны; Άρης – то же, железо и бог войны; черный и красный цвета постоянно путались, ср. «чермный» (красный) и «черный»; «morsh» (совр. «morse») – морж, речная лошадь; G. “mar” – море + “ors” – лошадь (русск. «оръ» (у Срезневского, см. «horse»); так же “maroz” – морской бык; F. “marsouin”; G. “marsuin” – морская свинья. Моравия, «Murrey» в Шотландии; в этот же куст – мру, умру, умерить, мерин («mare» - кобыла), смердеть и пр. смерти, включая мороз и морось.

Относительно «sea»
1) Зияю = сияю = синий, см. «saint», «sun», «shine»;

2) Связь «око» (Ока) – «aqua» (лат.) – вода, переход – «ocean» (oceanus, L., ώκεανός(1675) – замена «к» - «с» - «s», ср. «sinus» (лат.) – залив (в английском – пазуха, полость).

3) Староанглийское sælic – сольца, соленый; кстати, и «зеленый», такой цвет у воды тоже есть, ср. «zee»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2016 13:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#230. "RE: scythe – коса"
Ответ на сообщение # 0


          

scythe – коса, см. «Jesus Christ»

scythe (n.) (староанглийское «siðe, sigði»); из протогерманского *segithoz; из PIE корня *sek- "to cut" – рубить, резать
Old English siðe, sigði, from Proto-Germanic *segithoz (cognates: Middle Low German segede, Middle Dutch sichte, Old High German segensa, German Sense), from PIE root *sek- "to cut"

1675:
SCYTHE (Syðe, Sax., Scuse, Teut.) – инструмент для скашивания травы

Го – ход – хожу – кошу – коса; скошу – СКШ – SCS – SCÐ – SCTH – «scythe». Сюда же – косой, косить (искажу – исказить)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2016 18:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#231. "RE: seal – печать"
Ответ на сообщение # 0


          

seal – печать; см. «signal», «sciens», «know», «sing»; тюлень

seal (n.1) (из староанглийского «seel»); из старофранцузского «seel» - печать на письме; из народнолатинского *sigellum; из латинского «sigillum» - маленькая картинка, выгравированная фигура, печать; уменьшительное от «signum» - отметка, опознавательный знак
"design stamped on wax," especially one attached to a document as evidence of authenticity, c. 1200, from Old French seel "seal on a letter" (Modern French sceau), from Vulgar Latin *sigellum (source of Italian suggello, Spanish sello; also Old Frisian and Middle High German sigel, German Siegel), from Latin sigillum "small picture, engraved figure, seal," diminutive of signum "mark, token" (see sign (n.)).

sign (n.) (знак, признак, жест); из старофранцузского «signe» - знак, отметка; из латинского «signum» - отметка, опознавательный знак, доказательство, знамя, сигнал, молитва; дословно – то, за чем следуют; из PIE *sekw-no-, из корня *sekw- (1) - следовать
early 13c., "gesture or motion of the hand," especially one meant to communicate something, from Old French signe "sign, mark," from Latin signum "identifying mark, token, indication, symbol; proof; military standard, ensign; a signal, an omen; sign in the heavens, constellation," according to Watkins, literally "standard that one follows," from PIE *sekw-no-, from root *sekw- (1) "to follow" (see sequel).

sequel (n.) (результат, последствие, продолжение); из старофранцузского «sequelle»; из позднелатинского «sequel» - последствия, то, что следует, результат; из «sequi» - следовать, последовать; из PIE корня *sekw- (1) - следовать
early 15c., "train of followers," from Old French sequelle (14c.), from Late Latin sequela "that which follows, result, consequence," from sequi "to follow, come after, follow after, attend, follow naturally," from PIE root *sekw- (1) "to follow" (cognates: Sanskrit sacate "accompanies, follows," Avestan hacaiti, Greek hepesthai "to follow," Lithuanian seku "to follow," Latin secundus "second, the following," Old Irish sechim "I follow")

seal (n.2) (тюлень); староанглийское «seolh» - тюлень; из протогерманского *selkhaz; происхождение неизвестно, возможно, заимствованно у финикийцев.
fish-eating mammal with flippers, Old English seolh "seal," from Proto-Germanic *selkhaz (compare Old Norse selr, Swedish sjöl, Danish sæl, Middle Low German sel, Middle Dutch seel, Old High German selah), of unknown origin, perhaps a borrowing from Finnic.

По порядку:
1) Лат. «sigellum»

Дворецкий:
sigillo, avi, —, are
1) запечатлевать, отмечать;
2) изгонять знаком креста.
Собственно, это – «изгнал»; ЗГНЛ – SGNL – SGLN - SGLM – sigillum, ср. «изгнать» - ЗГНТ – SGNT - signatio

signatio, onis f
совершение знамения
Действительно, в основе слова «гнать» лежит «го» - «гон»; так же «чеканил»; ЧКНЛ – SCNL – SGNL – SGLN – SGLM – sigillum.

sigillum, i n
1) маленькое скульптурное изображение, фигурка, статуэтка;
2) печать.

Вероятно, сюда и «сколю» (печать подвешивалась к письму), так же – скрою (письмо оборачивалось и накладывалась печать)




Относительно фигурки - «сколупаю», ср. «sculptor». Т.е. «сколупаю» + «деру»

2) Лат. «signum»
Дворецкий:
signo, avi, atum, are
1) обозначать;
2) запечатывать, снабжать печатью;
3) чеканить;
4) отмечать, отличать, награждать;
5) замечать, наблюдать.

signum, i n
1) знак, отметка, клеймо;
2) воен. сигнал, приказ, команда;
3) воен. значок (как боевое знамя, преим. в виде орла);
4) воен. отряд;
5) воен. пароль, лозунг;
6) доказательство, довод;
7) изображение, изваяние, фигура, статуя;
8) печать;
9) созвездие;
10) прозвище.

Это вновь слово, образованное из нескольких русских слов.
1) Чеканить, т.е. «чекан», специальный инструмент, которым набивают рисунок или надпись по металлу. Звукоподражательное от звука удара – «чик, чик»; ЧКН – SCN – SGN; чеканить – signatum, ср. «чеканить шаг»
. См. «peculiar», «coin».

2) Знаю; надо полагать из родственного куста – «жена», «сын»; либо «со» + «узы», «связь» - «узнаю» - «знаю»
Горяев: знать, знаю, знаток, знахарь, знать, знатен, знак, знамя, знамение, знаменитый, знаменовать; ср. санскр. ganati, gnajate; зенд. zan, zhnatar, курд. zanin (знать); осет. ир. zoning, дигор. zonun, zond, арм. caeaj, canaor, лит. zinti, zinoti, zinauti, zine (ведьма); zinulas (знак), лотыш. zit, zinat, zinut, прус. ersinnat, гр. γιγνώσκειν, έγνων, лат. gnoscere (γνώσις), gnarus; др. в. нем. chenn, chnaan, knajan, нем. kennen, bekannt, голл. ken, ан. сакс. cnavan, англ. know
Например, знамя и диал. «знамо, знаемо»; Знаю – сознаю – СЗН – SGN; либо же – узнаю – «у» - «g» (G) – «с» - «s»; УЗН – ySN – gSN – GSN – SGN, ср. «signal» - «узнал». Сюда же - знак; ЗНК - SNC - SNG - SGN

3) Созвездие = свет, свечу, сияние; ср. «signum» и «shine», см. «saint»

4) Возможно и диалектное «секу», «засек», «засекал», в смысле, - увидеть, понять, заметить
Даль:
Засечный, в виде сущ. смотритель засека или засеки; закромщик, анбарный, ключник, или лесной сторож у заповедника; стар. смотритель военных засек.

Ефремова (засекать):
Установив местоположение чего-л., наносить на карту, план и т.п. Обнаруживать, отмечать присутствие, появление кого-л., чего-л.; разг. Обнаруживать кого-л. скрывающегося, делать явным что-л. скрываемое, тайное.

Относительно «sequel»
1828:
SEQUOR – следую; SEQUESTER – посредник, судья, тот кто сохраняет паритет между спорящими; SEQUESTRO – ставить вне, отделять, отвергать, отдавать на хранение, предавать земле
Любоцкий: secta – курс, линия

Опять многозначимое слово:

Сечь, секу, сечет (сюда же - "счет"); ср. «скошу», см. «scythe», т.е. в основе – хожу, ход, ср. «sect» = «исход», «сход» (сходка), видимо, отсюда и «секта»; ср. «exit» - уход, лат. «exodus»; слово «sequor» из «secta». Отсюда же и секундант. Человек, наблюдающий за исходом, лат. «secundus» - следующий, второй, «second» (англ.). Вероятно, сюда же и «секунда», либо же от «секу», «секут» (понятие относительно новое, когда появился хронометр с секундами?). Пишут, что 1670.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BA%D1%83%D0%BD%D0%B4%D0%B0#.D0.A1.D0.B5.D0.BA.D1.83.D0.BD.D0.B4.D1.8B_.D0.B2.D0.BE_.D0.B2.D1.80.D0.B5.D0.BC.D0.B5.D0.BD.D0.B0_.D0.BC.D0.B5.D1.85.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.87.D0.B5.D1.81.D0.BA.D0.B8.D1.85_.D1.87.D0.B0.D1.81.D0.BE.D0.B2 . В 1675, как 60 часть минуты – известна, а вот о часах упоминания нет.

В то же время, «sequester» (в современном понимании – ограничение пользования, конфискация) – «секу» + «сдеру»; но, при этом, отдавать на хранение – «secuare», т.е. «скрою» (СКР – SCR), сюда же и значение «хоронить», см. «sacred».
Так что слово «sequel» к «seal» никакого отношения не имеет

О тюленях.
1826:
SEAL, s. – морской теленок; G. “selur”; Swed. “sjal”; D. “soel”; S. “sele”; “seolf”
“Sea” + “bull” (бык) = теля (дою, доил, ср. «дитя» = «доить»), ср. «тюлень»; так же из «calf» - теленок, ср. “seolf”; Колоб – замена «б» - «п» - «ph» - «f»; КЛБ – CLB – CLF – calf; se (a) (c) lf
. Колоб - колобом.

Есть еще устаревшее понятие «seal».
1675:
SEAL (Seal, Sax.) – время, сезон; т.е. просто «шел», ср. «ход» - «год»; ШЛ - SL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2016 21:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#232. "RE: seam – шов"
Ответ на сообщение # 0


          

seam – шов, рубец; пласт

seam (n.) (староанглийское «seam» - шов, сшивание, стык); из протогерманского *saumaz; из PIE корня *syu- шить, скреплять
Old English seam "seam, suture, junction," from Proto-Germanic *saumaz (cognates: Old Frisian sam "hem, seam," Old Norse saumr, Middle Dutch som, Dutch zoom, Old High German soum, German Saum "hem"), from PIE root *syu- "to sew, to bind" (cognates: Old English siwian, Latin suere, Sanskrit syuman; see sew).

sew (v.) (шить, сшивать, штопать); староанглийское «siwian» - стегать, шить, штопать, чинить, связывать вместе; из протогерманского *siwjanan; из PIE корня *syu- шить, скреплять
Old English siwian "to stitch, sew, mend, patch, knit together," earlier siowian, from Proto-Germanic *siwjanan (cognates: Old Norse syja, Swedish sy, Danish sye, Old Frisian sia, Old High German siuwan, Gothic siujan "to sew"), from PIE root *syu- "to bind, sew" (cognates: Sanskrit sivyati "sews," sutram "thread, string;" Greek hymen "thin skin, membrane," hymnos "song;" Latin suere "to sew, sew together;" Old Church Slavonic šijo "to sew," šivu "seam;" Lettish siuviu, siuti "to sew," siuvikis "tailor;" Russian švec "tailor").

Лат. «consuendi», «consuut»

Дворецкий:
con–suo, ui, utum, ere
1) сшивать;
2) наполнять, набивать.

Т.е. слова «шью, шить» в латыни нет, только «сшить», «сошью»; СШ – C (N) S - CNS, соответственно, «consutum», «consuut» - сшить; СШТ – C (N) ST – SNST; отсюда – костюм, т.е. просто «сшить»

Исходное слово «шить» от «ход», т.е. идти стежками. 1 лицо ед. числа – «шью»; ШЮ – SJ (W); далее – «шьем» - ШМ - SM

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-01-2016 21:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#233. "RE: search – поиски"
Ответ на сообщение # 0


          

search – поиски, искать, обыскивать, см. «research»

Изначально - «research», хотя, возможно, что и искал, от «ход, хожу» - «искать», ср. «исход»; СКЛ – SCL – SCR – SRCH (под влиянием «щ» - ищейка, ищу)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk26-01-2016 20:21
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#234. "RE: screen – скроен"
Ответ на сообщение # 226


          

Совершенно верно.
screen – экран, завеса, маскировка; защищать, укрывать
---------------------------------------------
Кусок скроенного полотна, натянутого для показа маньяков (теней).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk26-01-2016 20:23
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#235. "RE: screw – скручивать"
Ответ на сообщение # 227


          

screw – шуруп, винт; тиски; тюремщик; закручивание; завинчивать, вращать; искривлять; половой акт, см. «scarf»
------------------------------------------------
screw – скручивать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk26-01-2016 20:27
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#236. "RE: scythe –секира"
Ответ на сообщение # 230


          

scythe – коса, см. «Jesus Christ»
scythe (n.) (староанглийское «siðe, sigði»); из протогерманского *segithoz; из PIE корня *sek- "to cut" – рубить, резать
----------------------------------------------------
scythe = секира

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ТотСамый27-01-2016 10:10
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#237. "RE: Люди ночью слепнут"
Ответ на сообщение # 97


  

          

...Вы ничего не сказали о версии SLEEP=СЛЕПой...

Слепой - шлеп(нуться), упасть или лечь. Думаю, исходник тот же.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-01-2016 14:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#238. "RE: season – сезон"
Ответ на сообщение # 0


          

season – сезон, время года, подходящий момент; приправлять, придавать вкус

season (n.) (из старофранцузского «season, saison» - сезон, дата, подходящий момент, подходящее время); из латинского «sationem» (именительный падеж – «satio») – сажать (растения); существительное действия из причастия прошедшего времени от «serere» - сажать
c. 1300, "a period of the year," with reference to weather or work, also "proper time, suitable occasion," from Old French seison, also saison "season, date; right moment, appropriate time" (Modern French saison) "a sowing, planting," from Latin sationem (nominative satio) "a sowing, planting," noun of action from past participle stem of serere "to sow" (see sow (v.)).

season (v.) (из старофранцузского «assaisoner» - спеть, зреть); из «a-» - по направлению + корень от «season»
"improve the flavor of by adding spices," c. 1300, from Old French assaisoner "to ripen, season," from a- "to" (see ad-) + root of season (n.) on the notion of fruit becoming more palatable as it ripens.

sow (v.) (сеять, высеивать); из староанглийского «sawan»; из протогерманского *sean; из PIE корня *se- (1) - сею
Old English sawan "to scatter seed upon the ground or plant it in the earth, disseminate" (class VII strong verb; past tense seow, past participle sawen), from Proto-Germanic *sean (cognates: Old Norse sa, Old Saxon saian, Middle Dutch sayen, Dutch zaaien, Old High German sawen, German säen, Gothic saian), from PIE root *se- (1) "to sow" (cognates: Latin sero, past tense sevi, past participle satum "to sow;" Old Church Slavonic sejo, sejati; Lithuanian seju, seti "to sow"), source of semen, season (n.), seed (n.), etc.

semen (n.) (семя, сперма); из латинского «semen»; из PIE *semen- семя
late 14c., from Latin semen "seed of plants, animals, or men; race, inborn characteristic; posterity, progeny, offspring," figuratively "origin, essence, principle, cause," from PIE *semen- "seed," suffixed form of root *se- (1) "to sow" (cognates: Latin serere "to sow," Old Prussian semen "seed," Lithuanian semens "seed of flax," Old Church Slavonic seme, Old High German samo "seed," German Same; see sow (v.)).

seed (n.) (семя, зерно, сперма, посев); из староанглийского «sed, sæd» - то, что посажено; из протогерманского *sediz – семя; из PIE *se-ti- сеять; из корня *se- (1) - сеять
Old English sed, sæd "that which may be sown; an individual grain of seed; offspring, posterity," from Proto-Germanic *sediz "seed" (cognates: Old Norse sað, Old Saxon sad, Old Frisian sed, Middle Dutch saet, Old High German sat, German Saat), from PIE *se-ti- "sowing," from root *se- (1) "to sow" (see sow (v.)).

Англ. «sow» = «сею, сую», С – S; «semen» - семя, семья, земя (земля) – отсюда – «Семен», «Сименон», «Симона» - CM - SM; «seed» - сеять, но и «сажать», «садить», «сажаю», «сад». СД – SD, далее – «ст». Но корень «ст» так же и из «стяну» - «стан» - «стою».

Лат. «satio» - «сад», но и «сеять»; СТ (СД) – ST; родственно – «сыт», см. «satisfaction», «sad», ср. лат. «satio» - удовлетворен$ гр. άδος. . Лат. «statio», ит. «stagione», исп. «estacion, estagion, sazon», фр. «saison» (1826). Как говориться, «что посеешь, то и пожнешь», поэтому вторая этимология от «сожну»; СЖН – SSN – season. Сюда же и «assaisoner» - спелый, зрелый, «seasonare» (совр. фр.), нем. «saitzen», ит. «saesonare», исп. «sazonar» (1826), т.е. «се» (или «сею») + «сожну»; отсюда, видимо, и «сочу», «сухой» (сук), «сочиво», город Сочи. В основе – «го» - «гон» - «гну» - «жму».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-01-2016 15:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#239. "RE: seat – место для сидения"
Ответ на сообщение # 0


          

seat – место для сидения; резиденция; садиться, см. «saddle», «sit», «position», «residence», «side», «season».

seat (n.1) (из старонорвежского «sæti» - сидение, позиция); из протогерманского *sæt-; из PIE корня *sed- (1) - садиться
"thing to sit on; act of sitting," c. 1200, from Old Norse sæti "seat, position," from Proto-Germanic *sæt- (cognates: Old High German saze, Middle Dutch gesaete "seat," Old High German gisazi, German Gesäß "buttocks"), from PIE root *sed- (1) "to sit" (see sit).

sit (v.) (сидеть, усаживаться); из протогерманского *setjan; из PIE корня *sed- (1) - садиться
Old English sittan "to occupy a seat, be seated, sit down, seat oneself; remain, continue; settle, encamp, occupy; lie in wait; besiege" (class V strong verb; past tense sæt, past participle seten), from Proto-Germanic *setjan (cognates: Old Saxon sittian, Old Norse sitja, Danish sidde, Old Frisian sitta, Middle Dutch sitten, Dutch zitten, Old High German sizzan, German sitzen, Gothic sitan), from PIE root *sed- (1) "to sit"

Сижу, сидеть, саждати (насаждать) – садить (Старчевский) – СЖ (СД) – sizzan, sitan – sitzen – «sit», «seat»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-01-2016 20:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#240. "RE: sable – соболь; черный цвет"
Ответ на сообщение # 0


          

sable – соболь; черный цвет

sable (n.1) (мех или шкура европейского соболя); из среднефранцузского «sable» - соболь или его мех; германского происхождения из славянских языков.
"fur or pelt of the European sable" (Martes zibellina), early 15c., from Middle French sable (also martre sable "sable martin"), in reference to the mammal or its fur, borrowed in Old French from Germanic (Middle Dutch sabel, Middle Low German sabel, Middle High German zobel), ultimately from a Slavic source (compare Russian, Czech sobol, Polish soból, the name of the animal), "which itself is borrowed from an East-Asiatic language" , but Russian sources (such as Vasmer) find none of the proposed candidates satisfactory.

sable (n.2) (черный) – геральдический цвет, ассоциируется с соболем, но соболь - коричневый
"black" as a heraldic color, early 14c., commonly identified with sable (n.1), but the animal's fur is brown and this may be a different word of unknown origin; or it might reflect a medieval custom (unattested) of dyeing sable fur black.

1675 – Teut. “zwel”, фр. “le sebeline”

Соболь:
Окраска шкурки изменчива, и её вариации имеют особые названия. «Головка» — самая темная (почти чёрная) и наиболее дорогая. «Меховой» — окраска очень светлая, песчано-жёлтая или палевая — самая дешёвая.
Мех соболя состоит из пышной ости и шелковистого, густого зимой подшерстка. Окраска меха изменчива — от тусклой коричневато-желтой, как у большинства зверьков Западной
Сибири, до темно-бурой у камчатских или почти черной у баргузинских соболей. На горле и груди обычно расположено светлое, желтоватое, рыжее или ярко оранжевое пятно. Голова окрашена светлее спины или одинаково с ней. Бока и брюхо немного светлее спины, лапы темные.


Фасмер:
соболь род. п. - я, укр. соболь, болг. соболе́ц "суслик", чеш. sobol, слвц. sоbоl᾽, польск. soból. По-видимому, родственно др.- инд. c̨abálas, c̨abáras "пестрый, пятнистый". Слав. слово распространилось далеко на Запад, оно представлено уже в д.- в.- н. tebelus "соболь", ст.- франц. sable, ит. zibellino; ср.- нж.- нем. sabel, откуда др.- исл. safali

Не могло ли это быть «забелю»? С другой стороны – «сабля» (по форме)? И, не могло ли слово «black» произойти от слова «соболек» (у Даля)?

СБЛК – (S) BLCK; еще одно соображение – бурый; например, известное место в Москве – Сабурово. От рода Сабуровых.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B0%D0%B1%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%8B
От Федора Сабура (Зернов, по прозванию Сабур – БиЕ). Сюда ли? В исламе – то же терпение.
Сабур (от араб. صبر‎‎ «терпение», так как растение, из которого получали сабур — Алоэ (Aloe), считалось символом терпения, поскольку способно долгое время обходиться без воды<1>) — сухой затвердевший сгущённый сок, получаемый путём выпаривания из мясистых листьев различных видов алоэ — кустарниковых или деревянистых растений, произрастающих в Африке, Азии и Южной Америке.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1%91%D0%B4%D0%BE%D1%80_%D0%98%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87_%D0%A1%D0%B0%D0%B1%D1%83%D1%80
Но «бурый» и «black» - оттенки одного цвета; например «забурел» - «забелел»

Горяев – сопель сравнивает с шипел. Соболь, кстати, шипит.
https://www.youtube.com/watch?v=txf78Xhn9sc . Такое шипение с рычанием. Правда, напоминает простуженного человека. В финском – soopeli. СПЛ – СБЛ. Далее – цвет, логично СБЛК – (S) BLCK – BLCK – black.

В этот же ряд (вероятно) – сова (сипуха), сѫпъ – коршун, сипъ, сович – сыч; лит. naktikova (сова), др. в. нем. huwo от heulen = англ. houl – выл (тюрк., тат. sabkur).
Крик совы:
https://www.youtube.com/watch?v=GGH9CngW1aM
https://www.youtube.com/watch?v=YEJIjrLUzhk
Голос сипухи:
http://megabook.ru/media/%D0%A1%D0%B8%D0%BF%D1%83%D1%85%D0%B0%20%D0%BE%D0%B1%D1%8B%D0%BA%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B0%D1%8F%20%28%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%81%29

1826:
SABLE – черный цвет в геральдике; A. “sumool” (ср. с тат. «самур» - соболь); G. “safali”; Swed. “sable”; T. “zobel”; D. “sobel”; L.B. “zibella”; It. “zibellini”; Sp. “cebellina”; F. “sable, sebeline”; L. “sable”; “atrae” – черный; Icl. “safala”

Интересно, что в латыни «sabulum» - песок; не вмешался ли здесь наш соболь? Словарь 1826 производит из греческого ψάμος – песок (ψ – пси, т.е. «пашу», см. «sand») или из арабского «zabel»; но ведь «сыпал» и «сопель», «сопел», «sleep» - сон практически не различимы. А песок – рыжий.

Интересно в казахском – бұлғын, т.е. фактически – black – соболек. В монгольском – булга. Китайский - Hēi diāo – соболь; Hēisè de – черный. В румынском - haine de doliu – соболь (путали с куницей); de doliu – траур.

Насчет «самур»:

Фасмер:
самара "одежда с длинными полами", владим. (Даль). Через нидерл. sаmааr "длинная одежда", samare – то же из ст.- франц. сhаmаrrе, франц. simarre "платье со шлейфом", ит. zimarra, которое возводится к араб. sammûr "соболь". Того же происхождения польск. czamarka "вид одежды". Напротив, др.- русск. самаръ "мешок, седло" (в азбуковниках) – из ср.- греч. σαμάρι(ον) от σαγμάριον, σάγμα "вьючное седло"

Ну, что касается гр. «σάγμα» - это «загну», ср. «сигма» - Σ, ς. Да, откуда у арабов соболя? Одежда с длинными полами – скорее «замел, смел».

Вот что пишет по поводу р. Самара «Географический словарь»

Река, лп Волги; Оренбургская и Самарская обл. Упоминается араб, путешественником Ибн-Фадланом, 922 г. как Самур; в России с XVI в. и до наст, времени Самара. Татар., чуваш. Samar, калм. Samr. Известны чагат. samar 'мешок', кирг. samar 'таз, кувшин' Для объяснения названия реки эти слова применить трудно. Высказано предположение, что волжская излучина (так наз. Самарская лука), и местность, окруженная этой излучиной, в прошлом назывались Самар ('мешок'); со временем это название было перенесено на реку, впадающую в Волгу напротив этого урочища Самар. Но вряд ли эта 600-километровая река, текущая с Общего Сырта через земли тюрк, скотоводческих племен, оставалась безымянной. Поэтому представляется допустимым предположение, что гидроним образован от этнонима: ср. др.- тюрк, самарчик, башк. самар, кирг. самыр. Это же объяснение применимо и для рек Самара, относящихся к бассейнам Днепра и Северского Донца. См. также Сорочинск. Самара, р. см. Новомосковск, Украина.

«Вики»:
Наиболее обоснованным с лингвистической, географической и исторической точек зрения является возникновение древнего гидронима Самара в индоиранских или индоарийских диалектах ранних скотоводов со значением ‘летняя река/вода’<1>.
Действительно, первая часть гидронима Самар/а/ восходит к индоиранской (арийской) основе *sama- со значением ‘полугодие, год; время года’; ср. др. - инд. sámā- с тем же значением ‘сезон’ и др.- иранск. *ham-, *hama- ‘лето (и осень?)’, мл.- авест. ham ‘лето’<2>. Родственные слова в других индоевропейских языках – армянск. am ‘год, возраст’ и amaṙn ‘лето’, др.- ирл. sam, англ. summer (др.- англ. sumor), нем. Sommer (др.- верхненем. sumar), все со значением ‘лето’ – приводят к реконструкции индоевропейской основе в форме *s(e)ṃ(H)eh2, или *semā- (с распространителем *-ā), или *semer- (с распространителем *-r). Если последнее верно, название Samar могло возникнуть как топоним со значением ‘летовка, летнее (пастбище)’ и затем стать гидронимом для главной реки местности.
С другой стороны, вторую часть гидронима Samar можно трактовать не как суффикс(ы) -a/-r с неопределяемым значением, а в качестве индоевропейской основа *u̯er- / *u̯ēr- ‘течь (глагол); вода, река’<3>. Указанное значение ‘вода’ сохранилось в древнеиндийском (санскр. vār-), тохарских (A wär, B war), лувийском (u̯a-a-ar), древнеисландском (vari) словах. Если ранние индоевропейцы действительно вкладывали во вторую часть гидронима Samar значение ‘вода, река’, то оно могло представлять собой вторичную этимологизацию.
Другие версии (в том числе устаревшие и анекдотичные).<4>
• от Самур (иран.) «бобр, выдра». Названия речек в бассейне Самары по этому зверьку и не единичны (Кондузла, Бобровка). Помимо географических и зоологических соображений, гипотеза не учитывает того факта, что изначальная форма гидронима - именно Самар, а не Самур<1>.

Интересно, значит, соболя еще путали с бобром и выдрой. А возводить к «summer» - вообще смешно, особенно не понимая, о чем идет речь.

1826:
SUMMER, s. – теплый период; G. “sumar”; Swed. “sommar”; D. “sommer”; S. “sumer”; B. “somer”; T. “sommer”; G., Isl. “sui” – жара; возможно, в оригинале – “sunmer” – великая сила Солнца. Гот. «sunno» (у Клюге) – солнце (англ. «sunny» - солнечный); сюда и «south», нем. «suden» - юг, т.е. «сиять» + «en» - юс. Шумеры – просто «солнечные». А если уж быть совсем точным – то это «зной», ср. «sun» + «er» - суффикс принадлежности. Теперь ясно, откуда «heat» - жара

Русское «зной» в одном кусте с «зияю», «зиять», «сияние», см. «saint»
Фасмер:
зной род. п. зноя, укр. знiй, др.- русск., ст.- слав. знои καῦμα (Супр.), сербохорв. зно̑j, род. зно̏jа "пот", словен. znȏj "зной, пот", чеш., слвц. znoj "зной, жар, пот", польск. znój, род. п. znoju "жара". От знеть, знеять "тлеть, раскаляться"; др.- инд. áhar-, áhan-, áhas- "день", авест. аzаn-, asn- – то же.

В качестве завиральной версии – «комар». Все кто был на Севере или в Сибири летом это поймут. Ср. с «зуммер» - нем. Summer, от summen - жужжать, гудеть (т.е. «шум»).

Вот здесь интереснее версия:
http://www.oldsamara.samgtu.ru/part_3/page_html/page05f3.html
Истинные корни названия реки Самары следует искать в развитии языков как местных народов, издавна населявших Поволжье, так и в языках восточной группы. А основой служит то самое слово-основа "Сам" ("Шам"), которое встречается не только в названиях географических объектов или именах собственных - те же Самарканд, Самар, Самарра и Самария, но и в соответствующих этим местам климатических явлениях. К примеру, у арабов сухой жаркий ветер пустынь - самум; шамсином (хамсином) у египтян также называется жаркий ветер, в Сирии словом "шам" обозначают пустыню, у венгров прилагательные "пустынный", "засушливый" имеют корень "семар", а степные чабаны значатся как "самодо"; и даже в китайском языке пустыни обозначаются двумя иероглифами, произносимыми как "ша-мо". Таким образом, корень "сам", или "шам", является составной частью слов и топонимических названий, смысл которых отражает климатическо-природные явления в жизни и труде людей знойно-ветреных пустынь, засушливых степей и пастбищ. Например, в северо-западной части Казахстана (зоне древних караванных дорог и обширных пастбищ) существует целый ареал географических имен с таким корнем: город Сам, пески Сам, озеро Сам, город Самеке, урочище Сам, поселок Шамак, Камыш-Самарские озера, река Камыш-Самара (правый приток Урала), а также полная наша тезка - казахстанская река Самара. К этому ареалу закономерно тяготеет и Самара, левый приток Волги. Следует упомянуть и аналогичный по природно-климатическим условиям район левого притока Днепра, который также носит имя Самара.
В приведенных примерах нетрудно заметить неизменное наличие корня "сам" в тех географических областях, где мало рек и осадков, но солнечно, знойно и нередки губительные суховеи. Географические объекты и их топонимы как бы связывают заволжские степи с азиатскими пустынями и схожими в климатическом отношении областями. И в русском языке значение топонима "сам" может быть однозначно отражено словами "знойная степь". Но как быть со второй частью такого сложного и интересного топонимического явления, как Самар (Самара), - корнем "ар"? Эта форма также входит в словарь народов Востока, Средней Азии и Европы со значением "река". В частности, у венгров, чьи предки до IX века кочевали за Волгой от рек Большой и Малый Узень до Самарской Луки, слово "ар" и по сию пору означает "поток", "река".

Другими словами – это русское «зной», откуда Синай. Шамсин (хамсин) – обычное повторение в восточных языках – «зной» - «зной». Самарканд – «зной» + «кита».

Есть, кстати, и река Самур (Дагестан), которую так же связывали с иран. «самур» (самбур, санбур) – соболь, куница. Т.е. логика приводит нас к тому, что тюрк. «самур» (соболь, куница) = «сам» + «бурый» или «сияние» + «бурый».

Насчет реки Самары; есть приток Вислы (Поспелов) – Сан, ст. польское Sian, укр. Сян, польск. San. Т.е. это просто «синий», ср. р. Сена (Siena). Т.е. «Синь – река» (тоже в одном кусте со «зияю, зной, сияние); потом название немного изменили. Интересно, не во времена Романовых? А, может быть и само видоизменилось. Ну, и опять таки – Синд - Инд, Синил (Синел) – Нил, Янцзы - China

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 01:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#241. "RE: seaweed – морская водоросль"
Ответ на сообщение # 0


          

seaweed – морская водоросль, см. «sea», «marry», «wed», «widow»

weed (n.) (растение, не используемое человеком, сорняк; траурная одежда); староанглийское «weod, uueod»; из протогерманского *weud-; происхождение неизвестно
"plant not valued for use or beauty," Old English weod, uueod "grass, herb, weed," from Proto-Germanic *weud- (cognates: Old Saxon wiod, East Frisian wiud), of unknown origin. Also applied to trees that grow abundantly. Meaning "tobacco" is from c. 1600

1675:
A WEED (ƿeod, Sax.) – дикая трава, сорняк; To WEED (ƿeodian, Sax., weide, Belg.) – вырывать или выдергивать с корнем сорняки; WEED (ƿate, Geƿede, Sax., dewede, Belg.) – наряд, особенно вуаль вдовы, облачение священника; возможно, здесь «одеть» - ДТ – DT – DD – dewede; так же ср. «divide» - отдаю, делю.

1826:
WEED, s. 1. сорняк; S. “weod”; G. “weid”; B. “weide” – подножный корм, трава; 2. траурное платье, одежда вдовы; S. “wea woed” – платье скорби; “woe” – скорбь, т.е. «вой» (звукоподражательное); WOAD (ƿad, Sax., wedde, Belg.waid, Teut.) – растение, трава, использующаяся в окраске одежды, синего цвета. L. “glastum” - вайда

WAD, s. 1. комок, шарик, пыж, скомканная бумага, вата, связка, пучок; G. “wad, vod”; Swed., Teut. “wad”; S. “woed”; B. “vaed”; F. “oute”, L. “udo”. Т.е. это «вата» от «вью – вить». 2. растение, использующееся для окрашивания , лепешка того же цвета, черный свинец (устар.). S. “wath”; Scot. “waad”.

WOAD, s. – красящее растение, краситель. Swed. “wau”; S. “waad”; D. “wade”; B. “weed”; T. “waid”; F. “vaued, guede” (переход «w» - «v» - «y» - «g»; ср. «guard» и «ward»); It. “guado”; L. “glastum” – из Celtic “glas” – голубой, синий (1828 – голубое небо), но “glassum” – немецкое имя для янтаря из «glo» - видеть, т.е. это русское «гляжу» откуда «glass» - стекло, ср. «глаз». Зеркала придумали раньше, чем стекло. Ср. «зрак» и «глаз» (ср. «колесо»). Возможно, и «колюсь» - в смысле «разбиваюсь».

Полагаю, что «weed» = лебеда. ЛБД – (L) BD – BD - WD

Лебеда `Большой энциклопедический словарь`
ЛЕБЕДА - род трав, полукустарников или кустарников семейства маревых. Ок. 200 видов, в умеренном и субтропическом поясах. Сорные, кормовые, некоторые - съедобные (в пищу идут молодые листья, побеги и соцветия) и декоративные растения. Часто лебедой называют виды рода марь

Фасмер:
лебеда лебеда́ растение "Аtriрlех", лобода́ – то же, укр. диал. лебеда, др.- русск. лебеда, лобода, словен. lebéda, чеш. lеbеdа, польск. lebioda, наряду с укр., блр. лобода́, болг. ло́бода, сербохорв. лобо̀да, словен. lóboda, слвц. lоbоdа, польск. ɫоbоdа, в.- луж., н.- луж. ɫоbоdа. Первонач., возм., *lebodá – им. ед., *lebódǫ с различными ассимиляциями гласных, позднее – им. ед. lebedá, вин. ед. lobódǫ с диалектн. выравниваниями; праслав. *leb -: *lob - или *l̥b -. Вероятнее всего родство с лат. albus "белый", умбр. alfu "аlbа", греч. ἀλφός ̇ м. "белая сыпь", ἀλφούς ̇ λευκούς (Гесихий), ἀλωφός ̇ λευκός (Гесихий), ἄλφι, ἄλφιτον "ячменная мука", алб. еlр, elbi "ячмень", нов.- в.- н. Elbe "Эльба", лат. Albis – то же, первонач. "Белая", а название растений дано по опыленным белой пыльцой листьям. Ср. лит. balánda "лебеда", которое связано с лит. bálti "становиться белым", слав. bělъ (см. белый). Далее ср. лебедь, польск. ɫabędź – то же. Греч. βλίτον "белена"

Возможен и другой вариант:

Клюге: Weide – подножный корм, пастбище; MidHG “weide”; OHG “weida” – корм для скота, корм, пастбище; OIc. “veðr” – погоня, охота, рыбалка; AS. “wað” – погоня, охота; ModHG “weiden” – пастись; MidHG “weiden”, OHG. “weidon” – искать продовольствие; MidHG “wiedeman” – охотник; Lat. “venari” – гнать, охотиться; Sans. “vi” – налетать, атаковать, забирать пищу.
Т.е. это слово «веду», «вел»; Так – же – гон - “venari”, ср. «go» - идти и «went» - якобы, прошедшее время, на самом деле – гнать, замена «g» - «у» - «v» - «vv».

Все остальное относиться к «вайда»

Вайда `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Waid). Род растений, из которых особенно замечательна красильная вайда, иначе синило, синильник, из листьев которой добывают превосходную синюю краску.

Фасмер:
вайда растение "Isatis tinctoria, немецкое индиго", заимств. из нем. Waid
Вечный вопрос к Фасмеру – а у немцев, - откуда?

Даль:
ж. вологодск. ванда, верша, морда. | Растение крутик, синячник, синиль, синильник, Isatis tinctoria. Вайдовый, относящийся к вайде. Вайда заменяет у нас кубовую краску, индиго.
Как видите, Даль немецкое слово и не поминает. У Горяева – просто сравнение. Есть у меня подозрение, что «индиго» = «вайда».

Фасмер:
индиго инди́го "синий краситель и соответствующее растение". Вероятно, через нем. Indigо или исп. indigо от лат. indicum, греч. ἰνδικόν.
Растение с названием «индийский»? Вайда + из – ВДЗ – (V) (N) DC

Клюге: Waid – вайда, синий краситель; из MidHG, OHG. “weit”; Du. “weede”; AS. “wad”; E. “woad”; Goth. *waida (откуда “wizdila” – вайда); откуда MidLat. “guasdium”; Ital. “guado”; Lat. “vitrum” – вайда.

1828:
VITRUM – стекло; так же «вайда» (синиль), по аналогии с цветом стекла;
Свет + рама – СВТРМ – (S) VTRM – VITRUM. Кстати, вероятно, что русское «свет» и «вид» - однокоренные. Т.е. слова «вода» то же получилась из отпадения «с». Ср. «Синд» - «Инд». Так же – «сияние» - «синий». Ср. «вода» и «woad». Или же русское «ход» - «от», см. ниже.

Понятно, это «цвет», «свет». Ср. «white» - белый. Гот. “wizdila” – светил. СВТЛ – ZWTL – ZWDL – WZDL; или же «светило», ср. «звезда» и «star» (нем. «stern») – зиять, светить, светиться. ЗВЗД – (Z) WZD (L); ср. лат. «Isatis» - вайда, синильник - сиять.

verdant (adj.) (зеленый, травянисто-зеленый); из среднефранцузского «virdeant» - становящийся зеленым; причастие прошедшего времени от старофранцузского «verdeiier» ставший зеленым; из народнолатинского *viridiare – становиться зеленым; из латинского «viridis» - зеленый
1580s, "green in color; green with vegetation," from Middle French virdeant "becoming green," present participle of Old French verdeiier "become green," from Vulgar Latin *viridiare "grow green, make green," from Latin viridis "green" (see verdure). Related: Verdantly; verdancy.

verdure (n.) (насыщенный зеленый цвет); из старофранцузского «verdure» - зеленый, зеленые поля, растения; вариант от «vert» - зеленый; из латинского «viridis», родственного «virere» - быть зеленым; происхождение неизвестно.
late 14c., "fresh green color," from Old French verdure "greenness, greenery, green fields, herbs," from verd, variant of vert "green" (12c.), from Latin viridis (source of Spanish, Italian verde), related to virere "be green," of unknown origin. Perhaps ultimately from a root meaning "growing plant" and cognate with Lithuanian veisti "propagate," Old Norse visir "bud, sprout," Old English wise "sprout, stalk, etc." Meaning "green plants, vegetation" is attested from c.1400.

Светлый – СВТЛ – (S) VTL – (S) VLT – VRD - viridis. Сюда же исп., итал., порт. «verde»

Свет, сиять – (S) WT – WT – WD; в англ. и нем. «синий» и «голубой» не различаются, «blue», «blau». Так что, не удивительно, что русское «белый» (свет, цвет), он же палевый, см. «pale», «blond» превратился в голубой (сизый, ср. «голубь» (от «колоб») и «сизарь»); далее – синий, иссиня-черный (например, цвет кожи у негров) – траурная одежда.

Вероятно, сюда же и «wed» - жениться, выйти замуж?
wed (v.) (староанглийское «weddian» - обещать, клясться, ручаться, давать обет, соединять двоих в браке, вести брачную церемонию); из протогерманского *wadi-; из PIE корня *wadh- (1) – обещать.
Old English weddian "to pledge oneself, covenant to do something, vow; betroth, marry," also "unite (two other people) in a marriage, conduct the marriage ceremony," from Proto-Germanic *wadi- (cognates: Old Norse veðja, Danish vedde "to bet, wager," Old Frisian weddia "to promise," Gothic ga-wadjon "to betroth"), from PIE root *wadh- (1) "to pledge, to redeem a pledge" (cognates: Latin vas, genitive vadis "bail, security," Lithuanian vaduoti "to redeem a pledge").

The sense has remained closer to "pledge" in other Germanic languages (such as German Wette "a bet, wager"); development to "marry" is unique to English. "Originally 'make a woman one's wife by giving a pledge or earnest money', then used of either party" . Passively, of two people, "to be joined as husband and wife," from c.
1200.

Лат. «vadis» - заклад, ручательство. Т.е. это русское «обет», от «буду»; но, возможно и «вайда»; напомню, что синий цвет = черный, траурный, а невесту выдавали замуж в другой род, см. «marry», т.е. она умирала, её хоронили. Харпер не зря отмечает уникальность этого слова в английском.

Возможно, что сюда и «widow» - вдова.
widow (n.) (староанглийское «widewe, wuduwe»); из протогерманского *widuwo; из PIE *widhewo; из корня *weidh- разделять
Old English widewe, wuduwe, from Proto-Germanic *widuwo (cognates: Old Saxon widowa, Old Frisian widwe, Middle Dutch, Dutch weduwe, Dutch weeuw, Old High German wituwa, German Witwe, Gothic widuwo), from PIE adjective *widhewo (cognates: Sanskrit vidhuh "lonely, solitary," vidhava "widow;" Avestan vithava, Latin vidua, Old Church Slavonic vidova, Russian vdova, Old Irish fedb, Welsh guedeu "widow;" Persian beva, Greek eitheos "unmarried man;" Latin viduus "bereft, void"), from root *weidh- "to separate" (source of second element in Latin di-videre "to divide;" see with).

1828:
VIDUO – отнимать, лишать, делать вдовым; из ίδιόω, ίδυώ; Вейсман – ίδιος – так же; свой, собственный, частный, своеобразный, особенный, отдельно, наедине; у Клюге – ήίθεος – неженатый юноша; то есть это «от»; в словах «отделю», «оторву», «отведу», «отойду»; сюда же – «divide» - делить, ср. «отдаю»

Фасмер:
от ото – предл., приставка: отобедать, отчаяние; укр. вiд (- д по аналогии под, над и т. п.), др.- русск. отъ, ст.- слав. отъ - наряду с от -, о -, болг. от, сербохорв. од, о̏да, словен. оd, чеш. оd, оdе, слвц. оd, оdо, польск. оd, оdе -, в.- луж. wot, wоtе, н.- луж. wót, wóte. Родственно лит. аt- – префикс со знач. "при-, назад, сюда", аtа -, ati -, вост.- лит. аtа -, лтш. аt "от, обратно", др.- прусск. аt -, еt -, гот. id-, д.- в.- н. it -, ita - "опять, обратно", ирл. aith -, aid - "при -, от -", др.- инд. áti, авест. aiti "пере -", ср. греч. ἔτι "сверх того, еще", фриг. ἐτ ι-, лат. еt "и", др.- инд. átas "оттуда"; вост.- лит. аtа- так относится к аt -, как греч. ἀπό, др.- инд. а́ра- – к лат. аb;

Ср. «дею» - «θεος» (лат. «deus») – бог; ср. «ход», «иду», «даю» - «от»; «инде» (где = ход, ср. «год») - далеко, лат. «inde» - оттуда, далеко, в дали; после того, затем; начиная с; со временем; потому, поэтому; (1828) - «induo» - внутри; в пределах, в рамках (англ. «within»), Έντός, сюда же – индивид
(лат., individuum, от in - не, и dividere - делить). Особь, неделимое, особое существо, личность.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Induo – надевать; Ένδύω; Indusium – наряд, одеваемый прямо на кожу.

Т.е. – «одеваю» - тот же «ход»; ср. «одеть» - «weed».

С другой стороны – «weed» - траурное платье, одежда вдовы.























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 13:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#242. "RE: second – второй; секунда"
Ответ на сообщение # 0


          

second – второй; секунда; см. «seal», «sequel»

second (adj.) (из старофранцузского «second, secont»; из латинского «secundus» - идущий вторым, второй, вторичный, зависимый, подчиненный; из корня от «sequi» - следовать
"next after first," c. 1300, from Old French second, secont, and directly from Latin secundus "following, next in time or order," also "secondary, subordinate, inferior," from root of sequi "follow"

second (n.1) (секунда, одна шестидесятая минуты, градуса); из старофранцузского «seconde»; из среднелатинского «secunda»; из выражения «secunda pars minuta» - секунда часть минуты, что является результатом деления часа на шестьдесят частей; из латинского «secunda»
"one-sixtieth of a minute of degree," also "sixtieth part of a minute of time," late 14c. in geometry, from Old French seconde, from Medieval Latin secunda, short for secunda pars minuta "second diminished part," the result of the second division of the hour by sixty (the first being the "prime minute," now called the minute), from Latin secunda, fem. of secundus

Любоцкий: secta – курс, линия

Сечь, секу, секут (сюда же – «счет») ср. «скошу», см. «scythe», т.е. в основе – хожу, ход, ср. «sect» = «исход», «сход» (сходка), видимо, отсюда и «секта»; ср. «exit» - уход, лат. «exodus»; слова «sequor, sequi» из «secta». СХД – SC (N) D (T). Отсюда же и секундант. Человек, наблюдающий за исходом, лат. «secundus» - следующий, второй, «second» (англ.). Вероятно, сюда же и «секунда», либо же от «секу», «секут» (понятие относительно новое, когда появился хронометр с секундами?). Пишут, что 1670.

Секунда `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат., от sequi - следовать). 1) в счислении времени, шестидесятая часть минуты, миг. 2) в музыке: второй голос или инструмент, интервал второй ступени диатонической гаммы. Вторая струна в скрипке (А); вторая скрипка, второй кларнет и проч.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) в геометрии - угол, равный - 1/60 минуты, 1/3600 углового градуса, 1/324000 прямого угла; 2) 60 часть минуты или 1/3600 часть часа; 3) в музыке интервал между первым и вторым тонами гаммы или вторая нота гаммы. Большая с. имеет 2 полутона, малая - 1 полутон и увеличенная 3 полутона.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

1828:
SECO – рублю; из ξέω – обтесывать, тесать (ξ – кси – сек); L. “seco”; Germ. “saegen”; Bohem. “sekam”; Engl. “saw”, см.
SECURIS – топор (секира)


SECUS – словарь 1828 полагает, что все это из «seco»

Дворецкий:
I secus n indecl. (= sexus)
пол.

II secus adv.
1) иначе, другим образом, не так, наоборот;
2) не так (как следует), нехорошо, плохо;
3) меньше. — См. тж. setius.

SECUS – словарь 1828 полагает, что все это из «seco». Насчет половой принадлежности – вероятно, да; а вот второе значение – исхожу (из) ч-л. Гр. έκάς – далеко; в значение «плохо» - казить, кажу, искажу.















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 13:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#243. "RE: secret – секрет, тайна"
Ответ на сообщение # 0


          

secret – секрет, тайна; секретный, тайный

secret (n.) (из латинского «secretus» - особый, отдельный, тайный, скрытый, редкий, частный); причастие прошедшего времени от «secernere» - отделять, исключать, отличать; из «se-» без, раздельно; в частности – собственность + «cernere» - отделять
late 14c., from Latin secretus "set apart, withdrawn; hidden, concealed, private," past participle of secernere "to set apart, part, divide; exclude," from se- "without, apart," properly "on one's own" (see se-) + cernere "separate" (see crisis).

В очередной раз латинские правщики и писатели грамматики ошиблись. В основе – скрыть, скрою; из крою – кора.
СКРТ – SCRT

Что касается «secernere» - то это:
1) Искореню, искоренил – СКРН (Л) – SCRN (L) – SCRN (R)
2) Крою - кроить, «из» + «крою, кроить», скрою, скроить; (С) КР (T) – (S) CR (U = V) (T); см. «create»
3) Се, сие изорву – (C) ЗРВ – (S) CRV
Дворецкий:
se–cerno, crevi, cretum, ere
1) отделять; выделять; уводить, отрывать; разделять;
2) исключать, устранять, удалять;
3) отличать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 14:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#244. "RE: section – отдел, отрезок"
Ответ на сообщение # 0


          

section – отдел, отрезок, район; сечение, срез; см. «second»

section (n.) (отрезок, отрезок шкалы); из старофранцузского «section»; из латинского «sectionem» (именительный падеж «sectio») – отрубленное, отделенное; из причастия прошедшего времени «secare» - отрубать; из PIE корня *sek- - отрубать
late 14c., "intersection of two straight lines; division of a scale;" from Old French section or directly from Latin sectionem (nominative sectio) "a cutting, cutting off, division," noun of action from past participle stem of secare "to cut," from PIE root *sek- "to cut" (cognates: Old Church Slavonic seko, sešti "to cut," se čivo "ax, hatchet;" Lithuanian isekti "to engrave, carve;" Albanian šate "mattock;" Old Saxon segasna, Old English sigðe "scythe;" Old English secg "sword," seax "knife, short sword;" Old Irish doescim "I cut;" Latin saxum "rock, stone").

Изначальное – «seco», см. «second»

А, вот «секта» («sect») не совсем отсюда
Дворецкий:
secta, ae f
1) путь, правило, образ действия, мыслей или жизни;
2) учение, направление, школа;
3) секта;
4) шайка.

Секта `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. secta, от secare - отделять, отсекать). В древние времена, философские школы, отличавшаяся своеобразным учением; в настоящее время, раскол, ересь; малая часть сообщников, отделившихся в деле, касающемся веры, от большей господствующей религии.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

В данном случае это не верно. Исходя из значений слова «secta» правильнее будет «исход», т.е. – отделение от общества. СХД – SCD – SCT. Так же «сход», «сходка». Но и поиск истины, т.е. «искать» - СКТ - SCT

Сход `Большой энциклопедический словарь`
СХОД (сходка) -1) русское народное название всякого съезда, собрания.2) Мирской сход, волостной или сельский - в России до 1917 собрание, съезд домохозяев, стариков (от сотни по 1-2) для обсуждения мирских нужд и порядков, решал дела большинством голосов, мирскими приговорами.

Слово «sector» имеет три значения; «secto» - сопровождать, т.е. «исход»; в другом значении – «seco», т.е. «секу»; так же «искать», «рыскать»; см. «search», «research», «scout», «seek». СКТ – SCT.
Дворецкий
I sector, oris m
1) режущий: косец;;
2) скупщик конфискованных поместий по частям;
3) мат. сектор.

II sector, atus sum, ari depon.
1) неотступно следовать, постоянно сопровождать;
2) быть в услужении;
3) гоняться, охотиться;
4) преследовать, добиваться, стремиться;
5) охотно или усердно посещать; слушать чьи-л. лекции.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk01-02-2016 20:09
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#245. "RE: second – следующий"
Ответ на сообщение # 242


          

>second – второй; секунда; см. «seal», «sequel»
>
>second (adj.) (из старофранцузского «second, secont»; из
>латинского «secundus» - идущий вторым, второй, вторичный...
----------------------------------------------------------
second – следующий, следом идущий.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk01-02-2016 20:12
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#246. "RE: section – сеченый"
Ответ на сообщение # 244


          

>section – отдел, отрезок, район; сечение, срез; см. «second»
>
>
>section (n.) (отрезок, отрезок шкалы); из старофранцузского
>«section»; из латинского «sectionem» (именительный падеж
>«sectio») – отрубленное, отделенное; из причастия прошедшего
---------------------------------------------------------------
sectio – отрубленное, отсечённое, сЕченое

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 22:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#247. "RE: secure – безопасный"
Ответ на сообщение # 0


          

secure – безопасный; см. «cure», «care»

secure (adj.) (из латинского «securus» - беззаботный, беспечный, небрежный; безопасный); из *se cura; из «se» - от, из + «cura» - забота
1530s, "without care, dreading no evil," from Latin securus, of persons, "free from care, quiet, easy," also in a bad sense, "careless, reckless;" of things, "tranquil; free from danger, safe," from *se cura, from se "free from" (see secret (n.1)) + cura "care" (see cure (n.)).

Дворецкий:
securus, a, um
1) беззаботный, безмятежный, спокойный;
2) беспечный, равнодушный, небрежный;
3) безопасный, ограждённый от опасностей, спокойный, надёжный;
4) дающий успокоение.

securitas, atis f
1) беззаботность, безмятежность, душевное спокойствие;
2) равнодушие, беспечность, небрежность;
3) безопасность, обеспеченность;
4) юр. обеспечение (долга), гарантия.

1) Без укора, без хулы; без кары. В данном случае, «se» - это «без».

Даль:
укорить кого в чем, за что, чем, упрекать, попрекать, осуждать, винить, ставить что кому в вину, в упрек, в укор; корить; иногда народн. и церк. хулить, осуждать, бранить, поносить, ругать. Укоризна, ж. укор, покор, упрек, попрек, особ. помин прошлого, былого. Укорный, укоризненный и укорительный отзыв, взгляд или слово, укоряющее кого-либо.

Фасмер:
кор "оскорбление, брань", только стар.; сюда же укор, покор "упрек, порицание, позор", на перекор, ст.- слав. оукоръ ὕβρις, цслав. коръ, болг. кор, сюда же: кориться, покорить, укр. кори́ти "укорять, порицать", болг. коря́ "порицаю", сербохорв. ко̀рити, ко̀ри̑м "укорять", словен. koríti "наказывать", чеш. kořiti "смирять, преклонять голову перед к.- л.", слвц. kоrit᾽, польск. korzyć "унижать, смирять", в.- луж. po-korić; другая ступень чередования: карать, кара. Родственно лтш. karinât "дразнить, раздражать", вост.- лит. kìrinti – то же, греч. κάρνη ̇ ζημία. αὑτόκαρνος ̇ αὑτοζήμιος (Гесихий), лат. carināre "поносить, высмеивать", др.- ирл. c̨aire "упрек";

карать караю, укр. кара́ти, сербск.- цслав. карати "бить, наказывать", болг. ка́рам "ругаю, порицаю", сербохорв. ка́рати, ка̑ра̑м – то же, словен. kárati, чеш. kárati, слвц. kárаt᾽, польск. karać. Друrая ступень: кори́ть. Сюда же ка́ра III (см.). Родственно лтш. karinât "дразнить, раздражать", вост.- лит. kìrinti – то же, лат. carinō, - ārе "издеваться, высмеивать", греч. κάρνη ̇ζημία, αὑτόκαρνος ̇ αὑτοζήμιος (Гесихий), др.- ирл. саirе "порицание"; см. Бернекер 1, 578 и сл.; Вальде–Гофм. I, 168 и сл. Следует отделять др.-перс. kāra- "войско, народ", лит. kãrias "войско", ирл. cuire "толпа, масса", гот. harjis "войско", греч. κοίρανος "полководец",

Т.е. изначально – колю. В русском языке слово «укол» имеет и переносное значение. например, «уколоть словом».

2) В смысле «безопасность» - «холю», «холить», то же, что «уход» (за к-л.); так же окружать вниманием, заботой. Так же – скрою, см. «secret»

Даль (холить)
кого, что, хоить твер. гоить, убирать, вообще держать в чистоте, опрятности; ходить, ухаживать за чем, нежить, баловать уходом.

Фасмер:
холить холень "маменькин сыночек", холя "забота, уход", выхолить, укр. холи́ти "чистить", отсюда укр. пахо́лок "подросток", чеш. расhоlе ср. р. "мальчик", расhоlеk "слуга", слвц. раhоlоk, польск. расhоlе̨, расhоɫеk, в.- луж., н.- луж. расhоɫ. Возм., сюда же удвоенное чеш. chláchol "лесть", chlácholiti "успокаивать, льстить, лелеять", слвц. сhláсhоlit᾽ – то же;

Холить `Этимологический словарь русского языка`
холить Искон. Возводят к индоевроп. *ksol (ks > х) «скрести, драть», далее — «чистить, мыть, ухаживать, холить», ср. лит. skaláuti < ksaláuti «мыть».

Горяев: холя, холить, холеный; лат. salvus – целый и невредимый, здоровый; гот. sels (хороший, годный); санскр. sarva (целый, весь); зенд. haurvatat – невредимость; курд. – salamat – целый и невредимый; здоровый. Т.е. к «коло» - «целый», «целить». Вероятно, сюда же «салам», «шолом», ср. лат. salvus, salute.
Возможна связь «кол» (хохол) - «колко» - «холка» (связь с лошадиной гривой)


1828:
CURA; Goth. “kar”; “kara”; Sax. “car, care”; Armor. “cur”

Дворецкий:
curo, avi, atum, are
1) заботиться, иметь попечение, печься, интересоваться, не оставлять без внимания;
2) ухаживать, холить;
3) лечить, исцелять;
4) уважать, почитать;
5) приготовлять;
6) обряжать, хоронить;
7) приобретать, покупать;
8) уплачивать, вносить;
9) распоряжаться;
10) совершать.

cura, ae f
1) забота, попечение, старание, усилие;
2) любознательность, пытливость;
3) исследование;
4) труд, работа, сочинение;
5) разведение;
6) уход;
7) лечение;
8) почитание;
9) надзор;
10) питомец, любимец;
11) заведование, управление;
12) опека, опекунство;
13) беспокойство, тревога, хлопоты, дела;
14) любовь, страсть;
15) возлюбленная.

Слово многозначное:
1) Холить
2) Целю, исцеляю (от «коло» - круг), т.е. делать целым
3) В смысле «хоронить» - крою
4) Распоряжаться, заведовать – обратное прочтение «рука»; РК – RC – CR, см. «regime»
5) Уход (за больным, за детьми) – ушел – ШЛ – CL – CR
6) Зрю (присматриваю) – ЗР – CR
7) Опека, опекал – ПКЛ – (P) CL – CR
8) Возможно, игра
9) Тыкал, пихал
culo, avi, —, are
случать, спаривать:
10) Пашу, пишу – пахал, писал – ПХ (С) Л – (P) CL – CR
11) Горю (от страсти, любопытством) – ГР – CR
12) Херъ, архонт, кир (вероятно к п. 4).
13) Целую

Сюда же – «куратор», «курия» (по ФиН – от «курень»)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-02-2016 23:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#248. "RE: see (saw, seen) – видеть"
Ответ на сообщение # 0


          

see (saw, seen) – видеть, смотреть; понимать; видеться; изучать; см. «seek»

see (v.) (староанглийское «seon»); из протогерманского *sekhwan; из PIE корня *sekw- (2) – видеть, который коррелируется с *sekw- (1) - следовать
Old English seon "to see, look, behold; observe, perceive, understand; experience, visit, inspect" (contracted class V strong verb; past tense seah, past participle sewen), from Proto-Germanic *sekhwan (cognates: Old Saxon, Old High German sehan, Middle High German, German sehen, Old Frisian sia, Middle Dutch sien, Old Norse sja, Gothic saihwan), from PIE root *sekw- (2) "to see," which is probably identical with *sekw- (1) "to follow"

1675:
To SEE (Seon, Sax., seer, Dan., sehen, Teut.) – воспринимать, различать глазами

1826: G. “sia”; Swed. “se, sea”; D. “see”; S. “seon”; B. “sien”; T. “sehen”; Isl. “eya”; θεάω, дор. σεάω (интересный переход «σ» - «θ», у Вейсмана дор. слово - θέη) – вид, взгляд, зрелище; интересно, что θεά – богиня; θεάομάι – созерцать умом, рассматривать истину, т.е. «думаю».

Господа этимологи спутали «исход» и «ищу» (хотя корневая система одна – «го» - «ход» - «хожу» - «ищу» (иск – исхожу)

1) Ищу (глазами);

2) Секу, засекаю, в смысле «смотреть, наблюдать» (засека, засечный сторож у Даля), ср. нем. sehen и saw (переход «к» - «с» - «g» - «y» - «v» - «w»); ср. «saw» - пила и «секу»; видимо, сюда же и «изучу»; СК (Ч) – S (K, C) – SH (SG) – SW

3) Знаю – ЗН – SN

Так, что «see», «saw», «seen» изначально три разных слова, а не три формы глагола. Интересно, кто им грамматику писал? Отчего в английском огромное количество «неправильных» глаголов.
http://www.native-english.ru/grammar/irregular-verbs

Слово «see» имеет еще одно значение
1675:
SEE (sedes, L.) – место сидения, высокое положение, престол архиепископа или епископа; т.е. русское «сяду», «стою» - «престол»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk02-02-2016 22:18
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#249. "RE: see – зрение"
Ответ на сообщение # 248


          

>see (saw, seen) – видеть, смотреть; понимать; видеться;
>изучать; см. «seek»
>
---------------------------------
see – зрение, зрить

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 20:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#250. "RE: Зияю"
Ответ на сообщение # 248


          

4) Зияю; у Берынды – заховываю.
Даль:
Зинуть на кого, перм. озевать кого, изурочить глазом, сглазить

Фасмер:
зиять зияю, зияние, укр. зiя́ти, ст.-слав. зѣѭ χαίνω "зияю, зеваю" (Супр.), болг. зея́ "разеваю", сербохорв. зѝjати, зѝjа̑м, зjа̏ти, зjа̑м "зиять, кричать", словен. zijáti, zijȃm – то же, чеш. záti, zeji "пыхтеть", польск. ziać, zieję. Родственно лит. žióju, žióti "разевать (рот)", žióvauti "зевать", лтш. žàvât – то же, лтш. žāklе "развилок дерева", лат. hiārе "зиять, зевать", далее др.- инд. vihāyas "воздушное пространство", греч. χαίνω, χάσκω "зияю, зеваю". Праслав. *zěiǫ могло возникнуть не из *zjajǫ, а только из и.-е. **ǵhēi̯ō

Звукоподражательное. Родственно – хаю, хайло, хулю. нем. «heil», англ. «hallo». Вероятно отсюда «коло» - круг; так же ряд – «хулю» - «хвалю». Далее – «хорошо, хороший». Река Зея – приток Амура.

Что касается слова «север» - откуда «суровый» - «severe», то это от «шел» (переход «ея, ѣ» - «в»); т.е. сеял (снег, холодный дождь) – «сеур» - сѣверъ - «север». В латыни – «caurus». У Старчевский (в статье «север») – сѣвьць – сеятель.

Ср. с крою. Фамилия Суворов, Суров. Река Сура.
Берында: сѣверъ – ветер полночный, полуночная сторона, полночь: метафорице (метафорически) – тма (тьма), рок

Фасмер:
север род. п. - а, диал. сивер "северный ветер", арханг. (Подв.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 509), укр. сíвер "холод", др.- русск., ст.- слав. сѣверъ (Остром., Супр.), болг. се́вер, сербохорв. сjе̏ве̑р, словен. sẹ́ver, чеш., слвц. sever, др.- чеш. sěver. Родственно лит. šiaurỹs, вин. šiáurį, "северный ветер", šiáurė "север", šiaurùs "суровый, пронизывающий до костей (ветер)" (*ḱēur-), лат. caurus "северо-восточный ветер", гот. skūrа windis "ураганный ветер", д.- в.- н. scûr "ливень"

Горяев: север, северный, сиверко; серб. cjвер, слов., чеш. sever, пол. siewer; лит. siauris, нем. schauer – буря, вьюга; лат. caurus, corus – северный и северо-западный ветер. Сюда же и Сибирь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 20:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#251. "RE: seed – зерно"
Ответ на сообщение # 0


          

seed – зерно.

seed (n.) (староанглийское «sed, sæd» - то, что посажено; зерно); из протогерманского *sediz – зерно; из PIE *se-ti- посев; из корня *se- (1) - сеять
Old English sed, sæd "that which may be sown; an individual grain of seed; offspring, posterity," from Proto-Germanic *sediz "seed" (cognates: Old Norse sað, Old Saxon sad, Old Frisian sed, Middle Dutch saet, Old High German sat, German Saat), from PIE *se-ti- "sowing," from root *se- (1) "to sow"
Т.е. шел - «сею, сеял» (сую) – сеять; СТ – SD; либо же «сажаю» - «садить» (сад); вероятно, тот же ряд. Сюда же – семя («semen») - (к «сею»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 21:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#252. "RE: seem – казаться, представляться"
Ответ на сообщение # 0


          

seem – казаться, представляться; иметь представление; см. «same»

seem (v.) (из старонорвежского «soema» - в честь к-л, ч-л., мириться с ч-л, к-л., соответствовать); из протогерманского *somi-; из PIE *som-i-,; из корня *sem- один, как один
c. 1200, "to appear to be;" c. 1300, "to be fitting, be appropriate, be suitable," though the more recent sense in English is the etymological one; from Old Norse soema "to honor; to put up with; to conform to (the world, etc.)," verb derived from adjective soemr "fitting," from Proto-Germanic *somi- (cognates: Old English som "agreement, reconciliation," seman "to conciliate," source of Middle English semen "to settle a dispute," literally "to make one;" Old Danish some "to be proper or seemly"), from PIE *som-i-, from root *sem- "one, as one"

С одной стороны – «сам»; но, с другой – возможно и из «seen» - форма «see». В смысле – видеть, иметь представление.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 21:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#253. "RE: seize – схватить"
Ответ на сообщение # 0


          

seize – схватить; завладевать; понимать

seize (v.) (из старофранцузского «seisir» - завладеть, взять силой, доставить в распоряжение, поместить); из позднелатинского «sacire»; немецкого происхождения; возможно, из франкского *sakjan – претендовать.
mid-13c., from Old French seisir "to take possession of, take by force; put in possession of, bestow upon" (Modern French saisir), from Late Latin sacire, which is generally held to be from a Germanic source, but the exact origin is uncertain. Perhaps from Frankish *sakjan "lay claim to" (compare Gothic sokjan, Old English secan "to seek;" see seek). Or perhaps from Proto-Germanic *satjan "to place" (see set (v.)).

1826:
SEIZE, v. – схватить, завладеть; F. “saisir”; Arm. “saesa”; L.B. “sasire”; L. “sedio”; G. “seta”; T. “sessen” – брать, овладевать

В данном случае – сажаю (в тюрьму); СЖ - SZ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 21:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#254. "RE: seek – искать"
Ответ на сообщение # 0


          

seek – искать, разыскивать; обращаться к к-л., см. «rescue», «sector», «research», «scout»

seek (v.) (староанглийское «secan»); под воздействием старонорвежского «soekja»; из протогерманского *sokjan; из *sag-yo-,; из корня *sag- искать, выискивать
Old English secan "inquire, search for; pursue; long for, wish for, desire; look for, expect from," influenced by Old Norse soekja, both from Proto-Germanic *sokjan (cognates: Old Saxon sokian, Old Frisian seka, Middle Dutch soekan, Old High German suohhan, German suchen, Gothic sokjan), from PIE *sag-yo-, from root *sag- "to track down, seek out" (cognates: Latin sagire "to perceive quickly or keenly," sagus "presaging, predicting," Old Irish saigim "seek").

Русское «иск» (судебный), ищу (из «хожу»; ср. «схожу» - «сыщу»); рыскаю, рыщу, поиск. СК - SK

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-02-2016 23:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#255. "RE: scout – разведчик"
Ответ на сообщение # 0


          

scout – разведчик; разведывать; искать, разыскивать; насмехаться, высмеивать; см. «seek», «rescue»; «shoot», «second», «reject», «jet»

scout (v.1) (из старофранцузского «escouter» - слушать, обращать внимание); из латинского «auscultare» - слушать, обращать внимание
late 14c., "observe or explore as a scout, travel in search of information," from Old French escouter "to listen, heed" (Modern French écouter), from Latin auscultare "to listen to, give heed to" (see auscultate). Related: Scouted; scouting.

scout (v.2) (смеяться, насмехаться, отвечать насмешкой); скандинавского происхождения; старонорвежское «skuta, skute»
"to reject with scorn," 1710, earlier "to mock" (c. 1600), of Scandinavian origin (compare Old Norse skuta, skute "to taunt"), probably from a source related to shout (v.). Related: Scouted; scouting; scoutingly.

auscultate (v.) (слушать с помощью стетоскопа); из латинского «auscultatus», причастие прошедшего времени от «auscultare» - внимательно слушать; из «aus-», из «auris» - ухо
"to listen" (especially with a stethoscope), 1832, from Latin auscultatus, past participle of auscultare "to listen attentively to," from aus-, from auris "ear" (see ear (n.1)); "the rest is doubtful" . Tucker suggests the second element is akin to clinere "to lean, bend."

shout (v.) (кричать); происхождение неизвестно
c. 1300, schowten "to call or cry out loudly," of unknown origin; perhaps from the root of shoot (v.) on the notion of "throw the voice out loudly," or related to Old Norse skuta "a taunt"

1675:
SCOUT (scauwt, Belg., escote, F.) – часовой, находящийся на передовом посту

1826:
SCOUT, v. 1. слушать, производить разведку; 2. устраивать выезд, быстро двигаться, вторгаться, выносить, переносить; G. “skiota”; Isl. “skuta”; S. “sceotan”; 3. отбрасывать, выбрасывать; G. “skiota”; Swed. “skiuta”

Относительно латинского слова «ausculare» – первая часть – «aus» = «ухо», изначально – «оуши» = «вишу» (висеть, см. верхнелуж. у Фасмера); вероятно, родственно «усы» - далее, «с» + «уши», т.е. «слушаю», «с» + «ухо» = слух. Оуши – ВШ (С), (диал. «висю» - «висюлька» - «вешу» - «вес») – VS – US – aus (ср. «усы»).

Фасмер:
ухо у́хо род. п. - а, мн. у́ши, укр. ву́хо, блр. ву́хо, др.- русск. ухо, род. п. ушесе, прилаг. ушесьнъ, дв. уши, ст.- слав. оухо οὖς, род. п. ушесе, дв. оуши (Дильс, Aksl. Gr. 171 и сл.), болг. ухо́, уши́, сербохорв. у̏хо, у̏ши, словен. uhọ̑, дв. ušî, мн. ušẹ́sa, чеш., слвц. uсhо, польск. uсhо, в.- луж. wucho, н.- луж. hucho. Праслав. *uхо, в ед. ч. и мн. ч. – основа на - еs-, в дв. – на -i-, родственно лит. ausìs "ухо", вин. ед. aũsį, род. мн. ausų̃, лтш. àuss, др.- прусск. вин. п. мн. ч. āusins, лат. auris "ухо", aus-cultāre "внимательно слушать", греч. οὖς, род. п. гомер. οὔατος, атт. ὠτός, дор. ὤατα "уши" (*ōu̯s), гот. ausō ср. р. "ухо", ирл. ó – то же, авест. дв. uši, алб. vesh "ухо"

Лат. «ausculare» - «ухо» + «око», ср. «окуляр», т.е. «ухо» + «око»; зачем тут вставили «t» - не понятно; может быть «дело»? Или «торю»?

Окуляр `Словарь иностранных слов русского языка`
(лат. ocularis, от oculus - глаз). Стекло в оптических инструментах, обращенное к глазу.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Так что вряд ли из латинского; словарь 1675 ни о чем таком не сообщает. Скорее всего, слово придумали поздно, с появлением стетоскопа.
.

Слово «scout»
1) Искать; СКТ – SCT – scout

2) Устраивать выезд, быстро двигаться – «исход»; СХД – SCD – SCT; видимо здесь и отголосок скифов – «Skytae», «Scythian», «Σκύϑαι»; между прочим, отлично коррелирует со словом «искать». Ну, то, что «скифы» - казаки (хожаки) отлично показывают ассирийские слова «Ašgūzai или Išgūzai» - исхожу. Бред про переход «*δ > *l», откуда, якобы «Σκόλοτοι» - «лучники», даже комментировать не хочется. Здесь, скорее, «сходил», ср. «school», «σχολή» - шел. Вероятно, и «закидал», откуда и «shoot» - стрелять. С (З) КДЛ – ΣΚΔΛ – ΣΚΛΔ – ΣΚΛΤ - Σκόλοτοι Тогда, да, лучники. А, может, что и потяжелей летело. Картечь, например.

3) Насмехаться; изначально – отбрасывать. Кидаю, диалектное «скидаю», «закидаю» - (С) КД – (S) CD – CT.

Да, видимо память о скифах – поисковиках осталась надолго, раз детскую организацию назвали «скауты»

Интересно, что у них эмблема – трилистник, он же французская королевская лилия, он же – вилообразный крест.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-02-2016 00:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#256. "RE: scorpion – скорпион"
Ответ на сообщение # 0


          

scorpion – скорпион

scorpion (n.) (из старофранцузского «scorpion»); из латинского «scorpionem» (именительный падеж «scorpio»), расширенная форма от «scorpius»; из греческого «σκορπίος»; из PIE корня *(s) ker- (1) - рубить
c. 1200, from Old French scorpion (12c.), from Latin scorpionem (nominative scorpio), extended form of scorpius, from Greek skorpios "a scorpion," from PIE root *(s) ker- (1) "to cut"

1826:
Ядовитая рептилия, один из знаков зодиака, разновидность плети; A. “uqrub”; L. “scorpio”; Fr. “scorpion”; 1888 – колючая рыба, колючее растение; Вейсман – военная машина для метания стрел и камней.

В основе – «короб», ср. с «краб» (“crab”) и араб. “uqrub”. КРБ – (S) CRB. Так же – скарабей. Лат. «scarabeus, carabus», гр. «σκαραβος, κάραβος» - жук. Хотя, здесь, возможно, и с «колобом», имеется в виду навозный шарик или вид жука, похожий на череп. Ср. «карапуз» - колоб.

Вейсман – κάρά – голова (лат. «cerebrum»), т.е. «коло» (круг), лат. «череп» («п» - «b») - (колоб) + «рама»; интересно, что “Wiktionary” пишет еще и о «маленьком судне», т.е. «карбас», ср. с «корабль» и «caravel».




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-02-2016 18:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#257. "RE: seldom – редко"
Ответ на сообщение # 0


          

seldom – редко

seldom (adv.) (староанглийское «seldum, seldan); из протогерманского *selda- странный, редкий.
late Old English seldum, alteration of seldan "seldom, rarely," from Proto-Germanic *selda- "strange, rare" (cognates: Old Norse sjaldan, Old Frisian selden, Dutch zelden, Old High German seltan, German selten), perhaps ultimately from the base of self (q.v.).
self (pron.) (личность, сущность; однородный, одноцветный; сам); из староанглийского «self, seolf, sylf»; из протогерманского *selbaz; из PIE *sel-bho-, суффиксальной формы от корня *s (w) e-
Old English self, seolf, sylf "one's own person, -self; own, same," from Proto-Germanic *selbaz (cognates: Old Norse sjalfr, Old Frisian self, Dutch zelf, Old High German selb, German selb, selbst, Gothic silba), Proto-Germanic *selbaz "self," from PIE *sel-bho-, suffixed form of root *s(w)e-, pronoun of the third person and reflexive (referring back to the subject of a sentence), also used in forms denoting the speaker's social group, "(we our-)selves"

1675:
SELDOM (seldom; из Seld – редко и tone, Sax., selven, Teut.) – делать не часто
SELF (silf, Sax., selff, Dan., self, Belg., seig, Teut.) – сам

1826:
SELF – G., S. – “sa, se”; L. “is, ea” – этот, тот, он, такой, и это (т.е. русское «се») + G. “alf” – часть (т.е. «ряд», переход «д» (т) – «f» (θ)

Скорее всего, «self» и «seldom» не связаны напрямую.

В основе – редил. Т.е. «се» + «редил»: СРДЛ – SRDL – SLD - seldom. К «режу» - «рыть»

Даль:
Редить что, делать реже, редким, по простору и по времени (с предлогом режать и реживать). Редить рассаду, пропалывать, прорежать. Беглым огнем редили толпы неприятельские, Карамзин.

Се + род, т.е. «из» + «род», ср. чеш. «uroda» - красавица. ЗРД – SRD – SLT – SLF – “self” – к «род»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 00:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#258. "RE: select – выбирать"
Ответ на сообщение # 0


          

select – выбирать, избирать; избранный, отборный; элита

select (v.) (из прилагательного «select»); или из лат. «selectus»
"to single out one or more out of a number of things of the same kind," 1560s, from select (adj.) or from Latin selectus.
select (adj.) (избранный, отборный); из латинского «selectus», причастие прошедшего времени от «seligere» - выбирать, отделять; из «se-» - от, из + «legere» - собирать, отбирать
1560s, from Latin selectus, past participle of seligere "choose out, single out, select; separate, cull," from se- "apart" (see secret (n.)) + legere "to gather, select" (see lecture (n.)). The noun meaning "a selected person or thing, that which is choice" is recorded from c. 1600.

В основе – изрезать; ЗРЗТ – SRCT – SLCT

Вероятно, и озеро Селигер и река Селижаровка? Ср. Резань, река Rezno, на которой стоит Регенсбург. Рукав С. Двины – Рязань, Резаниха (у Орлова в «Происхождении названий русских и некоторых западноевропейских»).

Название озера Селигер (также форма др.- рус. Серегѣръ) скорее всего прибалтийско-финского происхождения, однако конкретная его этимология остаётся предметом споров. А. Л. Погодин и поддержавший его А. И. Попов утверждали, что название восходит к фин. Selkäjärvi «высоко расположенное озеро». Я. Калима и М. Фасмер возводят название озера к фин. Särkijärvi «плотвяное озеро»<3><4>. При этом обе версии взаимоисключающи и имеют определённые фонетические трудности. Проблема происхождения названия озера Селигер остаётся дискуссионной ещё и в силу трудности различения прибалтийско-финской и балтийской гидронимии в регионе<5>.
Есть также предположение, что название озера имеет северогерманское происхождение (ср. др.- исл. séligr, sjáligr "видный, красивый"<6>).
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%B3%D0%B5%D1%80

Селижаровка — река на северо-западе европейской части Российской Федерации, в Тверской области, левый приток Волги. Селижаровка — один из первых больших волжских притоков.
Длина — 36 км, площадь бассейна — 2950 км², средний расход воды — 20 м³/с
Вытекает из юго-западного конца длинного и узкого Селижаровского плёса Селигера. В верхнем течении — река шириной 25—30 метров, с быстрым течением, камнями и небольшими перекатами в русле. Берега у реки высокие, одетые лесом.

Озеро, в силу ледникового происхождения невероятно изрезанное, в прямом смысле слова. Это не озеро, а система озер, соединенных протоками.

По Д. Н. Анучину, Селигер состоит из 24 плесов и озер, соединенных между собой короткими проливами - межтоками и длинными проливами - реками.

Своё название Селигер получил от первых обитателей этого края — древних финнов. В переводе с финского Селигер толкуется как «озеро на волоке», «прозрачное озеро», «изрезанное озеро».
http://forum.ostashkov.ru/showthread.php?t=6977

На иностранных картах России XVI-XVII вв. Селигер еще не был обозначен. Нигде не упоминают о нем Герберштейн, Олеарий, Пальмквист и другие средневековые путешественники. В описании крупнейшей несохранившейся карты России, в так называемой "Книге Большому Чертежу" (XVII в.), впервые говорится, что "промеж озера Селижарова и озера Торопа... потекла под Ржеву Волга", а "из озера Селижарова вытекла речка Селижаровка". В очертаниях, отдаленно напоминающих современные, Селигер появляется лишь на картах XVIII в., в частности в "Атласе" 1745 г.
http://www.skitalets.ru/books/seliger_isakov/

Какие такие финны?

Интересно, что город Осташков (бывшая слобода) на озере Селигер есть в «Географическом лексиконе Российского государства» 1773 года Федора Полунина, а вот озера – нет, точнее нет отдельной статьи. Примечательно, что книга издана Г. Ф. Миллером без участия Полунина и им же правлена.

У Трусмана – Селигор (со ссылкой «Селигер») и поселение Селигоры (Сенигоры). У БиЕ упомянута река Сорога. Сюда ли?

Словарь русского языка XI – XVII веков (вып. 24).
Сельва, ж. То же, что сельга
Сельга, ж. Лесистая возвышенность (ср. фин. selk); вырубленное и выжженное для пашни место.

С чего решили, что это финское слово? Лесистая возвышенность – metsäinen (мета синяя) mäki (или kukkula – то же «коло» - круг, ср. «холм»). Пашня – viljelyskelpoinen; поле, пашня – pelto (т.е. «палить») откуда и русское «поле» - пал; kentän – поле (не наша ли «кита»?). Слово «selk» - ясное изображение или небольшая облачность (т.е. «щелка»); selkä – назад (русское «шел»). Замучили уже с «финскими» названиями в середине Русской равнины. С возвышенностями на Селигере плохо, а вот со щелками, росчистями и вырубками, особенно по восточному краю – очень даже хорошо. Там вообще леса нет вокруг озера.

Полновский плес наиболее отдаленный северный плес Селигера. Это одна из самых обширных и самая глубокая часть озера. Западный, более крутой берег плеса покрыт лесом, а по восточному, пологому, раскинулись луга и поля.
http://www.tversu.ru/Culture/Seliger/Lakes/Lakes.phtml


А, может быть и само озеро называли Щелкой? Или сельга + ор?

Фасмер:
щель ж., род. п. - и, щелка, щелье, щельё ср. р. "каменный, гладкий, пологий приморский берег", арханг. (Даль), щелить "раскалывать, делить", щелеть "давать трещины", укр. щiль, род. п. - i ж. "щель", блр. ще́лка "щель", ще́лкi мн. "глаза", ще́лiць "смотреть украдкой", польск. szczelina "щель", словен. ščáljа "осколок". Родственно лит. skélti, skeliù "раскалывать", лтш. šk̨el̂t, šk̨el̨u – то же, šk̨èlе "отколотый кусок, разрез сзади на кафтане", Šk̨èlis "название одного порога на реке Айвиексте, на котором вода рассекается на две струи одним камнем", šk̨ilа "осколок, полено", лит. skìltis "отрезанный кусок", skylė̃ ж. "дыра", др.- исл. skiljа "разделять, раскалывать", греч. σκάλλω "рублю, рою", арм. c̣elum "раскалываю", хетт. iškallāi- "ломать, разрывать", далее сюда же скала́, осколок, сколька;. Сюда же, наверное, и щелега "подводный камень", арханг. (Подв.);

Вероятно, сюда же «шеляг», «shilling», «шекель», «сикль» (Дьяченко); интересно, но видимо русское слово «сколько» связано с «колоть».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 00:55
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#259. "RE: sell – продавать, предавать"
Ответ на сообщение # 0


          

sell – продавать, предавать, см. «sale», «salary».

sell (v.) (староанглийское «sellan» - давать, обустраивать, снабжать, давать взаймы, сдаваться, отказываться, передавать, обещать); из протогерманского *saljan – приносить, передавать; из PIE корня *sel- (3) – брать, хватать
Old English sellan "to give, furnish, supply, lend; surrender, give up; deliver to; promise," from Proto-Germanic *saljan "offer up, deliver" (cognates: Old Norse selja "to hand over, deliver, sell;" Old Frisian sella, Old High German sellen "to give, hand over, sell;" Gothic saljan "to offer a sacrifice"), ultimately from PIE root *sel- (3) "to take, grasp."

Тут несколько русских слов связанных со словом «шел»:
1) Шлю (посылку, привет); ШЛ - SL
2) Сулю; СЛ - SL
3) Обещаю – обещал?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 01:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#260. "RE: semi- – полу-"
Ответ на сообщение # 0
07-02-2016 01:32 pl

          

semi- – полу-

semi- (словообразовательный элемент, означающий – половина, часть, частично, несовершенный, двойной; из латинского semi- половина
before vowels sem-, word-forming element meaning "half, part, partly; partial, imperfect; twice," from Latin semi- "half," from PIE *semi- "half" (cognates: Sanskrit sami "half," Greek hemi- "half," Old English sam-, Gothic sami- "half").

Old English cognate sam- was used in such compounds as samhal "poor health," literally "half-whole;" samsoden "half-cooked," figuratively "stupid" (compare half-baked); samcucu "half-dead," literally "half-alive;" and the last survivor of the group, sandblind "dim-sighted" (q.v.). Common in Latin (as in semi-gravis "half-drunk," semi-hora "half hour," semi-mortuus "half-dead," semi-nudus "half-naked," semi-vir "half-man, hermaphrodite").

1828:
SEMI – половина; из ήμι

SEMIS – половина; Ήμισυ; у Вейсмана - ήμι

Бикс объясняет из корня «sem» - один из, т.е. «сам»; «сую» - «семя», «земя», «семья», «самец», см. «same», «seem», «semen»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 03:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#261. "RE: send – посылать"
Ответ на сообщение # 0


          

send – посылать

send (v.) (староанглийское «sendan» - посылать, посылать вперед, бросать, подталкивать); из протогерманского *sandijan, из базы *sinþan – идти, путешествовать; из PIE корня *sent- держать курс, идти
Old English sendan "send, send forth; throw, impel," from Proto-Germanic *sandijan (cognates: Old Saxon sendian, Old Norse and Old Frisian senda, Middle Low German and Middle Dutch senden, Dutch zenden, German senden, Gothic sandjan), causative form of base *sinþan, denoting "go, journey" (source of Old English sið "way, journey," Old Norse sinn, Gothic sinþs "going, walk, time"), from PIE root *sent- "to head for, go" (cognates: Lithuanian siusti "send;" see sense (n.)).

Т.е. это «ход»; ХД – CD – S(N)D. Welsh “hynt”(1888).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 04:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#262. "RE: sense – чувство, ощущение; разум"
Ответ на сообщение # 0


          

sense – чувство, ощущение; разум; чувствовать, ощущать, осознавать

sense (n.) (из старофранцузского «sens» - одно из пяти чувств, смысл, знание, понимание); из латинского «sensus» - чувство, ощущение, смысл; из «sentire» - чувствовать, ощущать, знать; дословно – найти свой путь; из PIE корня *sent- идти
c. 1400, "faculty of perception," also "meaning, import, interpretation" (especially of Holy Scripture), from Old French sens "one of the five senses; meaning; wit, understanding" (12c.) and directly from Latin sensus "perception, feeling, undertaking, meaning," from sentire "perceive, feel, know," probably a figurative use of a literally meaning "to find one's way," or "to go mentally," from PIE root *sent- "to go" (cognates: Old High German sinnan "to go, travel, strive after, have in mind, perceive," German Sinn "sense, mind," Old English sið "way, journey," Old Irish set, Welsh hynt "way").

Дворецкий:
II sensus, us m
1) чувство, ощущение, восприятие, способность ощущения;
2) сознание, чувство;
3) ум, рассудок, мышление;
4) понимание, суждение, вкус, такт;
5) смысл, значение;
6) мысль, понятие, идея;
7) чувство, душевное состояние;
8) образ мыслей;
9) настроение;
10) предложение, период.

sentio, sensi, sensum, ire
1) чувствовать, ощущать;
2) узнать, изведать, испытать;
3) думать, полагать, считать;
4) быть восприимчивым;
5) выражать своё мнение, высказываться. — См. тж. sensa.

1828:
SENTIO – воспринимать, осознавать; из συνετιώ, из συνετίζω – понимать
Т.е. это «знать»

Вейсман: συνετός – понятливый, рассудительный, умный; понятно; разумно; знать – ЗНТ – ΣΝΤ (SNT)

Второе значение – ощущаю; ЩЩ – S (N) S – sensus – “sense”. Так же «ощущать» - «sensatio» - «sensation»; ЩЩТ – SST; отсюда и «сенсация»
Сенсация `Словарь иностранных слов русского языка`
(новолат.). Ощущение, впечатление. "Произвести сенсацию" значить произвести заметное впечатление в обществе.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
новолатинск. sensatio, от sentire, чувствовать. Ощущение.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Фасмер:
ощутить ощущать. Заимств. из цслав., ст.- слав. оштоутити, оштоуштати – то же вместо исконнорусск. очутиться (см.), очучать "приводить в чувство", смол. (Добровольский); см. Преобр. I, 673 и сл.
К «ход»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 04:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#263. "RE: sentence – предложение (грамматическое); осуждение"
Ответ на сообщение # 0


          

sentence – предложение (грамматическое); осуждение, приговор, наказание; суждение, сентенция; приговаривать, осуждать, см. «sense»

sentence (n.) (из старофранцузского «sentence» - наказание, критика, суждение); из латинского «sententia» - мнение, образ мыслей, голос судьи; из «sentientem», причастия настоящего времени от «sentire» - чувствовать, ощущать
c. 1200, "doctrine, authoritative teaching; an authoritative pronouncement," from Old French sentence "judgment, decision; meaning; aphorism, maxim; statement of authority" (12c.) and directly from Latin sententia "thought, way of thinking, opinion; judgment, decision," also "a thought expressed; aphorism, saying," from sentientem, present participle of sentire "be of opinion, feel, perceive"

Дворецкий:
sententia, ae f
1) мнение, взгляд;
2) решение, намерение, воля: stat (или est) s.;
3) образ мыслей;
4) (в голосовании) голос;
5) голос судьи, суждение, приговор (omnibus sententiis absolvi C);
6) смысл, значение (verbi C); содержание, мысль;
7) изречение, сентенция (gravis C); положение, мысль;
8) (пустая) фраза.

Прямого отношения к «sentio» не имеет, только к «sentire», т.к. это «судил»; СДЛ – SDL – STL – STR

Так же – судить – СДТ – SDT - S (N) T (N) T; целых два юса в одном слове, ну надо же. Сюда же и «сентенция».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 14:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#264. "RE: separate – отделять"
Ответ на сообщение # 0


          

separate – отделять, разделять; отдельный, изолированный; см. «pare», «prepare»

separate (v.) (из латинского «separatus» - причастия прошедшего времени от «separare» - раскритиковать, отделять, исключать, различать; из «se-» - отделять + «parare» - готовить
late 14c., from Latin separatus, past participle of separare "to pull apart," from se- "apart" (see secret) + parare "make ready, prepare" (see pare).

sever (v.) (из англо-французского «severer»); из старофранцузского «sevrer» - отделять, разделять; из народнолатинского *seperare; из латинского «separare» - отделять
c. 1300, from Anglo-French severer, Old French sevrer "to separate" (12c., later in French restricted to "to wean," i.e. "to separare from the mother"), from Vulgar Latin *seperare, from Latin separare "to separate"

Дворецкий:
se–par, paris (встреч. тк. в abl. sg. e или i) adj.
1) отдельный;
2) отличный, различный.
se–paro, avi, atum, are
1) отделять, разделять, разобщать, обособлять;
2) исключать;
3) различать, отличать.

1828:
«Se» + «paro»; PARO – приобретаю, получаю, покупаю, снабжаю, обеспечиваю, готовлю; из «παρά» (по Вейсману) – подле, возле; с, в; мимо; к; о времени – в продолжение, в течение; против, вопреки; кроме, исключая; вследствие; сравнительно, по сравнению; возле, мимо; у, при; направление к чему; отступление от цели; переиначение.
Другими словами – различные варианты слова «пру» - пере, при; вероятно эти значения к латинскому «paro» не относятся.
Из Hebr. “bara”; из «πόρος» (πείρω) – переправа, переход, мост, место для перехода; пролив, море, река; путь, дорога; пора в теле; средство для достижения чего л.; денежные средства, источник доходов; приобретение; «πορίζω» - снабжать, обеспечивать. Т.е. «пру» или «беру»; те же значения в латыни.

Дворецкий
I paro, avi, atum, are <одного корня с pario I>
1) готовить, подготовлять, устраивать, организовывать;
2) наживать, накапливать;
3) заключать.

I pario, peperi, par(a)tum, ere (редко Enn ire) (part. fut. pariturus)
1) рожать;
2) производить;
3) добывать, достигать;
4) причинять; навлекать, порождать.

В конечном итоге – изберу, избрать, избрал; ЗБР (Т) (Л) – SB (V) R (T) (L) - SB (V) R (T) (R) – separ, sevrer, sever, separare, separatus, separate.

Как вариант – «severe» - сеял, ср. русское «сѣвер»

Что касается слова «север» - откуда «суровый» - «severe», то это от «шел» (переход «ея, ѣ» - «в»); т.е. сеял (снег, холодный дождь) – «сеур» - сѣверъ - «север». В латыни – «caurus». У Старчевский (в статье «север») – сѣвьць – сеятель.
Ср. с крою. Фамилия Суворов, Суров. Река Сура.

Берында: сѣверъ – ветер полночный, полуночная сторона, полночь: метафорице (метафорически) – тма (тьма), рок

Фасмер:
север род. п. - а, диал. сивер "северный ветер", арханг. (Подв.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 509), укр. сíвер "холод", др.- русск., ст.- слав. сѣверъ (Остром., Супр.), болг. се́вер, сербохорв. сjе̏ве̑р, словен. sẹ́ver, чеш., слвц. sever, др.- чеш. sěver. Родственно лит. šiaurỹs, вин. šiáurį, "северный ветер", šiáurė "север", šiaurùs "суровый, пронизывающий до костей (ветер)" (*ḱēur-), лат. caurus "северо-восточный ветер", гот. skūrа windis "ураганный ветер", д.- в.- н. scûr "ливень"

Горяев: север, северный, сиверко; серб. cjвер, слов., чеш. sever, пол. siewer; лит. siauris, нем. schauer – буря, вьюга; лат. caurus, corus – северный и северо-западный ветер. Сюда же и Сибирь.

Возможная связь с рекой Север (приток р. Москвы, приток р. Шелонь (Псков., Новг. области); так же р. Свирь (Ленинградская обл.; переток из Онежского озера в Ладогу; озеро Свирь в Минской области); Новгород-Северский. Вероятна и связь с греческим языком.

Словарь русского языка XI – XVII веков (вып. 24).
Сѣверов, прил. «северный». Глас грома его поноси земли и буря сѣверова и вихоръ вѣтра (καί καταιγίς βορέου). (Сирах. XLIII. 18) Библ. Генн. 1499. Т.е. русское «буря» или «се» + «буря». Ветер «бора» в районе Новороссийска и Азовского моря.

Вейсман: βορέας (βορής, атт. βορράς, βορρά) – северный ветер или северо-восточный; север; бог северного ветра - Борей

Не отсюда ли имя Борис?

Интересно, что был еще патриарх антиохийский Севир (Σευήρος) – откуда «северьяне» (севериане) – последователи одной из монофизических ересей.

Луций Септимий Север (лат. Lucius Septimius Severus) (11 апреля 146 — 4 февраля 211) — римский император с 9 апреля 193 по 4 февраля 211. Луций Септимий Север был сыном Публия Септимия Геты старшего и Флавии Пии.

В латыни слова «severus» - строгий, суровый, закаленный, крепкий, жуткий; «severe» - строго, сурово, жестко. Т.е. Лука седьмой Суровый, точнее – Луч.

AQUILO – северный ветер; из aquiro; из άκιρός – северный ветер, т.е. «колю, колючий», ср. с «aquila» - орел, т.е. «кол», см. «eagle» и «акула». При этом «aquilus» - темный. Это калька с «nord» (север) = нора, нарыть, см. «north», «mare»

Так же «холод» = «колоть»; выразилось в слове «aquilentus» - влажный, сырой, приносящий дождь, т.е. «холодный», «северный». ХЛД – QLD – QL (N) T. Циркуляция атмосферы такова, что в субтропиках зимой гостят умеренные воздушные массы, по отношению к Италии – с севера. На самом деле – с северо-запада (Исландский минимум).

На картах «север» – «septentrio» - семь звезд созвездия Медведицы.

Другой вариант – распорю, спорю, распороть. СПР – SPR – separo, ср. с «spiritus» («spirit») - дух; испарить; СПРТ – SPRT, сюда же – спирт. Что бы получить спирт, необходимо испарение; ср. с «vapor» - «пар», т.е. «выпарю». В основе – «пр» / «бр».






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 16:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#265. "RE: September – сентябрь"
Ответ на сообщение # 0


          

September – сентябрь, см. «December»

September (староанглийское); из латинского «September»; из «septem» - семь; по счету от марта
late Old English, from Latin September (also source of Old French Septembre, Spanish Setiembre, Italian Settembre, German September), from septem "seven" (see seven). So called because it was the seventh month of the old Roman calendar, which began the year in March; Julian calendar reform (46 B.C.E.) shifted the new year back two months.

seven (n.) (староанглийское «seofon»); из протогерманского *sebum; из PIE *septm - семь
Old English seofon, from Proto-Germanic *sebun (cognates: Old Saxon sibun, Old Norse sjau, Swedish sju, Danish syv, Old Frisian sowen, siugun, Middle Dutch seven, Dutch zeven, Old High German sibun, German sieben, Gothic sibun), from PIE *septm "seven" (cognates: Sanskrit sapta, Avestan hapta, Hittite shipta, Greek hepta, Latin septem, Old Church Slavonic sedmi, Lithuanian septyni, Old Irish secht, Welsh saith).

Гр. έπτά - семь

Для русского «семь» буквенное значение «земля»
В одном кусте с «семья», «семя» - сѣмѧ, сѣмѩ. Понятно, что юс – от «сею, сую, совать» - далее появляется «у» - «v» (b) – (p); т.е. гр. и лат. – дословно – «совать»; СВТ – SVT – SBT – SPT – sept (em).

Фасмер:
земля земля́ укр., блр. земля́, др.- русск., ст.- слав. землѩ γῆ, ἔδαφος, ἄρουρα (Клоц., Супр.), болг. земя́, сербохорв. зѐмља, словен. zémlja, чеш. země, слвц. zem, польск. ziemia, в.- луж., н.- луж. zemja. Родственно лит. žẽmė "земля", лтш. zеmе, др.- прусск. semme – то же, сюда же лит. žẽmas "низкий", лтш. zems – то же, авест., др.- перс. zam - ж. "земля", греч. χαμαί "на земле", χαμηλός "низкий", лат. humus, фриг. ζεμέλω "мать-земля", откуда греч. Σεμέλη. Существуют различные расширения древнего к.- основы: др.- инд. kṣam-, авест. zå, греч. χθών;

Фасмер упорно избегает слова «земь» - не удивительно. Иначе вся теория «индоевропейского» происхождения рушится. А слово-то есть

ЗЕМЯ
(дон.) - земля.
Казачий словарь-справочник. — Сан. Ансельмо, Калифорния, С.Ш.А. Составитель словаря Г.В.Губарев, редактор - издатель А.И.Скрылов 1966-1970

Земь `Толковый словарь Ефремовой`
ж. разг.- сниж. То же, что: земля (1*1).
Земь `Толковый словарь Ушакова`
Только с предлогами на, о; см. наземь, оземь.

семя род. п. - ени ср. р., укр. сíм᾽я, блр. се́мя, др.- русск. сѣмѧ "семя, потомство", ст.- слав. сѣмѩ σπέρμα (Еuсh. Sin., Супр.), род. мн. сѣменъ, болг. се́ме, сербохорв. сjе̏ме, род. п. - ена, словен. sẹ́me, род. п. - mеnа, чеш. símě, слвц. sеmеnо, польск. siemię, в.- луж. symjo, н.- луж. sеḿе, полаб. semą, semenü. Праслав. *sěmę, - еnе родственно др.-прусск. sеmеn ср. р. "семя", лит. sė́mens, sė́menys "льняное семя" (откуда фин. siemen "семя"; см. Сетэлэ, AfslPh 16, 274), лат. sēmen, - inis ср. р. "семя, род, потомок", Sēmōnes "божества сеяния" (Саrm. Arv.), д.- в.- н. sâmô, далее см. сеять, сею;

Сравнить «семя» и «семья» Фасмер не в состоянии. Впрочем, как и с «зияю» - «сиять» и «сую»; кстати, слово из трех букв – вероятно сюда, «сую, суй» - «х.й»; суета сует и всяческая суета.

сею сеять, укр. сíяти, сíю, ст.- слав. сѣти, сѣѭ σπείρειν (Остром., Супр.), болг. се́я, сербохорв. си̏jати, си̏jе̑м, словен. sẹjáti, sẹ̑jem, др.- чеш. sieti, sěju, чеш. síti, слвц. siаt᾽, польск. siać, в.- луж. syć, н.- луж. seś, полаб. sejôt. Праслав. *sěti, *sějǫ родственно лит. sė́ti, sė́ju, sė́jau "сеять", лтш. sẽt, sẽju, лат. serō (*sisō), sēvī, satum "сеять", гот. saian, д.- в.- н sâen "сеять", гот. mana-sēÞs "род людской, мир", буквально "человеческий посев", ср.- ирл. saithe "рой", сюда же семя (см.);

семья семья́ в устном народн. творчестве также в знач. "жена", укр. сiм᾽я́, др.- русск. сѣмиɪа "челядь, домочадцы, семья; муж, жена", сѣмьца "младший член семьи" (Соболевский, Сб. Ляпунову 61 и сл.), русск.- цслав. сѣмь "реrsоnа", сѣмиɪа ἀνδράποδα, сѣминъ "невольник, домочадец" (ХII в.; см. Ляпунов, Сб. Соболевскому 257 и сл.). Согласно Ляпунову (там же), сѣмья представляет собой собир. от сѣмь, подобно братия. Родственно лит. šeimà, šeimýna "семья, челядь", лтш. sàimе "семья, домочадцы", др.- прусск. seimīns м. "челядь", гот. haims "селение", д.- в.- н. heim "родина", греч. κώμη "селение"; сюда же д.- в.- н. hîwо "супруг", hîwа "супруга", лат. cīvis "гражданин", др.- инд. c̨ḗvas "дорогой", c̨ivás "приветливый, любезный"

Ну, нет никакой связи с «земля» и «семя».Тьфу, так вот откуда «civil», «home» и «хан»! Не удивительно, что его европейцы именовали «cham». А ведь путали «конь» и «home».

Фасмер:
хан I I, род. п. - а "азиатский титул", др.- русск. ханъ, Афан. Никит., Котошихин 187 и др., еще раньше – канъ (см. выше). Заимств. из тур., уйг., чагат. χаn "хан, император" (Радлов 2, 1662, Sitzber. Preuss. Аkаd., 1935, 178), ср. Мi. ТЕl. I, 306, Nachtr. I, 44. Рамстедт (JSFOu 55, 61) ищет источник этого титула в кит. Неверно объясняет это слово Штегман (WuS 12, 239 и сл.) – из *хаганъ. II II "постоялый двор, трактир", южн. Из тур. χаn – то же от перс. хān "дом"

II. азиатский титул, только др.- русск. канъ, Ипатьевск. летоп. Тождественно слову хан

Т.е. «хан» = «конь», ср. «конязь» и «каган» (с + конь = гон).

Горяев:
Каганъ др. русск. = ханъ; χαγάνος, χάνης (ср. с «конязь» и «гоню, гонец»); лат. chaganus, chacanus, caganus; тюрк. kaγan, перс. khan, татар. кавказ. хан (заимствованно от аваров в 7 в. (Миклошич)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 17:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#266. "RE: serious – важный, серьезный"
Ответ на сообщение # 0


          

serious – важный, серьезный, внимательный, см. «severe»

serious (adj.) (из среднефранцузского «sérieux» - тяжелый, серьезный); из позднелатинского «seriosus»; из латинского «serius» - серьезный, важный; из PIE корня *swer- (4) - тяжелый
mid-15c., "expressing earnest purpose or thought" (of persons), from Middle French sérieux "grave, earnest" (14c.), from Late Latin seriosus, from Latin serius "weighty, important, grave," probably from a PIE root *swer- (4) "heavy" (cognates: Lithuanian sveriu "to weigh, lift," svarus "heavy, weighty;" Old English swær "heavy," German schwer "heavy," Gothic swers "honored, esteemed," literally "weighty").

Даль:
франц. значенье этого слова весьма различно, но одним из след. его всегда заменить можно: важный, чинный, степенный, величавый; строгий, настойчивый, решительный; деловой, дельный, озабоченный, внимательный, занятой; думный или думчивый, мысливый; резкий, сухой, суровый, пасмурный, сумрачный, мрачный, угрюмый; заправский, нешуточный; нешутя, поделу, истинно, взаправду, взабыль и пр.

1828:
SERIUS – суровый, важный; из «se» + «risus» = не улыбающийся.
RISUS – смех, хохот; из “rideo”
RIDEO – улыбаюсь, смеюсь; Rütten – дрожать, трястись; franc. “ridon”
Лат. «risus» = «ржу», остальное, возможно – рыдаю, в.т.ч. от смеха.

Я бы подошел с другой стороны. Суровый – СРВ – SRV – SRU – serius

Фасмер:
суровый диал. суровой, вост.- русск. (Даль), укр. суро́вий "небеленый", блр. суро́вы "суровый", др.- русск. суровъ "сырой, дикий", ст.- слав. соуровъ ὠμός (Супр.), болг. су́ров "сырой, жесткий, свежий, сочный", чеш., слвц. surový "суровый, жестокий", польск. surowy "суровый", в.- луж., н.- луж. surowy "сырой, невареный; суровый, строгий". Связано чередованием гласных с сырой (см.). Ср. др.- исл. saurr м. "сырая земля", súrr "кислый", алб. hirrë "сыворотка"; см. Траутман, ВSW 294; М.–Э. 3, 1134. Другие сближают с праслав. *sěverъ "север", вост.- лит. šiaurùs vė́jas "пронизывающий ветер", šiáurė "север", atšiaurùs "суровый", лат. caurus "северо-восточный ветер" (Буга, РФВ 67, 245).

Надо полагать, обе версии имеют право на существование:
1) Сырой = солью, слив – суровый

2) Север, т.е. «северный ветер» - от «сеял», см. «separate». В латыни слова «severus» - строгий, суровый, закаленный, крепкий, жуткий; «severe» - строго, сурово, жестко.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 21:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#267. "RE: От Иордана"
Ответ на сообщение # 240


          

Но, вот интересное место у Иордана в книге «О происхождении и деянии гетов», в описании острова Скандза (Скандинавии) - комментарии
http://www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/primtext1.phtml


Сапфериновые шкурки (от греческого слова sapfeirino — сапфировый или сходный по окраске с драгоценным камнем сапфиром) — какие-то ценные меха, конечно, не синего, «сапфирового», а черного цвета, быть может с синим отливом. Интересно, что греческое слово kuano или kuaneo означает одновременно темный, черный, а также и темно-синий; подобное значение слова дает возможность видеть в определении Иордана черные меха с синим отливом. Слово kuano в соединении с другими словами имеет значение то черного, то синего: kuanofru — чернобровый, kuanvpi — синеглазый, kuanostolo — облеченный в черную одежду, o Kuanocaith — темноволосый, как эпитет Посейдона, повелителя над синими волнами морей.

Речь идет или о куницах, или о соболях; судя по слову σάπφειρος - сапфир, это соболь, ср. «сопель» - «сопеть» - «т» - «θ» - «φ». ΣΠΘ – ΣΠΦ. Т.е. название «сапфир» могло произойти от цвета соболиной шкуры; в то время, как κυάνεος – темносиний, темный, черный – от куна, куница (от «гон», ср. «конь»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 21:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#268. "RE: servant – слуга"
Ответ на сообщение # 0


          

servant – слуга, прислуга; служащий

servant (n.) (из старофранцузского «servant» - слуга, пехотинец); из «servant» - служить, ожидать; из причастия настоящего времени от «servir» - ухаживать
c. 1200, "personal or domestic attendant," from Old French servant "servant; foot-soldier," noun use of servant "serving, waiting," present participle of servir "to attend, wait upon" (see serve (v.)).

serve (v.) (служить, быть слугой, обслуживать»); из старофранцузского «servir» - прислуживать, ухаживать, прислуживать за столом, снабжать; из латинского «servire» - прислуживать, обслуживать, дословно – быть рабом; родственно «servus» - раб; возможно из этрусского
late 12c., "to render habitual obedience to," also "minister, give aid, give help," from Old French servir "to do duty toward, show devotion to; set table, serve at table; offer, provide with," from Latin servire "be a servant, be in service, be enslaved;" figuratively "be devoted; be governed by; comply with; conform; flatter," originally "be a slave," related to servus "slave," perhaps from Etruscan (compare Etruscan proper names Servi, Serve, Latinized as Servius).

1828:
SERVUS – раб; из «servo»; из «έρος» (такого слова я не нашел), откуда είρεον, είρερον – рабство (у Вейсмана из είρω – вязать, при этом είρος – шерсть, т.е. – волос; ВЛС – (В) ΛΣ - (Β) ΡΣ (ср. «ворс»).
Соответственно – слуга – СЛГ – замена «г» - «g» - «y» - «v» - SLG – SLV - SRV.

Отсюда же пресловутая сказка о связке «славяне» - «slave» (раб) – ровно такое же словообразование; при том, что «славяне» - «sclavis, slavorum» (словарь 1828 таких слов не знает); сюда же – шляхта (szlachta).Служить - СЛЖТ – SZLCHT. Вероятно, славяне, как жители лесов, ср. «silva, Silvanus» - лес, лесной - т.е. «зеленый».

1675:
A SLAVE (esclave, F., esclava, Span, schlave, Teut., q.d. a Sclavonian – откуда в плен было германцами и венецианцами захвачено большое количество рабов); вечный слуга, работяга, человек в абсолютной власти своего хозяина. Интересно, что и здесь нет латинского слова.

1826:
SLAVE, s – раб, тот, кто в рабстве; тевтоны сказывали, что в одно время они захватили много узников склавонов или словаков, откуда «sclav» и плен стали синонимами и породили F. “esclave”; Sp. “esclavo”; T. “sclav”; B. “slaaf, sloebe”

Орлов производит «сербы» - с реки Раба (приток Дуная).

Еще одно соображение – эксклав, то есть «заключу»; ЗКЛЧ – XCLV, т.е. звука «ч» в европейских языках нет, отсюда «ч» - «c» - «g» - «у» - «v» - exclavis, см. «key». Напомню, что «ключ» = «колючка» = «кол»

Эксклав `Словарь иностранных слов русского языка`
<фр. exclave < лат. ex - вне + clavis - ключ> - отдельная часть территории, географически изолированная от основной части своего государства и окруженная чужой территорией. Противоп. - АНКЛАВ.
(Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006)

Славинии или Склавинии, Славии (греч. Σκλαβηνίας, Σκλαβυνίας, Σκλαυίνίας, лат. Sclavenias, Sclavonias, Slaviae) — обозначение социально-политических объединений славянских племён и областей их проживания по сведениям византийских источников VII—X вв. Термин потом перешёл в западноевропейские источники XI—XV вв. От этнонима «склавины» происходит слово «склавинии» — обозначение социально-политических объединений славянских племён и областей их проживания по сведениям византийских источников VII—X вв.
Впервые это слово («Σκλαυηνίας») использовал Феофилакт Симокатта в труде «История» для обозначения вообще всей области, населенной славянами в конце VI — начале VII в.

Т.е. Σκλαβηνίας – просто «союз», который заключили племена между собой. Когда это было – другой вопрос. А некоторые спутали русские понятия «заключать» союз и «заключить под стражу».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%8B

А Иордан, похоже, «ордынец». При этом еще и христианин.
http://www.vostlit.info/Texts/rus/Iordan/text1.phtml?id=576

Но традикам Иордан не нравится:

Д. С. Коньков приводит<6> цитату А. С. Кристенсена, который
«…ставит слова Иордана под сомнение: Иордан (как и, очевидно, Кассиодор) смешивает историю гетов, скифов и готов, свободно варьируя эти этнонимы и осуществляя их взаимную подмену; тем самым формируя искусственный псевдоисторический конструкт, основанный исключительно на мозаичном сочетании сведений Греко-римской историографии. Собственно готы появляются на страницах „Гетики“ не ранее правления Валериана и Галлиена (вторая половина III в.)…», что ставит под сомнения многие приведенные в «Гетике» свидетельства.
— Д. С. Коньков. «Гетика» Иордана — Готское историческое предание или конъюнктура эпохи: современное состояние изучение проблемы, 2012.
http://web.archive.org/web/20130929005549/http://www.lib.tsu.ru/mminfo/000063105/361/image/361-070.pdf

Вот ведь, как смешал. Наверное, понимал, что это один народ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 22:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#269. "RE: set – ставить"
Ответ на сообщение # 0


          

set – ставить, помещать, сажать; устанавливать, определять; неподвижный, застывший; комплект, набор, см. «seat»

set (v.) (староанглийское «settan» - причина для того, что бы сесть, помещать в некоторое место, фиксировать, строить); из протогерманского *(bi)satjan – сажать, устанавливать; из PIE *sod-, вариант от *sed- (1) "to sit" - сидеть
Old English settan (transitive) "cause to sit, put in some place, fix firmly; build, found; appoint, assign," from Proto-Germanic *(bi)satjan "to cause to sit, set" (cognates: Old Norse setja, Swedish sätta, Old Saxon settian, Old Frisian setta, Dutch zetten, German setzen, Gothic satjan), causative form of PIE *sod-, variant of *sed- (1) "to sit"

Стою - СТ - ST

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-02-2016 22:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#270. "RE: sew – шить"
Ответ на сообщение # 0


          

sew – шить (sewn, sewed), см. «sail»

sew (v.) (староанглийское «siwian», ранее – «siowian»); из протогерманского *siwjanan; из PIE корня *syu- связывать, сшивать
Old English siwian "to stitch, sew, mend, patch, knit together," earlier siowian, from Proto-Germanic *siwjanan (cognates: Old Norse syja, Swedish sy, Danish sye, Old Frisian sia, Old High German siuwan, Gothic siujan "to sew"), from PIE root *syu- "to bind, sew" (cognates: Sanskrit sivyati "sews," sutram "thread, string;" Greek hymen "thin skin, membrane," hymnos "song;" Latin suere "to sew, sew together;" Old Church Slavonic šijo "to sew," šivu "seam;" Lettish siuviu, siuti "to sew," siuvikis "tailor;" Russian švec "tailor").

Русское «шил», «шью»; Ш (Ю) – S (W)
1) Связь с «кол – колю» и «шило»
2) Связь с «шил» = «шел»; когда шьешь – «идешь» стежками; ср. «ткать» - «тыкать»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 08:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#271. "RE: shabby – старый, потрепанный"
Ответ на сообщение # 0


          

shabby – старый, потрепанный, поношенный; убогий; низкий, подлый

shabby (adj.) (плохо одетый, невоспитанный); дословно – «scab» - струп, корка, короста, чесотка; из староанглийского «sceabb»
1660s, of persons, "poorly dressed," with -y (2) + shab "a low fellow" (1630s), literally "scab" (now only dialectal in the literal sense, in reference to a disease of sheep), from Old English sceabb (the native form of the Scandinavian word that yielded Modern English scab; also see sh-). Similar formation in Middle Dutch schabbich, German schäbig "shabby."

scab (n.) (струп, корка, короста, чесотка, парша); из староанглийского «sceabb»; из старонорвежского «skabb»; из протогерманского *skab- скрести; из латинского «scabies»; из «scabere» - скрести; из PIE *(s) kep- резать, скрести
mid-13c., "skin disease," developed from Old English sceabb "scab, itch" (related to scafan "to shave, scrape, scratch") and from Old Norse skabb "scab, itch," both from Proto-Germanic *skab- "scratch, shave," from PIE *(s)kep- "to cut, scrape, hack" (see scabies). Sense reinforced by cognate Latin scabies "scab, itch, mange" (from scabere "to scratch").

Т.е. это русское «скребу»; СКРБ – SCRB – SCBR, так же – «скоблю»; СКБЛ – SCBL – SCBR – SCB - SHB

Даль (скоблить):
скабливать что чем, скрести, драть или царапать; мелко, тонко строгать. Режут, строгают, упирая нож под острым углом в дерево, а скоблят, приставив лёзо почти отвесно, и, проводя, напирают; скоблить себя, скрестись. Скобель и скобень м. пск. кто чешется.

Фасмер (скобель):
скобель м. "название плотничьего инструмента", отсюда фам. Скобелев, укр. скобель, блр. скобля, русск.-цслав. скобль, словен. skȏblja – то же, skȯ́bǝlj м., чеш. skobla, польск. skobla. Сюда же скоблить, скоблю́, укр. скобли́ти, скоблю́, словен. skȯ́bljiti – то же. Родственно лит. skõbti, skabiù "скрести, срывать", skabýti, skabaũ, skabùs "острый", лат. sсаbō, - еrе "скрести, скоблить, чесать", scabiēs ж. "чесотка", sсаbеr, - brа "грубый, заскорузлый, покрытый коростой", гот. skaban "скрести, стричь", др.- исл. skafa "скребница", возм., др.- инд. ava-skabhnāti "отламывает". Ср. также щебло́, скопить.



Родственно «карябаю», «кора». Сюда же – скоба, скобки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 09:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#272. "RE: shade, shadow – тень"
Ответ на сообщение # 0


          

shade, shadow – тень, полумрак, прохлада; сумерки

shade (n.) (среднеанглийское «schade», кентское «ssed») из позднестароанглийского «scead» - сумерки, убежище; «sceadu» - тень, затененное место; из протогерманского *skadwaz; из PIE *skot-wo-, из корня *skot- темнота, тень
Middle English schade, Kentish ssed, from late Old English scead "partial darkness; shelter, protection," also partly from sceadu "shade, shadow, darkness; shady place, arbor, protection from glare or heat," both from Proto-Germanic *skadwaz (cognates: Old Saxon skado, Middle Dutch scade, Dutch schaduw, Old High German scato, German Schatten, Gothic skadus), from PIE *skot-wo-, from root *skot- "dark, shade" (cognates: Greek skotos "darkness, gloom," Albanian kot "darkness," Old Irish scath, Old Welsh scod, Breton squeut "darkness," Gaelic sgath "shade, shadow, shelter").

shadow (n.) (староанглийское «sceadwe, sceaduwe» - эффект перехвата солнечного света, защитный экран; из «sceadu»
Old English sceadwe, sceaduwe "the effect of interception of sunlight, dark image cast by someone or something when interposed between an object and a source of light," oblique cases ("to the," "from the," "of the," "in the") of sceadu (see shade (n.)). Shadow is to shade (n.) as meadow is to mead (n.2). Similar formation in Old Saxon skado, Middle Dutch schaeduwe, Dutch schaduw, Old High German scato, German schatten, Gothic skadus "shadow, shade."

scotoma (n.) (ограничение поля зрения); из позднелатинского «scotoma»; из греческого «σκότωμα» - головокружение; из «σκότον» - темнеть; из «σκότος» - темнота
(plural scotomata), 1540s, from Late Latin scotoma, from Greek skotoma "dizziness," from skotoun "to darken," from skotos "darkness"


Русское «заход» (Солнца); ЗХД – SHD; ΣΚΤ = закат (собственно, одно и то же слово, в основе – «ход»)

Ср. лат. «occidentem» - запад, т.е. «оседать»; СДТ – CD (N) T

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 09:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#273. "RE: shake (shook, shaken) – трястись"
Ответ на сообщение # 0


          

shake (shook, shaken) – трястись, дрожать, качать головой, расстраиваться

shake (v.) (староанглийское «sceacan» - быстро двигаться вперед и назад, трястись, дрожать в лихорадке); из протогерманского *skakanan
Old English sceacan "move (something) quickly to and fro, brandish; move the body or a part of it rapidly back and forth;" also "go, glide, hasten, flee, depart" (related to sceacdom "flight"); of persons or parts of the body, "to tremble" especially from fever, cold, fear" (class VI strong verb; past tense scoc, past participle scacen), from Proto-Germanic *skakanan (cognates: Old Norse, Swedish skaka, Danish skage "to shift, turn, veer"). No certain cognates outside Germanic, but some suggest a possible connection to Sanskrit khaj "to agitate, churn, stir about," Old Church Slavonic skoku "a leap, bound," Welsh ysgogi "move."

Т.е. русское «скакать», «скок» - звукоподражательное от цокота копыт. Скок – СКК – SKK – SCC - SHK

Ну, собственно «шейк» и был таким танцем.
https://www.youtube.com/watch?v=xraIf_cYRQE
https://www.youtube.com/watch?v=1dC0DseCyYE . (1964)

Да, и «скок» - «скачу» - «схожу». Получается, что «хожу» первоначально – «скачу»? Тогда для слова казаки, совсем идеально, «хожаки» от «скачу». Т.е. ФиН были правы.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 10:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#274. "RE: shall (should)"
Ответ на сообщение # 0


          

shall (should) – вспомогательный глагол для образования форм будущего времени для 1 лица, ед. и мн. числа; модальный глагол, выражающий долженствование, приказание, обещание, намерение.

shall (v.) (староанглийское «sceal», нортумбрианское «scule» - быть должным); из протогерманского *skal-; из PIE корня *skel- (2) – быть обязанным
Old English sceal, Northumbrian scule "I owe/he owes, will have to, ought to, must" (infinitive sculan, past tense sceolde), a common Germanic preterite-present verb (along with can, may, will), from Proto-Germanic *skal- (cognates: Old Saxon sculan, Old Frisian skil, Old Norse and Swedish skola, Middle Dutch sullen, Old High German solan, German sollen, Gothic skulan "to owe, be under obligation;" related via past tense form to Old English scyld "guilt," German Schuld "guilt, debt;" also Old Norse Skuld, name of one of the Norns), from PIE root *skel- (2) "to be under an obligation."

1828:
SCELUS – дурной поступок, греховность, порок; из σκελλός – извращенный, родственно σκολιός – кривой, согнутый, в пер. – несправедливый, неправый, коварный; т.е. это опять «колесо».
scelus, eris n

1) злодеяние, преступление;
2) pl. преступные слова, бесчестные речи;
3) порочность, коварство, злоба;
4) (тж. s. viri Pl) негодяй;
5) беда, бедствие, несчастье.

Нет, здесь, скорее, шалю
Шалить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Забавляться, резвиться (обычно о детях). б) Вести себя или обращаться с кем-л. легкомысленно; проказничать, дурачиться. в) Вести себя непристойно, недостойно; своевольничать. 2) перен. разг. Плохо работать, действовать (обычно о каком-л. механизме, каком-л. человеческом органе).

Фасмер:
шалить ю́, шалеть, - ею "беситься, сходить с ума", шаль ж., род. п. - и "шалость, резвость, бешенство", шалый, укр. шалíти "сходить с ума", шале́ний "сумасшедший", шала́тися "шляться", блр. шале́ць "беситься", шалíць "шалить", русск.- цслав. шале{}нъ "furens", болг. ша́ла "резвость, шалость", ша́лав "буйный, резвый", сербохорв. ша́ла "шутка", словен. šálа "шутка", šȁliti sе "шутить", чеш. šalba "обман, заблуждение, помрачение", šáliti "обманывать", šíliti "сходить с ума", слвц. šiаl᾽ м. "обман, заблуждение", šiаlit᾽ "вводить в заблуждение, обманывать", польск. szaɫ "бешенство, неистовство", szaleć "сходить с ума, беситься", szalić "бесить". Приводимые у Миклошича (см. Мi. ЕW 337) лит. слова – šėlа "ярость", šėlytis "строить рожи, валять дурака", pašė̃lęs "взбешенный" – заимств. из слав. Праслав. šаl - из *хēl - связано чередованием гласных с *хōl -, ср. нахал; недостоверно родство с греч. χάλις "неистовствующий", χαλίφρων "неразумный, легкомысленный", арм. хаɫ "игра";

Это нам ничего не дает, следовательно, изначальная форма – «should» (1888): M.E. “shoulde, schalde, shulde”; A.S. “scealt”; Icel. “skyldi, skyldu”; Dan. “skylde”; Goth. “skulda”; G. “schuld” – вина, долг; Lith. “skilti” – быть обязанным, должным.

Собственно, это «заклад»; ЗКЛД – SKLD – SHLD – SHL - shall

Заклад `Толковый словарь Ефремовой`
м. устар. 1) Деньги, вещь и т.п., являющиеся предметом выигрыша при споре. 2) То же, что: залог (1*1,2).


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 14:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#275. "RE: shallow – мелкий"
Ответ на сообщение # 0


          

shallow – мелкий, неглубокий, см. «school», «scar», «scale» (1, 2)

shallow (adj.) (из староанглийского «sceald» - мелкий)
c. 1400, schalowe "not deep," probably from or related to Old English sceald

shoal (n.1) (мелководье); из староанглийского «schealde»; из «sceald» - мелкий; из протогерманского *skala-; происхождение неизвестно
"place of shallow water," c. 1300, from Old English schealde (adj.), from sceald "shallow," from Proto-Germanic *skala- (cognates: Swedish skäll "thin;" Low German schol, Frisian skol "not deep"), of uncertain origin.

shelve (v.1) (выступать, нависать)
1590s, "to overhang," also "to provide with shelves," probably a back-formation from shelves, plural of shelf (n.1).

shelve (v.2) (отлого спускаться); из среднеанглийского «shelven» - спускаться по склону; из «shelfe» - травянистый склон
"to slope gradually," 1610s, from Middle English shelven "to slope," from shelfe "grassy slope," a word related to shelf (n.1).

shelf (n.) (полка, уступ, выступ); из средненижнегерманского «schelf» или староанглийского «scylfe» - полка, планка, настил или из «scylf» - пик, вершина; из протогерманского *skelf- ращеплять, раскалывать
late 14c., from Middle Low German schelf "shelf, set of shelves," or from Old English cognate scylfe, which perhaps meant "shelf, ledge, floor," and scylf "peak, pinnacle," from Proto-Germanic *skelf- "split," possibly from the notion of a split piece of wood (compare Old Norse skjölf "bench"), from PIE root *(s)kel- (1) "to cut, cleave"

shelf (n.2) (песчаная отмель); происхождение неизвестно
"sandbank," 1540s, of unknown origin.

1675:
A SHALLOW – отмель или брод на море или реке; SHOLING (устар.) – отлив; сюда же «shelf» (нечитаемая «w» - «f») - материковая отмель
Другими словами, вода ушла, отлив; ШЛ – SHL – shallow, shoal


Относительно «shelve» - отлого спускаться, это «скольжу»; СКЛЖ – замена «ж» - «г» - «g» - «v» - SKLG – SHLG – SHLV

Слова «shelve» - выступать, нависать; выступ и «shelf» - уступ, выступ, полка – родственные. 1675 – SHELVY – скалистый. Сколю (ср. «скала») – СКЛ (Ю) – SKL (U) – SHL (V) – (F).

1675: SHELF, SHELVE (schelb, Teut. – кривой) – песчаная дюна, банка в море; это русское «колоб» (от «коло» - круг); КЛБ – SCHLB – SHLF (через «б» - «п» - «ph» - «f» (v)

Опять хорошо видно непонимание британских этимологов, раз они рассматривали такие варианты.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 17:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#276. "RE: shame – стыд"
Ответ на сообщение # 0


          

shame – стыд

shame (n.) (староанглийское «scamu, sceomu» - чувство вины или позора); из протогерманского *skamo; из PIE *skem-, из *kem- покрывать (краской стыда); в старонорвежском «kinnroði» - пылающие щеки, пылать от стыда
Old English scamu, sceomu "feeling of guilt or disgrace; confusion caused by shame; disgrace, dishonor, insult, loss of esteem or reputation; shameful circumstance, what brings disgrace; modesty; private parts," from Proto-Germanic *skamo (cognates: Old Saxon skama, Old Norse skömm, Swedish skam, Old Frisian scome, Dutch schaamte, Old High German scama, German Scham). The best guess is that this is from PIE *skem-, from *kem- "to cover" (covering oneself being a common expression of shame).

Until modern times English had a productive duplicate form in shand. An Old Norse word for it was kinnroði, literally "cheek-redness," hence, "blush of shame." Greek distinguished shame in the bad sense of "disgrace, dishonor" (aiskhyne) from shame in the good sense of "modesty, bashfulness" (aidos). To put (someone or something) to shame is mid-13c.

Причем здесь «гон» и «покрывать»? В русском языке есть выражение «вогнать в краску», причем, применяющееся не только в отрицательном смысле.

Не является ли это слово отражением имени Хам из Библии? Тот, который узрел наготу пьяного отца своего и надсмеялся над ним?

Даль:
м. хаму (ы) га, хамовщина, хамово колено, отродье, бранное прозвище лакеев, холопов или слуг; крепостной.

Интересно, когда это слово появилось на Руси? Ведь Хам – прародитель негров, следовательно, параллель прозрачная – черный люд. Вероятно, не ранее начала крепостного права при Романовых.

Надо полагать, что имеется в виду «хан». Слово «хан» на старых картах писалось именно так – Χαμ, Cham. Правда, прибавляли «magna». Кроме того, путешествовал в ковчеге (т.е. согласно ФиН – высадился в Америке); арабское حام – горячий сюда отношения не имеет, это обрывок от слова «хамсин» - ветер из Сахары, т.е. «зной – зной».

Хам (ивр. ‏חָם‏‎‎‎, греч. Χαμ, Cham, араб. حام‎‎, xam, «горячий») — библейский персонаж, переживший Всемирный потоп, один из трёх сыновей Ноя, брат Иафета и Сима (Быт. 5:32; 6:10), легендарный прародитель африканских народов, давший начало понятию «хамства», которое означает пренебрежительное отношение к культурным запретам.



Фасмер:
хам I I – межд., передающее жадное поедание, хамкать "есть", хамка "собака", детская речь, звукоподражательное. Едва ли правильно сближение с шамать "шептать"

У Даля тоже есть не отрицательные значения:
Хамовник стар. ткач, полотнянщик, скатертник, откуда и название части города в Москве, Хамовники. Хамовное дело, ткацкое, полотняное и браное. Хамовить? арх. скитаться без приюта, по миру. Хамойка ж. смол. судомойка, вихоть, пучок мочала. Хаметь? влад. понимать, разуметь.

Горяев: хамовник (ткач); санскр. camulia (шерстяная рубаха), лат. (гал.) – camisa (фр. chemise), нем. hemd; санскр. cam, camite (работать), греч. κάμνω, καματός – труд (здесь явно «гоню» или «гну»).

Хамовная слобода была общиной ткачей, переселившихся сюда из Твери. Ткачи эти шили полотна для дворцовых нужд. Ими широко использовалась недорогая льняная ткань «хамьян», давшая прозвище и самим ткачам – хамовникам и, в результате, целому району Хамовники.

http://www.moscow.org/moscow_district/hamovniki_history.php

«Вики» пишет, что «хам» - льняное полотно. Вот откуда взяли значение «покрывать» британские этимологи.

«Хам» - грубая, домотканая ткань; грубое сукно – сермяга, опона, грубое полотно (толстина, частина, усчина, позже – «хам»)
https://books.google.ru/books?id=aZTLAAAAQBAJ&pg=PA203&lpg=PA203&dq=%D1%85%D0%B0%D0%BC+%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C&source=bl&ots=7UdXhXhuHg&sig=yNQG8Y-dX9DLrPVbmWzeEgERE4o&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwjlrefEkOjKAhUoLZoKHcOYBs4Q6AEIGzAA#v=onepage&q=%D1%85%D0%B0%D0%BC%20%D1%82%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C&f=false

У Дьяченко – хамьян – недорогая шелковая ткань, употреблявшаяся для подушки и нашивки у одежд

Хамьян `Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`
Хамьян
(стар.) — недорогая шелковая ткань, употреблявшаяся для подпушки и нашивки у одежд.

БиЕ:
Гаман или хамьян (стар., от татарско-персидского Хам-ян) — кошелек для денег, очень длинный, иногда в виде пояса; он делается из кожи или крепкой материи.

У Фасмера – «сумка для писем», гоманок

В английском «sham» - подделка, подлог

1826:
SHAM – оговорка, сокрытие, утаивание, вуаль, подделка, обман, мошенничество; G. “skiamm”; T. “scheme”; из G. “skya”; S. “scuwa”; G, Swed. “hama”, “skyma” – покрывать; “sham” для шеи обычно обозначает широкий галстук (“cravat” = крыть)
Гот. «haims» (селение), гр. «κώμη» = «home» (дом) = «семья», см. «September». Понятно, что это опять нас приводит к понятию «хам», «хамьян»; в перс. дом «xane», вероятно, отсюда и название ткани и кошелька. При этом «хан» - «xan», а невежливый человек, хамский – gostahane.

Так же «хомьян», «хамьян» - упрямый, грубоватый человек
https://books.google.ru/books?id=VZfSAAAAQBAJ&pg=PA336&lpg=PA336&dq=%D1%85%D0%B0%D0%BC%D1%8C%D1%8F%D0%BD&source=bl&ots=iMDatop8fD&sig=B1JvxA-kAAp9EpJtqyopuTjvLWo&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwiv44PcnujKAhUBhiwKHZl_C_k4HhDoAQgsMAU#v=onepage&q=%D1%85%D0%B0%D0%BC%D1%8C%D1%8F%D0%BD&f=false

Не может ли быть связи между недорогим «хамьяном» и дорогим шелком? Лопоухим европейцам продавали «хамьян» вместо шелка. Отсюда «sham» - обман, далее – «shame» - стыд?







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 17:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#277. "RE: shampoo – шампунь"
Ответ на сообщение # 0


          

shampoo – шампунь

shampoo (v.) (массировать); из англо-индийского «shampoo»; из хинди «champo», повелительное наклонение от «champna» - прижимать, массировать мускулы; из санскритского «capayati» - мять, массировать.
1762, "to massage," from Anglo-Indian shampoo, from Hindi champo, imperative of champna "to press, knead the muscles," perhaps from Sanskrit capayati "pounds, kneads."

До конца 19 века – не известно;
1888: Hind. “champna” – 1) присоединять; 2) втискивать, сжимать, втирать, мыть голову
1) Русское «купа», «купно» - КП (Н) – CH (M) P (N)
2) Жму – ЖМ – CHM (P)
3) Купаю, купать, искупаю – КП (Т) – (С) К (M) P - (С) H (M) P; CPT - capayati

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-02-2016 19:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#278. "RE: shape – форма"
Ответ на сообщение # 0


          

shape – форма, вид; погонять форму, придавать форму; см. «shabby»

shape (v.) (староанглийское «scapan»); причастие прошедшего времени от «scieppan» - создавать, формировать; из протогерманского *skapjanan – создавать, изготавливать; из PIE корня *(s) kep-, рубить, скрести
Old English scapan, past participle of scieppan "to create, form, destine" (past tense scop), from Proto-Germanic *skapjanan "create, ordain" (cognates: Old Norse skapa, Danish skabe, Old Saxon scapan, Old Frisian skeppa, Middle Dutch schappen "do, treat," Old High German scaffan, German schaffen "shape, create, produce"), from PIE root *(s) kep-, forming words meaning "to cut, scrape, hack"

Т.е. это «скоба», «скоблю»; СКБ – SCB - SCP

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2016 17:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#279. "RE: share – часть"
Ответ на сообщение # 0
10-02-2016 20:15 pl

          

share – часть, доля, порция; делить; см. «scar»

share (n.1) (староанглийское «scearu» - нечто рубленное, обрезанное, выбритое; часть или порция); из протогерманского *skaro-; из PIE корня *(s) ker- (1) – рубить, резать
"portion," Old English scearu "a cutting, shearing, tonsure; a part or division," related to sceran "to cut," from Proto-Germanic *skaro- (cognates: Old High German scara "troop, share of forced labor," German Schar "troop, band," properly "a part of an army," Old Norse skör "rim"), from PIE root *(s) ker- (1) "to cut"

Т.е. это «сколю» - «скол»; СКЛ – SCL – SHL - SHR или "жру", см. "shark"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2016 20:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#280. "RE: shark – акула"
Ответ на сообщение # 0
10-02-2016 21:01 pl

          

shark – акула

shark (n.) (происхождение неизвестно)
1560s, of uncertain origin;

1675:
SHARK (возможно из chercher, F. - искать или scearan, Sax. рубить на куски) – разновидность морского волка, которая способна перекусить человека пополам; To SHARK up and down (chercher, F. – искать) – постоянно двигаться или перемешивать (карты).

1826:
SHARK, s. 1. акула; L. “charcharias”; χαρύσσω; 2. фокус, обман; G. “skrok”; Isl. “skurka”; Swed. “schurke” – вероломство; A. “shark”; F. “escroc” – нож
SHIRK – жулик, мошенник, плут

Слова «χαρύσσω» я не нашел, но вот что у Вейсмана
χάραξ – кол; χάράσσω – чертить, цапапать; раненый в спину, расщеливается почва, см. «жулить» у Фасмера ниже и «жру» - Берында, Дьченко - ниже.

Т.е. это калька с русского «акула» (кол), т.е. «кол, колю, колюсь, колючка» - КЛ (ЧК, С) – ΚΛ (Ξ, Σ) – кси, т.е. чк – кс - χάραξ (χάράσσω)

Фр. “escroc” – нож – заколю, чиркаю; видимо сюда же и «shark»; заколю, колючка – ЗКЛ (ЧК) – SKL (СК) – SHL (K) – SHRK; хотя «искал» в смысле «рыскал» то же подходит. СКЛ – SHKL (ср. «шакал») – SHKL – SHLK – SHRK. Так же – жулик (от «колю»), см. ниже.

Фр. chercher – искал, искал (так говорят народы, пытаясь усвоить иностранные слова, очень характерно для кавказцев). Похожие выражения есть и в русском, - «ну-ка, ну-ка», «белый, белый». Т.е. это эффект усиления слова, даже термин есть – плеоназм (от др.- греч. πλεονασμός — излишний, излишество; т.е. более знаю или назову); так же – тавтология, достаточно близкое понятие.
В «Толковом словаре иноязычных слов» Л.П. Крысина (М., 1998, далее ТСИС) плеоназм – «оборот речи, в котором повторяются слова, одинаковые или близкие по значению

http://rus.1september.ru/articlef.php?ID=200301409
Тавтология (от др.- греч. ταυτολογία: ταυτο — «то же самое» (то – то) и от λόγος — мысль, причина или речь (лязык).
В современном французском – просто «cher»; искал – СКЛ – CKL – CHL – CHR; у Дюма-отца - сherchez la femme (Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme!).

Слова «shark, shirk» = жулик. ЖЛК – SHLK – SHRK (ср. «колок», «колкий», так же – «журить» (см. ниже) – фактически – колоть, приносить в жертву, «корить» - откуда «жюри»; фр. и англ. «jury», «verdict» («ж» - «j» - «y» - «v»; лат. «juris» - закон; «juro» - клясться, присягать; не сюда ли «король»?)

Фасмер:
жулик жу́лик В русск. арго жу́лик имеет знач. "ученик преступника"; "маленький острый нож" (Крестовский, ИОРЯС 4, 1071). Последнее знач., вероятно, является первичным, потому что жулить "резать" связано с болг. жуля "царапаю, тру, обдираю", сербохорв. жу́лити "драть", словен. žúliti "усиленно тереть, жевать", наряду с сербохорв. гу́лити "драть"; см. Мi. ЕW 80, 413; Дифенбах, KSchl. Beitr. 4, 333, где приводится русск. жуль "нож" (арго). К сербохорв. гу́лити Младенов (РФВ 68, 383) относит также укр. гу́лий "безрогий" и арм. gul "тупой, обрезанный".

Слова «кол, колоть» господа ученые этимологи в упор не видят. Слов. «žúliti» = русск. «жрать»

Так что акулу вполне могли назвать по слову «жулить», которое приобрело смысл «резать», ср. «жало, жалить» - то же, что «кол, колоть»; такой переход оправдан, см. «купа» (все вместе) – жупа – страна, округ; одежда – откуда «жупан» и «пан», так же – «епанча».

У Берынды: жру – заколюю, зарезую, оферую (жертвую) – явное заимствование из латыни – offero (англ. “offer” – предоставлять, предлагать, приносить в жертву, т.е. пру; fero – несу, ср. «ferry» (паром) и «паром», но "вверяю"); отсюда – «жрец»; Дьяченко – закалаю (т.е. отсюда – заклание = заколю), приношу жертву, приношу в жертву, пожираю, истребляю, соделываюсь жертвой; отсюда и жертва, жребий; у Старчевскго – жрѣти – приносить в жертву.


Сюда же «жертва» – «sacrifice», «victim» («ж» - «j» - «y» - «v»); так же «sacred» - святой.








































  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2016 20:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#281. "RE: sacred – святой (другая версия)"
Ответ на сообщение # 180


          

Так же – «заколю», «жру», «жулить». ЗКЛ – SCL – SCR, см. «shark», «share», «sharp», «scar». Т.е. Христос – жертва, которую заколол Лонгин.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk10-02-2016 21:18
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#282. "RE: shark – чурка"
Ответ на сообщение # 280


          

>shark – акула
>
>shark (n.) (происхождение неизвестно)
--------------------------------------
shark – щурка (чурка),щука, щурёнок (для контроля). Чёрная тень у поверхности воды.

>

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2016 23:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#283. "RE: sharp – острый"
Ответ на сообщение # 0
11-02-2016 00:13 pl

          

sharp – острый, см. «scrape», «scribe»

sharp (adj.) (староанглийское «scearp» - иметь заостренный конец, острый умом, активный, проницательный, понимающий смысл, суровый, острый на вкус); из протогерманского *skarpaz, дословно – заостренный; из PIE *(s) ker- (1) – резать, отрезать
Old English scearp "having a cutting edge; pointed; intellectually acute, active, shrewd; keen (of senses); severe; biting, bitter (of tastes)," from Proto-Germanic *skarpaz, literally "cutting" (cognates: Old Saxon scarp, Old Norse skarpr, Old Frisian skerp, Dutch scherp, German scharf "sharp"), from PIE *(s)ker- (1) "to cut" (cognates: Lettish skarbs "sharp," Middle Irish cerb "cutting;" see shear (v.)).

sharper (n.) (тот, кто делает острым); из глагола «sharp» - делать острым
1560s, "one who makes sharp," agent noun from obsolete verb sharp "to make sharp"

1675:
SHARP (scearp, Sax., sharp, Dan., scharp, Belg., scharft, Teut.) – острый, умный, суровый, кусающийся, быстрый, насильничающий, пронзительный. Сюда же и «shrub» - кустарник.

Вероятно, - «исцарапаю», ср. «carve» - вырезать, резать, гравировать. СЦР (П) Б – SCR (Р) B – SHR (Р) B. Пожалуй, наиболее верное решение для обоих слов. Ср. «scrape» - скрести, царапать. Так же – «скребу».

1675:
A SHRUB (serybe, Sax.) – карликовое дерево.
В европейских языках отразилось как «грубый» - «труднопроходимый», норв. «skrubba» - карликовое дерево. Да, ходить по стланику и карликовым зарослям в тундре – то еще занятие. Если олени тропу не проложили – с ума сойдешь. Кустарник мелкий – по колено, но упругий. Есть деревья повыше – но стоят стеной.

Еще одно связанное слово – шибляк (англ. «shrubbery»).

Шибляк — тип средиземноморской растительности, состоящей из листопадных, часто засухоустойчивых, кустарников и низкорослых деревьев высотой порядка 3—4 метров. Распространен в странах северного Средиземноморья — на юге Франции <1>на Балканах, в горном Крыму, на Кавказе. Название шибляк происходит от сербохорватского шибљак (кустарник).

Шибљак је српски народни назив за било коју густу жбунасту вегетацију (синоним за шикару). У ботанику је, међутим, Лујо Адамовић увео овај назив да би означио природне жбунасте заједнице субмедитеранских, ксеротермних биљака.

Кстати, «шибляк» - «сабля».
Сабля `Этимологический словарь русского языка`
сабля Считается др.- рус. заимств. из венгерск. яз., где szablya — суф. производное от szabni «резать». Сабля буквально — «резак, нож».

Сабля `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем.). Холодное оружие, имеющее вид кривой полосы из стали, с рукоятью и ножнами.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
нем. Sabel, франц. sabre, исп. sabre, ит. sabia, от араб. seif. Изогнутое холодное оружие.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Ср. «брею», «сбрею». Ср. «обрежу» и «бреюсь».


Шикару – заросли, дебри. Т.е. из «секу».

Тоже пакость изрядная. То же самое – без тропы, лучше не ходить, всю одежду оставишь. Терн, шиповник – сплошные колючки.








Кстати «shrub» = «sherbet» - шербет.
(от перс. شربت Sharbat)
The word Sharbat is from Persian "شربت" "sharbat", and Sherbet is from Turkish "şerbet" "sherbet", both of which in turn come from Arabic شربة "sharba" a drink, from شرب "shariba" to drink. Also called "sorbet", which comes from French "sorbet", from Italian "sorbetto", and in turn from Turkish "şerbet". The word is cognate to syrup in British and American English.

Очередная сказка, якобы от «пить»; действительно, в арабском «пить» - шариба (شرب), вот только «т» это никак не объясняет. Видимо – к «холод». А, вот сладкий – хульвун. Откуда и «халва». Сравни с «солод» (зреть? – изначально – пророщенные злаки) или, как объясняет Горяев – первоначально – соль, тогда – к «колю», см. «salt»; слово «сладить» (солодить) объясняет многое, ср. «dolce» (ит.) – у ФиН. СЛД – CLD – DLC.

Даль:
Сладить что, сластить, подслащать, примешивать чего-либо сладкого; | солодить, приводить в сладкое брожение.

Сладить – СЛДТ – SLDT – SRBT

• традиционный напиток в странах Востока, приготавливаемый из шиповника, кизила, розы или лакрицы и различных специй. В настоящее время кулинары называют шербетом особые виды прохладительных напитков из фруктовых соков и сахара с добавлением пряностей и мороженого. Слово «шербет» заимствовано из турецкого «Şerbet» и имеет аналоги в персидском, урду, хинди — «шарбат», и арабском — «шарба» (напиток);
• растворимый порошок для получения шипучего газированного шербета, изобретённый в Великобритании в XIX веке.
• сорбе (т) — фруктовое мороженое, аналогичное традиционному напитку;
• в таджикской кухне густой вываренный засахаренный сироп, похожий на жидкое варенье<1>;
• восточная сладость — ароматная цветная помадка на фруктово-молочной или фруктово-сливочной основе с дроблёными орехами типа халвы.

И это все вода?

Кстати, в персидском – «охладить», - sard, т.е. «холод», а пить – «dan», т.е. «Дон» (по Восканяну)




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-02-2016 23:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#284. "RE: Щурка - это птица"
Ответ на сообщение # 282


          

Щурка`Толковый словарь Ефремовой`
ж. Небольшая птица яркой и пестрой окраски.


Щур (щука) - диал. (тот же "кол")

Щурёнок`Этимологический словарь русского языка`
щурёнок Искон. Суф. производное от щур — «щучка», в диалектах еще известного. Последнее возникло на базе щур — «хитрец, плут» (от щурить — «щурясь, зорко высматривать, притворяться, будто не видишь»).

Щурить = щель, вообще-то.

И щуки тут же прищурились. Нас не прищучишь!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk11-02-2016 12:14
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#285. "RE: sharp – скарябать"
Ответ на сообщение # 283


          

>sharp – острый, см. «scrape», «scribe»
>
>sharp (adj.) (староанглийское «scearp» - иметь заостренный
>конец.
--------------------------------
sharp - шип, скарябать, царапать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy11-02-2016 17:58
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#286. "RE: sharp – скарябать"
Ответ на сообщение # 285


          

Может где-то здесь Серп.

Кстати серп по нем. Sichel, видимо от "сечь".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy11-02-2016 20:02
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#287. "RE: sharp – скарябать"
Ответ на сообщение # 286
11-02-2016 20:11 tvy

          

В продолжение Sharp-а:

У Фасмера про "серп":
"...лат. sarpiō, sаrрō "подрезаю лозу", вероятно, также д.-в.-н. sarf, ср.-в.-н. sаrрh "острый, грубый, жестокий, дикий" (Мейе, Ét. 239; Траутман, ВSW 260 и сл.; Торп 435; М.–Э. 3, 846, Мейе-Эрну 1050; Цупица, KZ 35, 264; Бехтель, Leхil. 64; Вальде–Гофм 2, 480)..."


Думаю, что СЕРП (СРП) одного куста с КоРяБать (корявый), ГРеБсти, КРаБ (?) ... КОЛУПать(?)

Изоглосса кентум-сантум?


Интересная гипотеза: СЕРП-СРУБить. Потому что СРУБИть возможно другая ветвь: РОБить?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy12-02-2016 17:31
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#288. "серп и острый"
Ответ на сообщение # 287


          

> лат. sarpiō, sаrрō "подрезаю лозу", вероятно, также д.-в.-н. sarf, ср.-в.-н. sаrрh "острый, грубый, жестокий, дикий"


Тут такой момент:
"серп" вещественное понятие, "острый" - абстрактное.

По методу "абстрактное из вещественного" слово "серп" первичнее.

По лат. "подрезаю лозу" вообще молчу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-02-2016 20:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#289. "RE: shave – бритье, бриться"
Ответ на сообщение # 0


          

shave – бритье, бриться; строгать, скоблить; см. «shape», «shabby»

shave (v.) (староанглийское «sceafan» - скрести, бриться, бриться начисто; из протогерманского *skaban; из PIE *skabh-, дополнительная форма от корня *(s) kep- рубить, скрести
Old English sceafan (strong verb, past tense scof, past participle scafen), "to scrape, shave, polish," from Proto-Germanic *skaban (cognates: Old Norse skafa, Middle Dutch scaven, German schaben, Gothic skaban "scratch, shave, scrape"), from PIE *skabh-, collateral form of root *(s) kep- "to cut, to scrape, to hack"

В основе – скоблю, скоба; лат. «scabere»; замена «б» - «v»; СКБЛ – SCBL – SCBR – SCB – SC (K) V - SHV

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-02-2016 20:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#290. "RE: she – она"
Ответ на сообщение # 0


          

she – она (her)

she (pron.) (староанглийское «seo, sio, sie»); из «se» - «это»; из PIE корня *so- это, то; староанглийское «heo, hio»
mid-12c., probably evolving from Old English seo, sio (accusative sie), fem. of demonstrative pronoun (masc. se) "the," from PIE root *so- "this, that" (see the). The Old English word for "she" was heo, hio, however by 13c. the pronunciation of this had converged by phonetic evolution with he "he," which apparently led to the fem. demonstrative pronoun being used in place of the pronoun (compare similar development in Dutch zij, German sie, Greek he, etc.).

Т.е. русское «се, сей, сия»; родственно – сею, семя, семья, сын, знаю. Так что Татищев имел полное право выводить слово «Россия» из «рассею».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-02-2016 20:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#291. "RE: shed – навес"
Ответ на сообщение # 0
12-02-2016 21:00 pl

          

shed – навес, сарай; проливать слезы, излучать свет см. «shadow», «shade»; «city»; для глагола – «second»

shed (n.) (навес, защита от света)
"building for storage," 1855, earlier "light, temporary shelter" (late 15c., shadde), possibly a dialectal variant of a specialized use of shade (n.).

shed (v.) (бросать, покидать, отбрасывать); староанглийское «sceadan, scadan» - делить, отделять; из протогерманского *skaithan, из *skaith – делить, расщеплять; из PIE корня *skei- рубить, отделять
"cast off," Old English sceadan, scadan "to divide, separate, part company; discriminate, decide; scatter abroad, cast about," strong verb (past tense scead, past participle sceadan), from Proto-Germanic *skaithan (cognates: Old Saxon skethan, Old Frisian sketha, Middle Dutch sceiden, Dutch scheiden, Old High German sceidan, German scheiden "part, separate, distinguish," Gothic skaidan "separate"), from *skaith "divide, split."

According to Klein's sources, this probably is related to PIE root *skei- "to cut, separate, divide, part, split" (cognates: Sanskrit chid-, Greek skhizein, Latin scindere "to split;" Lithuanian skedzu "I make thin, separate, divide;" Old Irish scian "knife;" Welsh chwydu "to break open").

В случае с существительным – щит.

Фасмер:
щит род. п. - а́, защитить, защищать (последнее заимств. из цслав.), укр. щит, блр. щыт, др.- русск. щитъ, ст.- слав. штитъ ἀσπίς (Супр.), болг. щит, сербохорв. шти̑т, род. п. шти́та, словен. ščìt, род. п. ščítа "щит, навес, сушильня", чеш. štít "щит, защита, навес", слвц. štít "щит, конек кровли", польск. szczyt "вершина, навес, щит", в.- луж. škit, н.- луж. šćit. Праслав. *ščitъ родственно лит. skiẽtas "перекладина на бороне, ткацкое бердо", лтш. šk̨iêts "ткацкое бердо", šk̨ieta "грудная кость у гуся", др.-прусск. sсауtаn "щит", ирл. sсīаth "щит", кимр. ysgwyd, лат. scūtum "щит" (*skoitom); гот. skildus "щит"

Т.е. это «ход» - «кита» - «щит» - «защита» (за киту); ЗКТ (ЩТ) – SKT – SHD

Напомню, что русское «кит» могло образоваться от «кита» по строению пасти


В случае с глаголом – исход; СХД - SHD



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-02-2016 21:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#292. "RE: ропа, ропать"
Ответ на сообщение # 288
12-02-2016 21:53 pl

          

Фасмер:
ропать ро́пать ж. "мечеть, языческий храм", стар., укр. ро́пать (Желех.), др.-русск. ропать (часто в Лаврентьевск. летоп., Новгор. I летоп.; Срезн. III, 164 и сл.). Возм., заимств. через посредство ср.-греч. ῥαπάτιον – то же; см. Фасмер, ИОРЯС 12, 2, 270; Гр.-сл. эт. 167 и сл.; Мi. ЕW 287. Источником является араб. ribāt "укрепленный монастырь, пограничная казарма";

У Дьяченко - ропа.

Рабат (Марокко), Арбат (Москва), Арабатская стрелка, в конце-концов - "арабы"; т.е. пресловутый "рибат" - просто "сруб"
Раба́т (араб. الرباط‎‎ — Ар-Рибат, что значит рибат, «укреплённый монастырь», ср. рус. Арбат) — столица Марокко

Рабат — префектура в области Рабат-Сале-Заммур-Заер Марокко;
Рабат — город на острове Мальта. Также название до 1897 г. города Виктория, столицы округа Гоцо на Мальте;

Робат Карим — город в Иране.
Робате-Кара-Биль — город на дороге межде Боджнурдом и Голестаном.
Рабат — село в Казыгуртском районе Южно-Казахстанской области Казахстана.
Рабат — село в Турсунзадевском районе, Таджикистан;

Рибат — караван-сарай.

Робате Шараф — караван-сарай в Хорасане.
Рабат Малик — средневековый караван-сарай, развалины которого находятся в окрестностях города Навои.

Rabat-les-Trois-Seigneurs is an old French city in Ariège in Pyrénées mountains founded before 742

Если учесть корень "- р" - "земля", то все вполне складывается - рл, рп, рб, нр, др и пр. Ср. "sator Arepo" и орьба (пахота) - рублю, сруб, серп

Британская «вики» утверждает, что «rabat» = «пик» (ну, что-же, пусть так, «пик» - тоже сруб, ср. «скол» - «скала»); находиться в кантоне Тараскон.

Распространение получила гипотеза, выдвинутая историком В. К. Трутовским,<5> согласно которой название Арбат произошло от арабского слова арбад, являющегося множественным числом от рабад — «пригород», «предместье». Менее распространённые версии связывают происхождение топонима с арабским словом рабат (рибат) — «караван-сарай, странноприимный дом»,<16> с русским словом орьба (пахота).
• Арбат — бывший посёлок в Свердловской области, родина российского государственного деятеля Виктора Зубкова.
• Арбат (арм. Արբաթ) — село в марзе Арарат, Армения
Арбаты — село в Хакасии.
Arbatan, Nakhchivan, Azerbaijan, also called "Arbat"
• Arbat, Charuymaq, a village in East Azerbaijan Province, Iran
• Arbat, Meyaneh, a village in East Azerbaijan Province, Iran
• Arbat, Osku, a village in East Azerbaijan Province, Iran
• Arbat, Qazvin, a village in Qazvin Province, Iran
• Arbat-e Olya, a village in West Azerbaijan Province, Iran
• Arbat-e Sofla, a village in West Azerbaijan Province, Iran
• Arbat, Zanjan, a village in Zanjan Province, Iran
Arbatan (Persian: اربطان or ارباتان‎‎) in Iran may refer to:
• Arbatan, Heris (اربطان)
• Arbatan, Marand (ارباتان)
Араба́т (от арабского «рабат» — «воинский пост») — единственная татаро-турецкая крепость на Азовском побережье Крыма. Была построена в двух километрах на северо-запад от села Ак-Монай (совр. Каменское). Вместе с Перекопской крепостью и крепостью Ени-Кале прикрывала Крым от вражеских нападений с севера и востока.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2016 00:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#293. "RE: sheep – овца"
Ответ на сообщение # 0


          

sheep – овца; баран; овчина; паства, см. «shave», «shape», «shabby»

sheep (n.) (староанглийское «sceap, scep»); из западногерманского *skæpan; происхождение неизвестно.
ruminant mammal, Old English sceap, scep, from West Germanic *skæpan (cognates: Old Saxon scap, Old Frisian skep, Middle Low German schap, Middle Dutch scaep, Dutch schaap, Old High German scaf, German Schaf), of unknown origin. Not found in Scandinavian (Danish has faar for "sheep") or Gothic (which uses lamb), and with no known cognates outside Germanic.

1826:
SHEEP, s. – хорошо известное домашнее животное; S. “sceap”; B. “schaep”; T. “schaf” – из G. “skyfa”; Swed. “skifwa”; B. “schyfen” – резать

В основе – скоблю, скоба; лат. «scabere»; замена «б» - «v»; СКБЛ – SCBL – SCBR – SCB – SHP, сравни – скоплю, скопец.

Это - когда ножницы появились, а до этого? Вероятно, брили. Да и сейчас, современными средствами делают то же.


Греч. «евнух»; Вейсман – εύνούχος (имеющий надзор за брачным ложем, оскопленный, скопец) – видимо, «дею» + «нож»
А, вот официальная версия:

from Latin eunuchus, from Ancient Greek εὐνοῦχος ‎(eunoûkhos), from εὐνή ‎(eunḗ, “bed”) + ἔχω ‎(ékhō, “I have, keep”).

Из «εὐνή» - кровать, ложе и «ἔχω» - имею, держу. Ну, с «εὐνή» - возможно, и «лоно» или «семья», ср. «home».
А вот с «ἔχω» - странности.

The future ἕξω ‎(héxō) has a continuative aspect ("I will have") whereas σχήσω ‎(skhḗsō) has an inchoative aspect ("I will get").

Т.е. получается, я имею лоно или семью? Евнух? Ну, бывает. Хотя, скорее всего – это «хозя» в обратном прочтении; Вейсман - έσχον – населять (дом, страну). Хозяин семьи? Еще интереснее.

Русское «валух» (Горяев – от «коновал»). Нем. «Wallach». В англ. «скопец» - «sterile»; гр. «στείρα» - бесплодная (старая?); есть непроверенная информация, что в Альпах кастрировали с помошью шерстяного мешочка, одеваемого на мошонку. Т.е. просто «стирали». Давно попадалась информация, что на Кавказе терли мошонку и стирали яички у баранов.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2016 01:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#294. "RE: sheet – простыня"
Ответ на сообщение # 0


          

sheet – простыня, саван; полотно, пластина; литься (потоком); см. «shed»

sheet (n.1) (староанглийское «sciete, scete» - одежда, покрытие, полотенце); из протогерманского *skautjon-, из *skauta- защита; из PIE корня *skeud- стрелять, бросать
Old English sciete (West Saxon), scete (Mercian) "cloth, covering, towel, shroud," from Proto-Germanic *skautjon-, from *skauta- "project" (cognates: Old Norse skaut, Gothic skauts "seam, hem of a garment;" Dutch schoot; German Schoß "bosom, lap"), from PIE root *skeud- "to shoot, chase, throw"

1) Это опять «щит»
2) Исход, ср. «shoot» - стрелять

The first element in sheet-anchor (late 15c.) appears to be a different word, of unknown origin.

Это запасной якорь, т.е. «исход» + «якорь»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2016 01:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#295. "RE: shelf – полка"
Ответ на сообщение # 0


          

shelf – полка

shelve (v.1) (выступать, нависать)
1590s, "to overhang," also "to provide with shelves," probably a back-formation from shelves, plural of shelf (n.1).

shelf (n.) (полка, уступ, выступ); из средненижнегерманского «schelf» или староанглийского «scylfe» - полка, планка, настил или из «scylf» - пик, вершина; из протогерманского *skelf- ращеплять, раскалывать
late 14c., from Middle Low German schelf "shelf, set of shelves," or from Old English cognate scylfe, which perhaps meant "shelf, ledge, floor," and scylf "peak, pinnacle," from Proto-Germanic *skelf- "split," possibly from the notion of a split piece of wood (compare Old Norse skjölf "bench"), from PIE root *(s)kel- (1) "to cut, cleave"

Слова «shelve» - выступать, нависать; выступ и «shelf» - уступ, выступ, полка – родственные. 1675 – SHELVY – скалистый. Сколю (ср. «скала») – СКЛ (Ю) – SKL (U) – SHL (V) – (F).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2016 01:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#296. "RE: shell – скорлупа, раковина"
Ответ на сообщение # 0


          

shell – скорлупа, раковина; артиллерийский снаряд, патрон, мина; земная кора; очищать, лущить; см. «scale» (1, 2)

shell (n.) (староанглийское «sciell, scill, scell» - раковина, скорлупа; родственно староанглийскому «scealu» - очищать; из протогерманского *skaljo – раскалывать на кусочки, очищать; из PIE корня *(s) kel- (1) – отрубать, раскалывать
Old English sciell, scill, Anglian scell "seashell, eggshell," related to Old English scealu "shell, husk," from Proto-Germanic *skaljo "piece cut off; shell; scale" (cognates: West Frisian skyl "peel, rind," Middle Low German schelle "pod, rind, egg shell," Gothic skalja "tile"), with the shared notion of "covering that splits off," from PIE root *(s)kel- (1) "to cut, cleave" (cognates: Old Church Slavonic skolika "shell," Russian skala "bark, rind;" see scale (n.1)). Italian scaglia "chip" is from Germanic.

Колю – сколю (скол) – СКЛ – SCL – SHL

А, вот для раковины, вероятнее, «щель»; конечно, «щель» однокоренное с «колю», «щерить», «пещера», «печора», «печь», «пасть». Но так точнее – ЩЛ – SHL







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-02-2016 02:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#297. "RE: shelter – приют, убежище"
Ответ на сообщение # 0


          

shelter – приют, убежище, см. «cover»

shelter (n.) (среднеанглийское «sheltron, sheldtrume» - крыша на стене, формируемая из щитов при осаде); из староанглийского «scyldtruma»; из «scield» - щит
1580s, "structure affording protection," possibly an alteration of Middle English sheltron, sheldtrume "roof or wall formed by locked shields," from Old English scyldtruma, from scield "shield" (see shield (n.)) + truma "troop," related to Old English trum "firm, strong" (see trim).
shield (n.) (щит, дословно – граница); из протогерманского *skelduz; из *skel- рубить, раскалывать; из PIE корня *(s) kel- (1) – рубить, резать
Old English scield, scild "shield; protector, defense," literally "board," from Proto-Germanic *skelduz (cognates: Old Norse skjöldr, Old Saxon skild, Middle Dutch scilt, Dutch schild, German Schild, Gothic skildus), from *skel- "divide, split, separate," from PIE root *(s) kel- (1) "to cut"

trim (v.) (приводить в порядок, подрезать, обтесывать); из староанглийского «trymian, trymman» - защищать, укреплять, выстраивать по порядку, готовить; из «trum» - сильный, надежный; из протогерманского *trum-, из PIE *dru-mo-, суффиксальной формы от *deru- быть твердым
mid-15c., probably from Old English trymian, trymman "strengthen, fortify, confirm; comfort; incite; set in order, arrange, prepare, make ready; become strong," from trum "strong, stable," from Proto-Germanic *trum-, from PIE *dru-mo-, suffixed form of *deru- "to be firm, solid, steadfast"

В основе – скрыть (из «кора, крою, скрою»); СКРТ – SKRT – SCLT – SCLD; сюда же «skilling» - навес; фр. «chalet» - скотный двор; возможно – защитил, от «щит», см. «shed». ЗЩТЛ – SHTL (R) – SHLT – SHLD;

Слово «trim» = деру, ср. «трюм» = «дыра»; 1675 – одно из значений – брить бороду

Лат. (Дворецкий):
tremo, tremui, —, ere
дрожать, трепетать
tremesco (tremisco), —, —, ere
задрожать, затрепетать
Дрожь, дрожу – ДРЖ – DRS – TR (M) S, ср. «трясу»

1675:
To TRIM (trimman, Sax. – строить), т.е. «строю», «строим», «строй, ходить строем», «стройный», «устроить»; СТРМ – (S) TRM - TRM

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk13-02-2016 15:43
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#298. "RE: shell – шелуха"
Ответ на сообщение # 296


          

>shell – оболочка, очищать, лущить; скорлупа, раковина;
>мина; земная кора; см. «scale» (1, 2)
---------------------------------
shell – шелуха, оболочка.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy14-02-2016 18:12
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#299. "RE: shell – шелуха"
Ответ на сообщение # 298
14-02-2016 18:13 tvy

          

В немецком:Schale

А вот у Фасмера "шелуха":
шелуха шелуха́ также в знач. "рыбья чешуя", диал. щелуха́. Возм., образовано с арготической приставкой ше- от луска́ (см. выше). Сравнение со ско́лька "раковина" (Горяев, ЭС 420) было бы приемлемо, если бы *ще- было достоверно древним элементом, но ср. Мi. ЕW 338.

Явно Фасмер испугался выводить из немецкого Schale.
Найти бы почему.

Черных высказывает гипотезу, что "шелуха" от и.е. *(s)kel, ссылаясь на Покорного.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2016 14:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#300. "RE: Щипаю"
Ответ на сообщение # 293


          

Вероятно, так же и «щиплю, щипаю» (траву или шерсть) – к шип. ШП – SHP.

Сюда же – «шпага»; гр. σίφοσ (меч); п – «ph» - «φ», итал. «spade» - щипать, «т» - «d»; σίδηρος – железное оружие (наконечник, крюк, топор, меч, серп); замена «п» - «δ» - щипал.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2016 16:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#301. "RE: shepherd – пастух (овечий)"
Ответ на сообщение # 0


          

shepherd – пастух (овечий), см. «sheep» и «court», «guard», «grand», «guarantee»

shepherd (n.) (староанглийское «sceaphierde»; из «sceap» - овца + «hierde» - пастух, чабан; из «heord» - стадо, гурт
Old English sceaphierde, from sceap "sheep" (see sheep) + hierde "herder," from heord "a herd" (see herd (n.)). Similar formation in Middle Low German, Middle Dutch schaphirde, Middle High German schafhirte, German dialectal Schafhirt.

herd (n.1) (стадо, гурт); староанглийское «heord»; из протогерманского *herdo; из PIE *kerdh- ряд, группа, стадо
Old English heord "herd, flock, company of domestic animals," also, rarely, "a keeping, care, custody," from Proto-Germanic *herdo (cognates: Old Norse hjorð, Old High German herta, German Herde, Gothic hairda "herd"), from PIE *kerdh- "a row, group, herd" (cognates: Sanskrit śárdhah "herd, troop," Old Church Slavonic čreda "herd," Greek korthys "heap," Lithuanian kerdžius "shepherd").

Фасмер:
гурт гуртом – нареч., гуртовой, укр. гурт "стадо, масса", блр. гурто́вищык "погонщик скота, прасол". Через польск. hurt "(овечье) стадо, загон для овец", hurtem "целиком" из ср.- в.- н. hurt "загон из сплетенных прутьев для ночлега овец"; см. Бернекер 1, 379; Карлович 219; Маценауэр 178; Преобр. 1, 170. Неправильно производить из тюрк. jurt

Даль:
м. (немецк. Heerde?) стадо скота или птицы в отгон, на продажу, на убой. | В гурте каша естся, в артели, в семье. | С немецк. гурт, гуртик, деревянная или штукатурная полоска, валик, ободок, поясок, обручик, обтянутый по усенкам (краям) дверей и окон. | Ребро монеты и нарезка или надпись по ребру, ободок. Гуртить стадо, скот, собирать в кучу, сгонять в толпу. | Гуртить монету, накатывать, набивать на ней ребро, ободок.

Собственно, Даль не зря поставил знак вопроса.
1) Груда (от «гребу»), ср. «грудь»; сюда же – «group»; ГРД – GRD (P) – HRD
2) Огород, город.
3) Для монеты – крыть или кроить. Ср. так же – колоб (у Даля – поясок, ободок)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2016 17:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#302. "RE: насчет шербета"
Ответ на сообщение # 283


          

«Сахар» + «пить»; ср. с лат «biber» - напиток, т.е. «попил» и «beer» - пиво

1675:
SHERBET (serbetto, Ital.) – приятный напиток, популярный у турок и персов, которые делают его из выжатого уксуса и сока граната с сахаром, растворяя водой; у итальянцев – смесь воды, лимона и сахара.

СХРПТ – SHRPT - SHRBT

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2016 17:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#303. "RE: sherry – херес"
Ответ на сообщение # 0
15-02-2016 22:00 pl

          

sherry – херес

sherry (n.) (разновидность белого вина); из «sherris»; из испанского «vino de Xeres» - вино из города Херес, современное – «Jerez» - римский город Caesaris, около порта Cadiz.
kind of white wine, c. 1600, mistaken singular from sherris (1530s), from Spanish (vino de) Xeres "(wine from) Xeres," modern Jerez (Roman (urbs) Caesaris) in Spain, near the port of Cadiz, where the wine was made.

Xeres (город в Андалузии; современное «Jerez», известный своим вином); переход в испанском от «х» к «j»
Andalusian town (modern Jerez) famous for its wine; see sherry. For first letter, see xebec.

xebec (n.) (маленькое трехмачтовое судно); предпочиталось корсарами, но так же использовалось в средиземноморской торговле; из французского «chébec»; из итальянского «sciabecco»; из арабского «shabbak» - маленькое военное судно.
"small three-masted vessel," favored by Barbary corsairs but also used in Mediterranean trade, by 1745, from French chébec, from Italian sciabecco, ultimately from Arabic shabbak "a small warship." Altered by influence of cognate Spanish xabeque, which shows the old way of representing the Spanish sound now spelled -j-.

Сдается мне, что вино называлось просто – «сахар»; хересы бывают не только сухими. С другой стороны – сухой, сухарь, т.к. основная масса хересов, все-таки сухие вина, хотя и крепленый. Собственно, «сахар» и «сухарь» (секу - сухой - сушь – сушу – сушил) - это одно и то же.
СХР – SHR (XR). «Х» - «кс» - «ск»

Ср. «шербет», англ. «sherbet».

А, вот с городом (возможно, названным по производимому вину) не все в порядке.
The name Jerez goes back to the Phoenician Xera, Sèrès, later Romanized under the name of Ceret; the location of this settlement, however, remains unknown.
The classical Latin name of Asta Regia, unrelated to the present name, referred to an ancient city now found within Mesas de Asta, a rural district approximately 11 km (6.84 mi) from the center of Jerez.
The current Castilian name came by way of the Arabic name شريش Sherish.<1> In former times, during the Muslim occupation of Iberia, it was called Xerez or Xeres. The name of the famous fortified wine, sherry, which originated here (although some argue that it originated in Shiraz, Persia), represents an adaptation of the city's Arabic name, which is pronounced Sherish. Frontera refers to a Spanish frontier, located on the border between the Moorish and Christian regions of Spain during that period, a regular host to skirmishes and clashes between the two regions. Over two centuries later, after the Castilian conquest of Granada in 1492, Xerez definitely lost its status as a frontier city, but did not lose that designation.
After the Kingdom of Castile took Jerez on October 9, 1264, following the name given by the Muslims to the city in the period known as the Reconquista, the city was then called Xerez in medieval Castilian, transcribing the consonant /ʃ/ (like the English sh) with the letter ⟨x⟩, as was the rule at the time. In the 16th century, the consonant /ʃ/ changed into the consonant /x/, with the corresponding spelling of Jerez.
The old spelling "Xerez" as the name given to the city survived in several foreign languages until very recently, and today continues to influence the name given to sherry: Portuguese Xerez <ʃəˈɾɛʃ>, Catalan Xerès <ʃəˈɾɛs>, English sherry /ˈʃɛrɪ/, French Xérès <ɡzeʁɛs>. The city's main football team continues to use the old spelling, Xerez.

Название дано финикийцами – Xera, Seres (рус?), (т.е. вендами – венецианцами – Venetia), затем оно романизировано до «Ceret». Классическое латинское название - Asta Regia (стою + рука?) не имеет отношения к Хересу, а относится к «Mesas de Asta» - городскому округу, лежащему в 11 км. от центра Хереса. Современное название появилось под воздействием арабского شريش Sherish (сахаришь?). В прошлом, во времена оккупации Иберии мусульманами, название города изменилось на Xerez (Xeres); название знаменитого крепленного вина, хереса, произошло от названия города. Другая точка зрения – от города Шираз в Персии, название которого произносится, как «чериш». Приставка «Frontera» (граница) возникла из-за того, что здесь пролегала граница между маврами и христианами. После кастильского завоевания 1492 года, город утерял свое пограничное положение. Мусульманское название города Xerez, в средневековой Кастилии превратилось (в написании – «transcription» = «через» + «скребу») в Jerez (словарь 1675 преспокойно называет его Xerez).
Возможно, это просто «круг», хотя версия о том, что поселению дали название по названию вина, мне больше нравится.

Что касается «xebec» - в русском варианте – шебека. Вероятно, просто «шибко» - быстро; вероятно, сюда же и «ship» - корабль. Так же – «скобелъ» (Дьяченко) = струг или скобель, см. «shabby»

Или «сшибу, сшибка», учитывая, что это военный корабль. СШБК – SHBK.

Сшибка `Толковый словарь Ефремовой`
ж. 1) разг. Действие по знач. глаг.: сшибаться, сшибиться. 2) а) перен. устар. Схватка, драка. б) Ссора, спор.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B5%D0%B1%D0%B5%D0%BA%D0%B0

От «бить» - «избить»; родственно «скоблю»
Даль:
сшибить что, сшибенить пск. сбить, столкнуть, свергнуть ударом. Сшибить кочки, снять, срезать. *Умственно или нравственно блуждать; ошибаться или | вести себя дурно; - на кого, новг. кур. сшибать, походить. | - с кем, сталкиваться, удариться друг о друга. Сражаться, попасть в стычку. С неприятелем сшибка была. Сшибной, сшибеный, или сшибальный,. - бательный, для сшибки чего служащий.

Квебек (Канада):
Англоговорящее население Канады произносит название этой провинции как или , тогда как франкоговорящие жители говорят . Название «Квебек» происходит из языка алгонкинов, это слово использовалось алгонкинами, кри и микмаками<9>. Слово обозначало «место, где река сужается», и служило обозначением места возле современного города Квебек. В 1632 году Самюэль де Шамплен так описывал это место: «Залив в реке, как и описывали индейцы»

Ср. с корнем «кп» (купа, капа) и словом «кубок»; так же – Кубань и «губа» - залив. Вероятно, просто «губка» - маленький залив.
Губка `Толковый словарь Ефремовой`
ж. разг.- сниж. То же, что: губа









  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2016 21:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#304. "RE: shift – перемещение"
Ответ на сообщение # 0


          

shift – перемещение, перенос, изменение; смена, рабочий день; сорочка; перемещать, передвинуть; уловка, хитрость; см. «saint», «sew», «semen»,«separate», «escape».

shift (v.) (староанглийское «sciftan, scyftan» - расставлять по местам, по порядку, делить, распределять, выделять, разделять); из протогерманского *skiftan
Old English sciftan, scyftan "arrange, place, order," also "divide, partition; distribute, allot, share," from Proto-Germanic *skiftan (cognates: Old Norse skipta "to divide, change, separate," Old Frisian skifta "to decide, determine, test," Dutch schiften "to divide, turn," German schichten "to classify," Schicht "shift"). This is said to be related to the source of Old English sceadan "divide, separate," (see shed (v.)).

1675:
To SHIFT (schaffen, Teut., - делать или из seyftan, Sax. – делить) – бежать, удаляться, избегать, увертываться, делить, распределять.

A SHIFT (seacheft, Teut., - дело) – рубашка или верхняя рубашка, блуза; уловка, позволяющая убежать

To SHIFT (seippare, Ital.) – шить рубашку

1826 – S. “scyptan”

1888:
SIFT – отделять, просеивать; M.E. “siften”, “sive” – решето; A.S. “sife” – решето; Dn. “ziften” – просеивать, “zift”, “zeef” - решето

В основе – сею, сев – СВ – SV (SHV, ZF - SP, СР) – под воздействием «сеять», «засеять» - «shift»; сбежать, увертываться = рассеятся, ср. «escape»; S. “scyptan” – засевать; переход «ю, у» - «в» - «v» - «f» - «ph» - «р».

Относительно рубашки – шью, шов, см. «sean» - под воздействием «шить»; ШТ - SV (SHV, ZF, SP) – итальянское «seippare» = «шил» - «колю» (замена «л» - «r»).



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl15-02-2016 21:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#305. "RE: separate – отделять"
Ответ на сообщение # 264


          

Сею – сев – «в» - «v» - «f» - «ph» - «р». СВ (Л) – SP (L) – SPR – separ. Пожалуй, это окончательный вариант. См. "shift", "escape"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-02-2016 19:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#306. "RE: shilling – шиллинг"
Ответ на сообщение # 0
20-02-2016 19:30 pl

          

shilling – шиллинг

shilling (n.) (староанглийское «scilling» - монета, содержавшая в себе разное число пенсов); из протогерманского *skillingoz-; из корня *skell- звенеть; или из корня *(s) kel- (1)
Old English scilling, a coin consisting of a varying number of pence (on the continent, a common scale was 12 pennies to a shilling, 20 shillings to a pound), from Proto-Germanic *skillingoz- (cognates: Old Saxon, Danish, Swedish, Old Frisian, Old High German skilling, Old Norse skillingr, Dutch schelling, German Schilling, Gothic skilliggs).

Some etymologists trace this to the root *skell- "to resound, to ring," and others to the root *(s) kel- (1) "to cut". Old Church Slavonic skulezi, Polish szeląg, Spanish escalin, French schelling, Italian scellino are loan-words from Germanic.

1675:
SHILLING (seilling, seild, Sax. – щит, т.к. древние монеты имели щит на аверсе) – серебряная монета стоимостью 12 d. и составляющая 1/20 фунта стерлингов; среди древних саксонцев стоила 5 d. (Обозначение “d” – додесятичный пенни – одна двести сороковая часть фунта; от римского динария; интересно, во второй половине 17 века помнят о римских динариях. А, может, это обозначение русской «деньги»? Или Рим к нам существенно ближе по времени?).
https://en.wikipedia.org/wiki/Penny_%28British_pre-decimal_coin%29

1828:
DENARIUS – включающий десять; из “deni”
DENI – десять; из deceni – decem
DECEM – десять; из δέκα; ну, а у греков откуда? Вероятно, отсюда – δεκαετής – десятилетний; δεκαετία – десятилетие; десять – ДСТ – ΔΣΤ – ΔΚΤ; кстати, а зачем ушли от десятичной системы? Удобно ведь.

1826:
SHILLING, s. – двадцатая часть фунта стерлинга, двенадцать пенсов; G. “skilling”; Swed., D. “skilling”; S. “scyling”; B. “schelling”; T. “schilling”; F. “chelin” – означает контрибуцию, платеж, деньги; G. “skila”; S. “scylan” – делить, разделять, см. «share», т.е. «сколю», ср. «скала»; СКЛ – SK (C) L – SHL. Ср. «шило». О другом варианте – ниже. Никого же не удивляет, что «рубль» от «рублю».

англ. shilling, готское skilliks, древненем. scillinc, от scelfan, звучать. Серебряная монета в Англии, стоящая на наши деньги 31 копейка серебром. (Во второй половине XIX века в России).
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Ну, да безумно древненемецкое «scelfan» - щелбан. Шучу, скорее тут «железо», см. ниже. ЖЛЗ – SCL (N) C. Кстати, почему упорно не замечают связь с «еврейским» шекелем?

Дьяченко:

Склѧзь = монета (Мар. четв. XI в. акад. Ягича, стр. 80)

Шелыга = прут металлический; шелег = шеляг (медная монета) – Старчевский. Вполне вероятно, что это слово «железо» (от «желтый», «золото», «зелень», корень – «зл» / «жл» / «кл»); ЖЛЗ – ШЛГ – SCHL (N) G


Шиллинг (schilling, scilling, scylling, shilling) — общее название ряда западноевропейских монет, а также денежная единица ряда стран XX века. Отсюда происходят названия древнерусских монет «шелег» и «склязь».
Германизированное название солида. Поначалу был только денежно-счётной единицей, приравненный к 12 денариям. Как монета, шиллинг чеканился в Германии с XIV века, в Дании и Нидерландах — с XV, в Англии — с XVI века
The word shilling comes from scilling, an accounting term that dates back to Anglo-Saxon times, and from there back to Old Norse, where it means "division", and in fact many Norse influenced countries use the term too.

Слово «shilling» происходит от англосаксонского «scilling», из старонорвежского, где оно означало «деление»


1 шиллинг 1553

Дьяченко:
Сикль = евр. монета, иначе дидрахма, т.е. двойная драхма, существовавшая еще при Аврааме (Быт. 20, 16); «и да возмени по пяти сикль на главу, по сиклю святому возмеши, двадесять пенязей сикль» (Числ. 3, 47); «по сиклю святому, двадесять медниц есть» (Там же, 18, 16); «драхма едина с главы. Пол сикля, по сиклю святому» (исх. 39). Название «святой сикль» указывает на существование другого сикля, не святого, народного, который, как можно полагать достоверно, употреблялся при царях, под именем сикля царского и объясняется св. Иезекилем так – «вес двадесять оволи (ага, обло – круглый, т.е. греческий «обол») сикль. Сикль первоначально обозначал вес и содержал 20 гер (вероятно, масса зерна – пшеница, ячмень, рис, просо, горчица, бобы, ср. с «гран» - ЗРН – ГРН (GRN)). Сикль был серебрянный и потому, вместо «сикль» часто читается «серебро» без слова «сикль».
Склоняюсь к тому, что шиллинги – это дань Руси-Орде.

Железо – ЖЛЗ – SLC – SLC; либо же «сколю» - СКЛ – SCL - ‏שקל

Шекель или сикль (ивр. ‏שקל‏‎‎‎) — мера массы золота и серебра у древних евреев и других семитских народов; шекель серебра (монета массой около 11,4 граммов) служил стандартной денежной единицей на Ближнем Востоке.
Слово «шекель» происходит от ивр. ‏לשקול‏‎‎‎, что означает «взвешивать». Упоминание о шекеле как мере веса восходит ко второму тысячелетию до н. э.: шумеры использовали эталоном массу 1 зерна пшеницы (0,046 г) — «ше» или «шеум» (буквально — «зерно»), 180 ше составляли сикль (8,28 г, на иврите слово трансформировалось в «шекель»)

(шекель, якобы 66-67 г. н.э.); А, что это он с вилообразным крестом?

А, вот рисунок, помеченный 1632 годом (якобы шекель 1 иудейской войны)


https://books.google.co.uk/books?id=IOAtAAAAYAAJ&pg=PA206&hl=ru#v=onepage&q&f=false

А, вот это – якобы 1538; 1538 representation of a coin, thought to be the first Western representation. Т.е. впервые представлены на западе. А до этого, что в Иерусалим никто не ездил? А как же крестоносцы?



Кстати, записано, как «Selzel», т.е. «срезал» или «железо (л)»; шекель Израиля, но «Израиль» = «король», так что – просто королевский.СРЗЛ - SRZL - SLZL. После чеканки монеты обрезали, поэтому у настоящих старых монет неровные края. Впрочем, у подделок они тоже встречаются.


Европейское «skell», т.е. «сколю» имеет много значений, в.т.ч. и рублю. Ведь рубить и скалывать (щепки) – одно и то же, ср. англ. «chop» - рубить, т.е. «щепа». Интересно, что во французском – «abbatre, fendre», т.е. «бить» (англ. «fell»). В испанском – пороть – «partir», см. «part».

Интересно, кто бы поверил, что внешний вид монеты за 500 лет не изменился. А, кстати, где промежуточные шекели, скажем 11 – 15 веков?

The Hebrew word shekel is based on the verbal root for "weighing" (ŠQL), cognate to the Akkadian šiqlu or siqlu, a unit of weight equivalent to the Sumerian gin2.<1> Use of the word was first attested in c. 2150 BC during the Akkadian Empire under the reign of Naram-Sin, and later in c. 1700 BC in the Code of Hammurabi. The ŠQL root is found in the Hebrew words for "to weigh" (shaqal), "weight" (mishqal) and "consideration" (shiqqul), and is related to the TQL root in Aramaic and the ΘQL root in Arabic, such as the words thiqal (the weight) or Mithqal (unit of weight). The famous writing on the wall in the Biblical Book of Daniel includes a cryptic use of the word in Aramaic: "Mene, mene, teqel, u-farsin". The word "shekel" came in to the English language via the Hebrew Bible, where it is first used in the Book of Genesis

https://en.wikipedia.org/wiki/Shekel#Name

Еврейское слово «шекель» основано на корне слова «взвешивание» - ŠKL, родственно аккадскому «šiqlu или siqlu» - мера веса, равная шумерскому «gin»; использование, в первый раз зафиксировано в 2150 году до н. э. во времена Аккадской империи под управлением Нарам-Суэна и позже, в 1700 году до н. э. в «Кодексе Хаммурапи»; тот же корень найден в словах «shaqal, mishqal» - вес и «shiqqul» - вознаграждение; родственно арамейскому TQL и корню ΘΚL в арабском, в словах «thiqal» - вес или «Mithqal» (ну, ребята дают, тут «th, ð», а не «t»). Встречается в знаменитой надписи на стене, явленной Валтасару (владею + царь), на арамейском, из книги пророка Даниила – «Mene, mene, teqel, u-farsin», (т.е. «меняю, сколю, распорю, ср. «pair», а уж «исчислено, исчислено, взвешено, разделено» - это поздние придумки). Слово «шекель» попало в английский язык из еврейского варианта библии, где впервые было употреблено в «Книге Бытия». Интересно, почему у нас такое название, ведь правильно – «рождение», точнее, «роженица», т.е. «Γένεσις» - РЖНЦ – (Р) ΓΝΣ.

P.S. – греческая драхма = дорого; ДРГ – ΔΡΧ (Μ)
Драхма (др.- греч. δραχμή — горсть, схваченное рукой; другая версия: от ассирийского «дараг-мана» — шестидесятая часть мины<1>) — древнегреческая монетная единица, а также единица измерения массы, первоначально состоявшая из слитка серебра весом в 1/60 мины.

Сюда же «дарейк» (Дарик (др.- перс. дараявака, др.- греч. δαρεικος, англ. daric, рус. дарик, дарике, дарейк, даркемон, дарикос и др.) — персидская высокопробная золотая монета, основа денежной системы Державы Ахеменидов<1>. Монета получила своё название, по-видимому, по изображению на аверсе персидского царя Дария I, который начал её выпускать в ходе своих реформ (кон. VI в. до н. э.). Масса монеты ок 8,4 г, с высоким содержанием золота. Этими монетами вносились подати, они же служили для крупной торговли не только в Персии, но отчасти и за границей).
Т.е. костяк слова замечать не обязательно. Да, и как это слово очутилось в русском языке, ежели появилось в конце 6 века до н. э. Видимо, сильно оберегали это слово и постоянно записывали, чтобы не забыть. Да, дарить и дорогой – однокоренные; от «даю» - «дар».

Интересно, они про «руку» проговорились, слово «δραχμή» ведь можно прочитать, как «в» (от) + «рука»; ВРК – ΒΡΧ – ΔΡΧ (М); ср. нем. «drucker» - книгопечатник (но и «дверная ручка» - (д = дыра = «door» англ. - дверь) ручка (Д) РЧК - DRCK, «ключ» = дырочка). Хотя Клюге пишет, что «druck» - прессовать, от A.S. Þrycc – давление, т.е. русское «прижал», см. «pressure», а буковку «Þ» просто перепутали с «d» и получилось немецкое «druck» - давление, печать, нажим, натиск.
Ведь было же нормальное слово «ραχ», так нет же, из него сделали, путем отпадения «г» слово «ράκις» - хребет, спина, становая кость, горный хребет, т.е. «горка» - ГРК – (Γ) ΡΚ, см. «rock». А русское «рука», зачем-то, прочитали наоборот – «χείρ», впрочем, то же они проделали и со словом «рог» - χέρας, см. «horn».


Мина – просто «меняю», см. «money».







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-02-2016 21:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#307. "RE: shine – светить"
Ответ на сообщение # 0


          

shine – светить, блестеть, сиять; свет, сияние; см. «saint», «shed»

shine (v.) (староанглийское «scinan» - сиять); из протогерманского *skinan; из корня *skai- (2) – сиять, блестеть
Old English scinan "shed light, be radiant, be resplendent, iluminate," of persons, "be conspicuous" (class I strong verb; past tense scan, past participle scinen), from Proto-Germanic *skinan (cognates: Old Saxon and Old High German skinan, Old Norse and Old Frisian skina, Dutch schijnen, German scheinen, Gothic skeinan "to shine, appear"), from PIE root *skai- (2) "to gleam, shine, flicker" (cognates: Sanskrit chaya "brilliance, luster; shadow," Greek skia "shade," Old Church Slavonic sinati "to flash up, shine," Albanian he "shadow").

Зияю, сияю, сияние – ЗH – S (H) N.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2016 00:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#308. "RE: ship – корабль"
Ответ на сообщение # 0


          

ship – корабль; см. «sherry», «scab», «shave», «shape»

ship (n.) (староанглийское «scip»); из протогерманского *skipam; изначальное или из PIE корня *skei- рубить, раскалывать
Old English scip "ship, boat," from Proto-Germanic *skipam (cognates: Old Norse, Old Saxon, Old Frisian, Gothic skip, Danish skib, Swedish skepp, Middle Dutch scip, Dutch schip, Old High German skif, German Schiff), "Germanic noun of obscure origin" . Others suggest perhaps originally "tree cut out or hollowed out," and derive it from PIE root *skei- "to cut, split."

1828:
SHIP, s. – судно для плавания по морю; G. “skip”; Swed. “skepp”; D. “skib”; S. “scip”; B. “schip”; T. “Schiff”; σκάφη, L. “scapha”

Так же - «xebec» - в русском варианте – шебека. Вероятно, просто «шибко» - быстро; «скобелъ» (Дьяченко) = струг или скобель. Ср. со «струг» - корабль. Так же «скоба», ср. по форме со «стругом». Вероятно, изначально «скоба» и «струг» - одно, на что указывает и
Дьяченко.

Струг (он же «скобель»)




БиЕ:
С. наз. также инструмент, употребляемый в виде мерки плотниками для поверки правильности работы при вынутии шпунтов и четвертей, при обтеске свай и т. д.

1888:
Из Teut. “SKEPA” – корабль; европ. SKAP – брить, копать – E. “shave” – брить (см. у Фасмера, ниже), “shape” – подгонять, приспосабливать (сюда же – “sculptor”, “scalp”); σκάφος (σκάπτω) – соб. внутреннее, корытообразное пространство корабля, трюм, чрево или остов корабля; вооб. корабль, ладья (Вейсман); из σκάπτειν (у Вейсмана – σκάπτω – копать, вскапывать (землю), окапывать); ископать, вскопать – СКПТ – ΣΚΠΤ.

Ну, тут либо, действительно, из «копаю» (копать) – далее перешло на понятие «ямы» (трюм, недра корабля, внутренняя часть) – далее, собственно «корабль»; либо – писатели «языков» спутали «скоблю, скоба» и «ископаю»; ср. «shipper» - груз для перевозки морем; «skipper» - шкипер, капитан торгового судна. Возможно и влияние «скитаюсь», ср. «скиф» - Σκύϑαι – Scythian (фр. Scythe).

Струг, Струга (от скользивший по волнам — «стругам») — русское плоскодонное парусно-гребное судно, XI — XVIII веков, служившее для транспортировки людей и грузов. Название струг употреблялось на всей Руси, в западных источниках — Strook. Впервые термин «струг» упоминает Русская Правда в 1054 году

Что-то мне такая этимология не нравиться. Ср. англ. «stroke» - поглаживать рукой, мастурбировать (у Фасмера – др. – исп. «striuka» - гладить, стирать, проводить; ). Т.е. «строгаю». Сюда же – «стригу». Хотя есть и понятие «заструга»;

Заструга `Толковый словарь Ефремовой`
I ж. Узкая снежная гряда, наметенная ветром по насту или льду.

«Вики»:
Струга
• Струга — омут, колдобина в речке (устаревшее, использовалось на новгородских землях).
• Струга — штабель брёвен (разговорное обозначение в псковских говорах).

Надо полагать, сюда же и «стрежень».

Словарь «Архангельского областного наречия». Стружок – употребляемая на быстрых и порожистых реках, для спуска вниз по реке, лодка, не более как для трех человек, выдолбленная из основной колоды; весла для гребли на стружках не употребляются и их заменяет на спусках руль. Арх., Мез.

Фасмер:
струг I I, род. п. - а, "инструмент для строгания", укр., блр. струг, др.- русск. стругъ, сербск.- цслав. стругъ, болг. струг "токарный станок", сербохорв. стру̑г, словен. strȗg, чеш. struh "скребок", польск. strug. Связано чередованием гласных со *strъgati (см. строга́ть). •• <Согласно Мировичу (ZfS, 4, 1959, стр. 82), др.- русск. стругъ, помимо известных знач. "рубанок", "лодка", у Симеона Полоцкого употребляется в знач. "цирюльня". – Т.> II II, род. п. - а "вид речного судна, легкая лодка с острыми концами", сиб. (Даль), струга́ – то же, укр., блр. струг, др.- русск. стругъ (часто, также в Азовск. взят. (см. РФВ 56, 138), полоцк. грам. 1407 г. (см. Напьерский 138 и сл.)). Лтш. strũgа – то же, strũdzeniẽks, прибалт.- нем. Struse, Strusenkerl заимств. из др.- русск. местн. п. ед. ч. на струзѣ или из диал. *стружь, ср. стружь, колымск. (Богораз); см. М.–Э. 3, 1097. Связано со струг I, строгать; см. Соболевский, ЖМНП, 1886, сент., стр. 155. Едва ли от и.- е. *sreu̯- "течь" (откуда о́стров, струя́), вопреки Преобр. (II, 402), Миклошичу (Мi. LР 891).

Редкий случай, когда я согласен с Фасмером. Действительно, абсолютно непонятно, как из «ср.» могла, получится «струя» и англ. «stream» - поток. Это из корня «тр» / «др» - торю, тру. Ср. «стремнина»

Даль (строгать):
строгнуть, страгивать что, или стругать, и стружить; срезывать стружки, щепу с чего; строгать бол. говор. о дереве и о действии скобелем и настругами разных видов; стружить - более ножом. Вода стружит, бьет в берег, и завивается барашками, стружками. - ся, страдат. Струг, наструг, общее названье столярного снаряда для строганья; накось уставленное железо, в колодке, нажимаемое клином. Струг, стар. и по Западной Двине, речное судно, гребное и парусное; двинский подымает 10 т. пудов. Стружек, лодочка, челн, говор. и поныне.

В «Опыте словаря великорусского наречия» есть интересное слово – «строчиться» - бегать от мух (о коровах); «стружать» - бежать (видимо, сюда же и «стрекоза»); «струшня» - беспокойство; «стрекать» - встречать; собственно слово «стрекать» - колоть; «строк» - овод, слепень (СлРЯ XI – XVII, т. 28); там же – струга – поток, ручей, протока, соединяющая озерки; струги (мн. ч.) – струи, волны морские; так что, вполне, струг могло обозначать быстрое судно. С другой стороны – «струговой» - относящийся к стругу, речной или морской лодке; струговой плотник.



А. Шхонебек. «Взятие Азова» 1699
Переноска лодки-струга русскими промысловиками. Фрагмент карты окрестностей Колы из «Путешествия» голландского путешественника Якоба ван Хемскерка.



Грузовой струг (Олеарий)




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2016 14:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#309. "RE: shirt – рубашка"
Ответ на сообщение # 0


          

shirt – рубашка, сорочка, гимнастерка, см. «cover»

shirt (n.) (староанглийское «scyrte» - рубашка, туника); из протогерманского *skurtjon – короткий наряд; родственно староанглийскому «scort, sceort»; из PIE *(s) ker- (1) - рубить
Old English scyrte "skirt, tunic," from Proto-Germanic *skurtjon "a short garment" (cognates: Old Norse skyrta, Swedish skjorta "skirt, kirtle;" Middle Dutch scorte, Dutch schort "apron;" Middle High German schurz, German Schurz "apron"), related to Old English scort, sceort "short," from PIE *(s)ker- (1) "to cut" (see shear (v.)).

1675:
SHIRT (skirt, Dan., scyre, Sax. (в издании 1731 – от scyran – делить) – льняной наряд, который надевает мужчина непосредственно на кожу.

1826:
SHIRT, s. – мужское исподнее; G. “skirta”; Swed. “skiorta”; D. “skiorte”; S. “scyrd, scyrric, syrc”; Scot. “sark” – из G. & Swed. “skur”; T. “schaur” – покров, покрывало, оболочка.

С одной стороны – «сколю», «сколоть», а с другой стороны – шкура, шкурка, скора – скорняк; Горяев объясняет из «кора» (хотя этого слова в значении «шкура» я не нашел); корень sqer-, qer- сдирать; санскр. čira (сдирать кору с деревьев), čarman (кожа, шкура), зенд. čareman, курд. cerm, н. перс. čarm, осет. car, лит. skara (лоскут), skarne; пол. skorina, karna – кора, лыко, skura – мех, кожа, лот. skura – кожа, шелуха, лат. scortum – шкура, др. в. нем. schur - шкура

Ему вторит и ЭССЯ (11, 45)
Праслав. *kora продолжает древнее именное производное с –о- вокализмом корня от глагольного корня и. – е. *ker, ср. греч. κείρω – резать. Обозначение коры, шкуры как чего-то срезанного вполне регулярно ономасикологически… производные лат. corium – шкура, кожа; cortex - кора

Т.е. в основе – секу, ср. «секира», «сечь», «отсекаю», «секал» (секать) = сикать, сцать; колебаться (Фасмер).

Секу – секира – скора (шкура, шкурка) – СКР – SC (K) R – scyrric, skur, schaur – skirta

Непонятным остается «t» в конце, поэтому, вероятнее, «скрыть» - от «крою», «кора» - «крыша, крыть»; СКРТ – SKRT – SHRT.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2016 15:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#310. "RE: sheriff – шериф"
Ответ на сообщение # 0


          

sheriff – шериф, см. «shire»

sheriff (n.) (староанглийское «scirgerefa» - представитель королевской власти в графстве; из «scir» - графство + «gerefa» - начальник
late Old English scirgerefa "representative of royal authority in a shire," from scir (see shire) + gerefa "chief, official, reeve"

1675:
A SHERIFF (Scir-Ger, Sax. – Shire Beeve – губернатор Shire (шира - графства) – главный офицер, назначаемый королем в каждое графство, в Миддлесексе (Мета + саксы, см. «middle») – их два, второй выбирается жителями Лондона

GEREFA = голова, ср. «граф», нем. «Graf».
Клюге: Graf – граф, эрл (earl = король, т.е. «со» + «руль», Израиль); MidHG. “grave”; OHG “gravo, gravio”; Goth. “grefia” – командир; AS. “gerefa” (scirgerefa); E. “sheriff”; OIc., MidE. “greife”; MidLG. “grève”; Du. “pluimgraaf” – тот, кто заботится о домашней птице (дословно – думает; «pluim» = «перо», ср. «plumage»); Salᵹgraf – руководитель соляных промыслов.

Голова – ГЛВ – GLV – GRV - GRF

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2016 15:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#311. "RE: shire – графство"
Ответ на сообщение # 0


          

shire – графство (в Великобритании), см. «sheriff»

shire (n.) (староанглийское «scir» - административная единица, юрисдикция, власть, район, провинция, страна); из протогерманского *skizo
Old English scir "administrative office, jurisdiction, stewardship, authority," also in particular use "district, province, country," from Proto-Germanic *skizo (cognates: Old High German scira "care, official charge").

1675:
SHIRE (scire, от scyran, Sax. – делить) – часть земель, коих 40 в Англии, 12 в Уэльсе и 24 в Шотландии, кроме Стюартерий (Stewartries), Баллиарий (Balliaries) и Констаблерий (Constanbleries).

Т.е. это русское «ширь», «шар», ср. проливы в Северном Ледовитом океане – Маточкин Шар, Югорский шар.

А саксонское «scyran» = «сколю», см. «scale» (1, 2) или «секу», ср. «секира», «скора» (шкура), см. «shirt».

SHIRE-Clerk – заместитель шерифа, его помошник или клерк окружного суда

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2016 15:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#312. "RE: shiver - дрожать"
Ответ на сообщение # 0
21-02-2016 15:48 pl

          

shiver - дрожать, вздрагивать, раскалывать, разбивать, см. «shave»;

shiver (v.1) (дрожать); происхождение неизвестно, возможно из староанглийского «ceafl» - челюсть
"shake," c. 1400, alteration of chiveren (c. 1200), of uncertain origin, perhaps from Old English ceafl "jaw," on notion of chattering teeth.

shiver (v.2) (разбивать на куски); из глагола
"to break in or into many small pieces," c. 1200, from the source of shiver (n.).

shiver (n.1) (маленький кусочек, фрагмент, щепка); MidLG – «schever schiver» - осколок, обломок; OHG «scivero»; из протогерманского *skif- осколок; из PIE *skei- рубить, раскалывать, расщеплять.
"small piece, splinter, fragment, chip," c. 1200, perhaps from an unrecorded Old English word, related to Middle Low German schever schiver "splinter," Old High German scivero, from Proto-Germanic *skif- "split" (cognates: Old High German skivaro "splinter," German Schiefer "splinter, slate"), from PIE *skei- "to cut, split"

1) Скоблю - СКБЛ – SKBL – SHVL – SHVR. Сюда же – «шифер», нем. «Schiefer» - расщеплять, раскалывать

2) Так же – «шевелю»; ШВЛ – SHVL – SHVR

Шевелить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. и неперех. 1) а) перех. Касаясь, трогая, приводить в легкое движение. б) Переворачивать, перевертывать, ворошить. в) перен. разг. Побуждать к чему-л.; волновать, тревожить. 2) а) неперех. Слегка двигать, производить легкое движение чем-л. б) Двигая чем-л., производить какую-л. работу. 3) неперех. Производить легкий шум.

В основе – «шел» - «шевелю», ср. «шалю»; староанглийское «ceafl» = «жую – жевал» - ЖВЛ – GVL – CVL - CFL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-02-2016 15:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#313. "RE: shock - трясти"
Ответ на сообщение # 0


          

shock - трясти, шокировать; подземный толчок; см. «shake», т.е. «скок»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2016 10:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#314. "RE: shoe – туфли"
Ответ на сообщение # 0


          

shoe – туфли, ботинок; подкова; обувать, подковывать, обшивать, см. «sew», «seam»

shoe (n.) (староанглийское «scoh» - обувь); из протогерманского *skokhaz; из PIE корня *skeu- покрывать
Old English scoh "shoe," from Proto-Germanic *skokhaz (cognates: Old Norse skor, Danish and Swedish sko, Old Frisian skoch, Old Saxon skoh, Middle Dutch scoe, Dutch schoen, Old High German scuoh, German Schuh, Gothic skoh). No known cognates outside Germanic, unless it somehow is connected with PIE root *skeu- "cover"

Это слово «шью», «сошью»; СШ – SH; от «ход» - «шить»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2016 10:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#315. "RE: Султан - золото"
Ответ на сообщение # 142
22-02-2016 10:45 pl

          

sultan – султан

sultan (n.) (из среднефранцузского «sultan» - правитель Турции; из арабского سُلْطَان султан – правитель, принц, монарх, король, королева; изначально – власть; из арамейского שולטנא (шултана) – сила; из سلطة (шелет) – имеющий силу; евр. שִׁלְטוֹן - шилтон
1550s, from Middle French sultan "ruler of Turkey" (16c.), ultimately from Arabic sultan "ruler, prince, monarch, king, queen," originally "power, dominion." According to Klein's sources, this is from Aramaic shultana "power," from shelet "have power." Earlier English word was soldan, soudan (c. 1300), used indiscriminately of Muslim rulers and sovereigns, from Old French souldan, soudan, from Medieval Latin sultanus. Related: Sultanic.

Султан `Словарь иностранных слов русского языка`
(араб., мощный). 1) титул турецкого императора и вообще магометанских властителей на востоке. 2) украшение из волос или перьев, в виде пучка, на шляпе или кивере.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) (араб. "господин") титул магометанских правителей на Востоке, преимущ. турецкого императора; 2) украшение головного убора из перьев или конского хвоста; принадлежность формы некоторых кавалерийских частей.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

Википедия:
В Коране словом «султан» обозначается отвлечённое понятие власти; таким было значение в первые века ислама. Позднее термин стал обозначать единоличного представителя светской власти, в противоположность имаму, религиозному авторитету.

И с чего решили, что слово арабское, раз даже понятие размытое? То же пишет и англ. версия:

«sultan» - арабское абстрактное существительное, означающее «сила, власть, правление», произведено из отглагольного существительного سلطة (sulṭah), означающего «власть, сила».

В арабском «сила» - «кувва», «владелец» - «сахиб», а вот «власть» - «султа», при этом «владеть» - «инталяка». Интересно получается, однокоренные слова и то же – в смысловом отношении, а понятия разные. По-моему, это указывает на заимствование. Могущество – «кудра», «правительство» - «хукума»; «право» - «хакк»; «правило» - «каида» (вот, что такое Аль- Каида). Другими словами «султа» никак не связано с остальными словами и является единичным. Впрочем, "кудра" - то же "султан"; так же вспоминаются "кшатрии", как не странно - "шудра" - низшая каста; хотя, это, вероятно, слуга от "шлю", "слать", ср. монг. "шуулдан" - почта

Но, если вспомнить, что правителей сравнивают с Солнцем (т.е. Христом), то, с большой долей вероятности – «султан» = «золото». Так же – напрямую – «сила» + «дана»; СЛДН – SLDN (есть и вариант «soldan») – SLTN; отсюда и «саладин». Горяев пишет, что изначальное слово – «силен» - богач. Так что, мы опять выходим на «золото». Даль указывает, что силой называют рать, армию.

По отпадению «л» получилось название страны – Судан, хотя, возможно и из немецкого Sud – юг. Ср. Saudi Arabia.

А с титулами султана – интересно.
Любители сериала «Великолепный век» наверняка запомнили часто повторяющуюся сцену: перед тем как султан Османской империи Сулейман заходит в зал, где его ожидают официальные лица, глашатай провозглашает: «Султан Сулейман-хан Хазретлери»! При этом возникает вопрос, почему султан еще и хан, и еще хазрат?
Следует добавить, что у султана были еще другие титулы.
При этом надо отметить, что глава Османской империи был не просто султан, но «султан суши и император морей, халиф мусульман, имам века, слуга Двух Священных Мечетей, защитник религии».
Турецкий исследователь Халил Иналджик в своей работе «Padiṣah» оценивает титулы, разделив их на части: традиционную и шариатскую. Среди них бей, хан, хакан, худавендигар, гази, кайзер, султан, эмир, халиф.
Слово «султан» не раз встречается в Коране и сунне Пророка (да благословит его Аллах и приветствует). Это арабское слово означает власть, силу, должность правителя. Оно вошло в обиход в период правления династии Аббасидов (750-1258) чтобы обозначить правителя, который по статусу ниже халифа, но при этом обладает значительной властью.

Все правильно, калиф сидел в Руси-Орде.
http://islam-today.ru/istoria/tituly-osmanskih-sultanov/

В канонической версии письма султана Мехмеда IV запорожским казакам используется следующий титул:
Я, султан и владыка Блистательной Порты, сын Мухаммеда, брат Солнца и Луны, внук и наместник Бога на земле, властелин царств Македонского, Вавилонского, Иерусалимского, Великого и Малого Египта, царь над царями, властитель над властелинами, несравненный рыцарь, никем непобедимый воин, владетель древа жизни, неотступный хранитель гроба Иисуса Христа, попечитель самого Бога, надежда и утешитель мусульман, устрашитель и великий защитник христиан, повелеваю (…).
Султан турецкий Мухаммед IV
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1%82%D1%83%D0%BB%D1%8B_%D0%B2_%D0%9E%D1%81%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%B8%D0%BC%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B8 .

Beside these imperial titles, "Caesar" of Rome (Kayser-i Rûm) was among the important titles claimed by Sultan Mehmed II after the conquest of Constantinople.

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Ottoman_titles_and_appellations#Usage_by_Ottoman_royalty .
И никого не смущает, что султан = римский цезарь (после захвата Константинополя, т.е. Иеросалима).

Паша́ (тур. paşa, осман. پاشا — paşa, от перс. پادشاه‎, восходящего к др.- перс. pāti-xšāya- — правитель)
Все-таки «батя» - «pati» в слове «падишах»

Бей — тюркский титул и звание, военное и административное, идущее первоначально от общетюркского титула bək — вождь.
«Бог», «богатый», надо полагать.

Эфенди (перс. آفندی‎, араб. أفندي‎‎, тур. efendi, тат. әфәнде, әfәnde — «господин», «повелитель»)
Ср. с «пан», переход «п» - «ph» - «f»

Визирь (также вазир, везер, везир, визир)
«Вижу», ср. с англ. «wise» - мудрый, «wizard» - маг, знахарь; греч. «σοφία» - мудрость, лат. «sapio» - быть рассудительным, мудрым.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2016 20:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#316. "RE: shoot – стрелять"
Ответ на сообщение # 0


          

shoot – стрелять, прорастать, убегать

shoot (v.) (староанглийское «sceotan» - бросать оружие, кидать, бить, запускать, наносить рану с помощью оружия); из протогерманского *skeutanan; из PIE корня *skeud- стрелять, бросать
Old English sceotan "to hurl missiles, cast; strike, hit, push; run, rush; send forth swiftly; wound with missiles" (class II strong verb; past tense sceat, past participle scoten), from Proto-Germanic *skeutanan (cognates: Old Saxon skiotan, Old Norse skjota "to shoot with (a weapon); shoot, launch, push, shove quickly," Old Frisian skiata, Middle Dutch skieten, Dutch schieten, Old High German skiozan, German schießen), from PIE root *skeud- "to shoot, to chase, to throw, to project" (cognates: Sanskrit skundate "hastens, makes haste," Old Church Slavonic iskydati "to throw out," Lithuanian skudrus "quick, nimble").

Скидать, скидаю (от «ход») СКД – SKD – SKT - SHT

Скидать `Толковый словарь Ушакова`
скидаю, скидаешь, сов. (к скидывать), кого-что (простореч.). 1. Бросая, кидая, сложить в одно место. Скидать камни в кучу. 2. Сбросить, снять, скинуть вниз в несколько приемов. Скидать снег с крыши. Скидать сено с воза.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2016 20:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#317. "RE: shop – лавка"
Ответ на сообщение # 0


          

shop – лавка, магазин; делать покупки

shop (v.) (приносить в магазин для торговли, показывать для продажи)
1680s, "to bring something to a shop, to expose for sale," from shop (n.).
shop (n.) (ларек, навес для торговли); из староанглийского «scoppa» - происхождение неизвестно; возможно родственно «scypen» - коровник; из протогерманского *skoppan – маленькое подсобное помещение; из корня *skupp-.
c. 1300, "booth or shed for trade or work," perhaps from Old English scoppa, a rare word of uncertain meaning, apparently related to scypen "cowshed," from Proto-Germanic *skoppan "small additional structure" (cognates: Old High German scopf "building without walls, porch," German dialectal Scopf "porch, cart-shed, barn," German Schuppen "a shed"), from root *skupp-. Or the Middle English word was acquired from Old French eschoppe "booth, stall" (Modern French échoppe), which is a Germanic loan-word from the same root.

В основе – скупаю (к «купа», «скоп», «купец», «скупец»). СКП – SCP – SHP – далее, место, где скупаю, далее – подсобное помещение или «скоп» - все животные в одном месте. Англ. «stall» = «стойло» - СТЛ – STL – стойло, ларек, киоск, палатка.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2016 22:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#318. "RE: shore – берег"
Ответ на сообщение # 0


          

shore – берег, побережье; подпирать, крепить, см. «scale (1, 2)»; «score»

shore (n.) (из староанглийского «score») или из средненижнегерманского «schor» - берег, побережье; из протогерманского *skur-o- рубить, резать; из PIE *(s) ker- (1) - рубить
"land bordering a large body of water," c. 1300, from an Old English word or from Middle Low German schor "shore, coast, headland," or Middle Dutch scorre "land washed by the sea," all probably from Proto-Germanic *skur-o- "cut," from PIE *(s) ker- (1) "to cut" (see shear (v.)).

shore (v.)
mid-14c., "to prop, support with a prop;" of obscure etymology though widespread in Germanic (Middle Dutch schooren "to prop up, support," Old Norse skorða (n.) "a piece of timber set up as a support").

1675:
SHORE (score, Sax., schore, Belg.,) – берег или дорожка (полоска) земли на побережье
A SHORE (schoore, Belg.) – подпорка, поддерживающая части здания
A SHORE (scyran, Sax. – делить) – трещина, щель; женский половой орган

1826:
SHORE, s. – 1. прибрежная полоса; S. “skier”; Swed. “skioer”, “skor”; S. “score” – из G. “eyr”; Swed. “oer”; όρος, L. “ora” – тростник, камыш.
2. канава, водосток; Swed. skor из sorja; G. “saur”; из “sordes” (устар.) – грязь, мусор; L. “sordes”; G. “saur”; Swed. “skor”; σύρω; G. “saurda” – мусорить
3. подпорка, стойка; G. “skord”; D. “skor”; B. “schoor”

1) “shore” – берег; из «скол», «скала», см. «scale» (1, 2); действительно, берега там, по большей части скалистые. Ср. «шхера».
Шхеры (швед. skär, др.- сканд. sker — скала в море) — архипелаг, состоящий из мелких скалистых островов, разделённых узкими проливами и покрывающих значительную часть прибрежной морской полосы, окаймляя берега фьордового типа<1>. Каждый из таких островков в отдельности называется «шхера».

Полюбоваться на шотландские пейзажи можно здесь
http://fototerra.ru/Shotlandija/Skaj/P-l-6672.html . Сам снимал.

2) “shore” – канава, водосток; из «сорить», «сор»
1828:
SORDES – грязь, мусор; из σύρδην (σύρω) – тащить, тянуть, складывать в кучу; σύφετός – отовсюду стасканное, сор, мусор, плевелы; сброд, скопище, сволочь. Σύρτις – Сирт, большой и малый, заливы у северного берега Африки, известные своими отмелями. Не сюда ли Сиракузы с Сирией? И общий Сырт с Сардинией? Σορός – урна для хранения останков умерших, гроб. Всегда знал, что с фамилией у Джорджа Сороса не все в порядке.
Дворецкий:

sordes, is f (преим. pl.; gen. pl. erum Pl)
1) грязь, неопрятность, нечистота;
2) неопрятное платье, плачевное состояние, жалкий вид; преим. вретище, скорбная одежда, траур: надеть траур;
3) низость, низменность, презренность;
4) низкое происхождение;
5) отвратительная жадность, скаредность;
6) низкий человек (o s.! C); подонки общества, отребье.

Что-то «древние» римляне и греки – совсем по-христиански: «Из праха восставши, в прах обратишься»
«И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек душею живою.» (Бытие 2:7)
«И возвратится прах в землю, чем он и был; а дух возвратился к Богу, Который дал его.» (Екклесиаст 12:7)

3) “shore” – как подпорка; тот же скол, сколоть
1888: Шв. диал. “skare” – отрезанный кусок дерева, сколотый с двух концов.

4) “shore” – трещина, щель – собственно – «щель» (от «шел»), ср. «щера», «щериться». ШЛ – ЩЛ – ЩР - SHR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl22-02-2016 23:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#319. "RE: short – короткий"
Ответ на сообщение # 0


          

short – короткий, см. «create»

short (adj.) (староанглийское «sceort, scort» - короткий, краткий); из протогерманского *skurta-; из PIE корня *(s) ker- (1) - рубить
Old English sceort, scort "short, not long, not tall; brief," probably from Proto-Germanic *skurta- (cognates: Old Norse skorta "to be short of," skort "shortness;" Old High German scurz "short"), from PIE root *(s) ker- (1) "to cut," with notion of "something cut off" (cognates: Sanskrit krdhuh "shortened, maimed, small;" Latin curtus "short," cordus "late-born," originally "stunted in growth;" Old Church Slavonic kratuku, Russian korotkij "short;" Lithuanian skurstu "to be stunted," skardus "steep;" Old Irish cert "small," Middle Irish corr "stunted, dwarfish").

1675:
SHORT (sceort, Sax., court, F.; curtus, L.) – маленькой длины, неполный, скудный, узкий, хрупкий

CURT (curtus, L.) – короткий

1828:
CURTUS – короткий, изувеченный; из κέκορται; из κείρω – резать, урезать; из κορτός - урезанный

Другими словами – крою, кроить, скроить – далее – коротко, короткий, укорот, куртка; (С) КРТ - (S) CRT – (S) HRT.

А, вот Кортес = «cortes» - королевский двор, ср. «court», т.е. «ограда», «огород», «город». Не зря ФиН подозревали, что он связан, как и Ермак, с верховной властью.

Фернандо Кортес де Монрой и Писарро Альтамирано (исп. Fernando Cortés de Monroy y Pizarro Altamirano), более известный как Фернандо, Эрнандо, Фернан или Эрнан Кортес (исп. Hernán Cortés, 1485—1547) — испанский конкистадор, завоевавший Мексику и уничтоживший государственность ацтеков.

Фернандо (Эрнан), часом не перекликается с «Ерема, Еремей» - «Ермак» - «Герман»? Т.е. «рамо» (рим), «кром». Кстати, он тоже Писсаро.
Франсиско Писарро-и-Гонсалес (исп. Francisco Pizarro y González, ок. 1475 — 26 июня 1541) — испанский конкистадор с титулом аделантадо, завоевавший империю инков и основавший город Лима.

Писарро родился в городе Трухильо в Эстремадуре. Точная дата его рождения неизвестна, в качестве вариантов называют 1471, 1475, 1476 и 1478 годы.

Часом не дубликат? Уж очень у них биографии похожи. Завоевания – как под копирку, только место действия разняться. См. «Завоевание Америки Ермаком - Кортесом и мятеж Реформации глазами «древних» греков».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B8%D1%81%D0%B0%D1%80%D1%80%D0%BE,_%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%B8%D1%81%D0%BA%D0%BE
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%B5%D1%81,_%D0%AD%D1%80%D0%BD%D0%B0%D0%BD .

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2016 18:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#320. "RE: short – короткий"
Ответ на сообщение # 319


          

Интересно, что «Малинче» (Malineli, у испанцев - Doña Marina) - индейская подруга Кортеса – это русское Малица = девушка; от «мал» (ЭССЯ 7, 156); сюда же – тюркские, якобы, имена Малика, Малик и армянское Мелик (князь).

Имя «Марина» = «Малина» (такое имя тоже существует), в.т.ч. собственно малина, так же – ежевика, тутовое дерево, шелковица и связана с темным цветом – от «мараю», что, в свою очередь – с норой, смертью и пр. (ЭССЯ 7, 158). В англ. так же есть «Molina».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2016 19:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#321. "RE: shoulder – плечо"
Ответ на сообщение # 0


          

shoulder – плечо; лопатка; обочина, закраина; склон горы, выступ; см. «scale» (1, 2)

shoulder (n.) (староанглийское «sculdor» - плечо; из западногерманского *skuldro; происхождение неизвестно.
Old English sculdor "shoulder," from West Germanic *skuldro (cognates: Middle Dutch scouder, Dutch schouder, Old Frisian skoldere, Middle Low German scholder, Old High German scultra, German Schulter), of unknown origin

1675:
SHOULDER (sculton, Sax., skulder, Dan., scholder, L.S., shulter, Teut.) – плечо
SHOULDER (у стрелков – archery (вероятно, от «рука» + «щурю» (глаз) – часть головки стрелы, которую лучник может ощупать пальцами перед тем, как пустит в цель; разновидность стрелы, между тупой и острой; так же SHOULDER of a Bastion – место, где сходятся наружная и боковая стены; прикрытие для пушек в виде фонаря на оборонительном выступе бастиона.

Короче говоря, это опять скол, сколоть, ср. «скула», т.е. выступающая кость под глазницами. Ср. с внешним видом скалы. СКЛТ – SKLT – SHLD.


Фасмер пытается связать её со «щель». Хотя Даль указывает и понятие челюсть, так не в анатомическом же смысле.




Прикрытие для пушек, вероятно, «сколотил». Так же, защитил, см. "shield"; место схода наружной части и боковой стены - "схождение" (сходил)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2016 20:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#322. "RE: shout – кричать"
Ответ на сообщение # 0


          

shout – кричать, см. «sound»

shout (v.) (schowten) – звать, громко выкрикивать; происхождение неизвестно
c. 1300, schowten "to call or cry out loudly," of unknown origin;
1828:
SHOUT, s. – крик, триумфальный крик; A. “sout, zaut” – звук, голос; G. “tauta”; Swed. “tiuta”; S. “thutan” – издавать звук
Т.е. это «звать»; ЗВТ – ZVT – ZUT – SUT – SHUT
К «зияю – зеваю – зев – зов»

Что касается скандинавских слов и саксонского, то здесь два варианта
1) Переход «з» - «т (д) з» - «т», как в «дею» - «deo» (teos) - «zeus»; ср. с польским «zadzwon» - звать и «dzwonić» - телефон
2) Диал. «тута»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-02-2016 21:17
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#323. "RE: shovel – совок, лопата"
Ответ на сообщение # 0


          

shovel – совок, лопата, сошник; копать, загребать, см. «scab», «shiver», «ship»

shovel (n.) (староанглийское «scofl, sceofol»; родственно «scufan»; из протогерманского *skublo
Old English scofl, sceofol "shovel," related to scufan (see shove (v.)), from Proto-Germanic *skublo (cognates: Old Saxon skufla, Swedish skovel, Middle Low German schufle, Middle Dutch shuffel, Dutch schoffel, Old High German scuvala, German Schaufel).

shove (v.) (загребать, копать, перелопачивать, волочить ноги, шаркать); из староанглийского «scufan» - отталкивать, отпихивать, пихать, отталкивать с силой; из протогерманского *skeub-, *skub-; из PIE корня *skeubh- копать, загребать
Old English scufan "push away, thrust, push with violence" (class II strong verb; past tense sceaf, past participle scoven), from Proto-Germanic *skeub-, *skub- (cognates: Old Norse skufa, Old Frisian skuva, Dutch schuiven, Old High German scioban, German schieben "to push, thrust," Gothic af-skiuban), from PIE root *skeubh- "to shove"

scuff (v.) (волочить ноги, шаркать); из шотландского, через скандинавские языки; из старонорвежского «skufa, skyfa» - загребать, отталкивать; PIE корня *skeubh- копать, загребать
1768, "to walk (through or over something) without raising the feet," from Scottish, probably from a Scandinavian source related to Old Norse skufa, skyfa "to shove, push aside," from PIE *skeubh- "to shove"

1675:
SHOVEL (scofel, Sax., schoeffel, Belg., schauffel, Teut.) – лопата

1826:
SHOVEL, s. – разновидность широкой лопаты; Isl. “skupla”; Swed. “skufwel”; D. “shool”; S. “scoft”
SCOOP, s. – разновидность большого ковша, черпака; Swed. “skop”; T. “schnuppe”; B. “schop”; F. “escope, ecope”

Совершенно очевидно, что это «shovel», как «лопата» = «ископаю», хотя, конечно, «скоблю» - родственно. Поэтому, в значении «шаркать» - «скоба, скоблю»

1) Вскопаю, ископаю, ископал (ископать, искапывать); СКПТ (Л) - SK (C) PL – SCFL (T) – SCVL – shovel
2) Сгребать = шевелить, шевелил (от «шел») – ШВЛ – SCVL – SHVL
3) Шаркать – скоблю – СКБЛ – SCBL – SCV (F) – shove, scuff

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ТотСамый24-02-2016 15:37
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#324. "Кошка - девятихвостка"
Ответ на сообщение # 306


  

          





Вот он, исходник для "геральдических лилий". Плеть.

Кошка-девятихвостка (англ. Cat o'nine tails) — плеть с девятью и более хвостами, обычно с твёрдыми наконечниками, специальными узлами либо крючьями на концах, наносящая рваные раны. Была изобретена в Англии. Также применялась как орудие пытки. Поскольку порка была санкционирована в Британии в 1689 году, она на протяжении почти двухсот лет считалась лучшим способом поддержания дисциплины.

Традиционно имеет 9 хвостов, что является результатом особенности плетения: обычный канат расплетался на три пряди, каждая из которых расплеталась ещё на три «хвоста». При наличии вариаций длина изделия обычно составляла порядка 75 сантиметров. Аналогия с кошкой появилась, вероятно, из-за параллельных ран, которые наносят «когти» орудия....
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%BE%D1%88%D0%BA%D0%B0-%D0%B4%D0%B5%D0%B2%D1%8F%D1%82%D0%B8%D1%85%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%BA%D0%B0


С одной стороны - плеть, как символ власти, с другой - "скифская" чаша колена Асирова.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-02-2016 22:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#325. "RE: show – представление"
Ответ на сообщение # 0


          

show – представление, показ; показывать, представлять, см. «seek», «research», «cave»

show (v.) (из староанглийского «sceawian» - взглянуть, видеть, вглядываться, обозревать, инспектировать, выбирать; из протогерманского *skauwojan; из протогерманского корня *skau- смотреть, созерцать; из PIE *skou-, разновидность корня *skeue- обращать внимание, чувствовать.
Old English sceawian "to look at, see, gaze, behold, observe; inspect, examine; look for, choose," from Proto-Germanic *skauwojan (cognates: Old Saxon skauwon "to look at," Old Frisian skawia, Dutch schouwen, Old High German scouwon "to look at"), from Proto-Germanic root *skau- "behold, look at," from PIE *skou-, variant of root *skeue- "to pay attention, perceive" (see caveat, and compare sheen).

caveat (n.) (предупреждение, предостережение); из латинского «caveat» - дословно – предупреди его; из «cavere» - предупреждать, окружать заботой, присматривать, защищать; из PIE корня *skeue- обращать внимание, чувствовать.
1540s, from Latin, literally "let him beware," 3rd person singular present subjunctive of cavere "to beware, take heed, watch, guard against," from PIE root *skeue- "to pay attention, perceive" (cognates: Sanskrit kavih "wise, sage, seer, poet;" Lithuanian kavoti "tend, safeguard;" Armenian cucanem "I show;" Latin cautio "wariness;" Greek koein "to mark, perceive, hear," kydos "glory, fame," literally "that which is heard of;" Old Church Slavonic chujo "to feel, perceive, hear," cudo "wonder," literally "that which is heard of;" Czech (z)koumati "to perceive, be aware of;" Serbian chuvati "watch, heed;" Old English sceawian "to look at" (source of show (v.)); Middle Dutch schoon "beautiful, bright," properly "showy;" Gothic hausjan "hear").


Дворецкий:
caveo, cavi, cautum, ere
1) быть бдительным (осторожным), остерегаться, беречься, принимать меры предосторожности, быть настороже (начеку);
2) ограждать, охранять, защищать;
3) гарантировать, обеспечивать, давать в виде залога;
4) распорядиться, предусмотреть (тж. по завещанию), определить;
5) (об ударах) парировать, отражать.

Здесь два русских слова:
1) Чуять, чую, то же, что ищу, иск; чары = чуял; чудо; вводное слово «чай» - возможно, вероятно
2) Ховаю, ховать; то же, что «зияю», «сую»

1828:
CAVEO – остерегаюсь, окружаю заботой, избегаю, присматриваю; из χαέω (из χάω, откуда χάζω) – ухожу; это не совсем так. Хотя слово «го» - «хожу» именно является изначальным для слова «чую»


1675:
To SHEW (Scaƿian, Sax., schewen, Teut.) – видеть, открывать, знать, свидетельствовать, казаться.

1826:
SHOW – G. “skyga”; D. “skue”; S. “sceawian”; T. “shauen”; B. “schouwen”

Клюге – shauen – MidHG. “schouwen”; OHG. “scouwon”; Goth. “skuggwa” – зеркало; OHG. “scu-char”- тоже; OHG. “scuuo”, AS. “scua”, OIc. “skugge” – тень; OIc. “skugna” – шпионить; Sans. “kavis” – мудрец (англ. “sage”); L. “cavere”, Gr. “κοέω” – отмечать

Чую – ЧЮ – CU – CV – cave; SH (K) W (U); чуйка - G. “skyga”
Старое написание через «е» больше подходило.
Вероятно, сюда и чай (“tea”) и «кофе, кава» (“coffee”) - (как еще один вариант); собственно, чуять и почить – покой, - однокоренные слова. Вероятно, сюда же и «taste» - сильный запах.

Фасмер:
II, диал. цвай – то же, олонецк. (Кулик.). Через тур., крым.- тат., тат., кирг., алт. čаi "чай", уйг. ча, монг. čаi - из сев.- кит. čhā "чай", в то время как южнокит. tē послужило источником зап.- европ. названиям чая – франц. thé, ит. tè, англ. tеа;

Учитывая, что в северном Китае заправляли манжуры, то, скорее всего и слово русское
Даль:
Чай мятный, шалфейный и пр. настой, замест чаю. Грудной чай, набор. Чагирский, монгольский чай, растен. Saxifraga crassifolia, бадан (ошибч. Geum urbanum). | Лесной чай, растен. Linnea borealis, волосяник. | Мыший чай, растен. Astragalus diffusus. | Курильский чай, растен. Potentila fruticosa. | Луговой чай, растен. Lusimachia nummularia. | Кирпичный чай, растен. Rhododendron, см. пьяная. | Иван-чай, растен. Epilobium, см. иван-чай. | Калмыцкий чай, растен. Glycurrhisa asperrima. | Каменныый чай, растен. Statice speciosa.

«Википедия»:
Чаем в широком смысле может именоваться любой напиток, приготовленный путём заваривания предварительно подготовленного растительного материала. В названиях таких напитков к слову «чай», как правило, добавляется пояснение, характеризующее используемое сырьё («травяной чай», «ягодный чай», «фруктовый чай» и так далее).
Существует множество сортов ароматизированного чая и чая с добавками — цветочными, фруктовыми и другими. Аромат может придаваться чаю прямым добавлением цветов, сушёных ягод или фруктов, внесением натуральных или искусственных эфирных масел, а также выдерживанием чая в контакте с ароматическими добавками (при этом они отделены от чая бумагой или тканью, но передают ему свой аромат, поскольку чай легко впитывает посторонние запахи).
Самые распространённые сорта ароматизированного чая:
• «Эрл Грей» (англ. Earl Grey) с ароматом бергамота,
• жасминовый чай с цветами жасмина,
• гэммайтя — чай с жареным рисом, популярный в Японии,
• чай с ароматом лимона, известный на Западе как «русский чай»,
• туарегский чай с мятой.
Кроме вышеперечисленных, для ароматизации чая часто используют цветы лотоса, пиона, розы (или розовое масло, или его заменитель), вишню, цедру апельсина, землянику, искусственные ароматизаторы с запахом сливок, шоколада.
Существует большая группа напитков — травяных, ягодных, цветочных настоев, завариваемых листьев других деревьев и кустарников, которые традиционно называют чаями, хотя они не содержат собственно листов чайного дерева:
• Ромашковый чай
• Шиповниковый чай
• Смородиновый чай
• Тимьяновый чай
• Зверобойный чай
• Чай из душицы
• Чай из чабреца
• Мате
• Кудин, он же Кхудин
• Каркаде
• Ройбос, он же Ротбуш, он же Ройбуш
• Ханибуш из Циклопии интермедии
• Копорский чай, приготавливаемый из иван-чая по технологии, близкой к настоящему чаю, включающей предварительную сушку, скручивание, недолгое ферментативное окисление и окончательную сушку.
• и другие.
Многие из них пользуются высокой популярностью благодаря комбинации лекарственного действия и своеобразного вкуса.
В законодательстве Российской Империи со второй половины XIX века имелся официальный запрет на использование слова «чай» в названии продуктов, не содержащих настоящего чайного листа. Сделано это было в целях борьбы с распространителями суррогатного чая, выработанного из не-чайного сырья. На сегодняшний день такого запрета, по крайней мере, в России, не существует, поэтому растительный сбор может именоваться чаем, даже если собственно чая в его составе вообще нет. Но, как правило, в названиях таких продуктов используют дополнения, поясняющие состав сырья («фруктовый чай», «чай каркаде», «смородиновый чай». Не так давно для подобных продуктов появилось собственное название «фиточай».

В статье https://en.wikipedia.org/wiki/Etymology_of_tea утверждается, что чай - это просто обозначение горькой травы.


Просто напиток с сильным запахом, ср. «вино» - «вонь». Или «щи» - тот еще запах. Интересно, что все языки востока имеют слово «чай», в.т.ч. арабский. А в латышском – «arbata», польское «herbata» (кашубский, белорусский), т.е. просто трава от «питание», ср. «βοτάνη» - трава, злак, лат. «herba» - трава, растение; из φέρβω – питаю, кормлю; из βόω – питать, т.е. пью; βίβοται; не удивительно, что у «писателей» языков путались слова «пью» и «питаю».

Собственно, «ч» = «t», чаще всего через польское посредство, см. «shout». В порт. «чай» - «tcha». У Горяева в статье «Чаять» гр. τηρέειν – полагаться на что, надеяться, ожидать

Вейсман: τίρας – знак небесный, знамение, чудо, чудовище; τηρέω – хранить, охранять, беречь, сторожить, сберегать. Т.е. «чуял» - «ч» - «τ» и «л» - «ρ»; ЧЛ – ТР – τίρας.






  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl28-02-2016 23:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#326. "RE: shower – ливень"
Ответ на сообщение # 0


          

shower – ливень, душ; поливать, орошать, ср. «severe», «separate»

shower (n.1) (староанглийское «scur» - ливень, шторм, град, ветер); из протогерманского *skuraz; из PIE корня *kew- (e) ro- север, северный ветер
Old English scur "a short fall of rain, storm, tempest; fall of missiles or blows; struggle, commotion; breeze," from Proto-Germanic *skuraz (cognates: Old Norse skur, Old Saxon and Old Frisian scur "fit of illness;" Old High German scur, German Schauer "shower, downpour;" Gothic skura, in skura windis "windstorm"), from PIE root *kew- (e) ro- "north, north wind" (cognates: Latin caurus "northwest wind;" Old Church Slavonic severu "north, north wind;" Lithuanian šiaurus "raging, stormy," šiaurys "north wind," šiaure "north").

Т.е. это русское «север» (лат. «caurus»). СВР – CV (U) R – SHWR

Что касается слова «север» - откуда «суровый» - «severe», то это от «шел» (переход «ея, ѣ» - «в»); т.е. сеял (снег, холодный дождь) – «сеур» - сѣверъ - «север». В латыни – «caurus». У Старчевский (в статье «север») – сѣвьць – сеятель.

Ср. с крою. Фамилия Суворов, Суров. Река Сура.

Берында: сѣверъ – ветер полночный, полуночная сторона, полночь: метафорице (метафорически) – тма (тьма), рок

Фасмер:
север род. п. - а, диал. сивер "северный ветер", арханг. (Подв.), тоб. (ЖСт., 1899, вып. 4, стр. 509), укр. сíвер "холод", др.- русск., ст.- слав. сѣверъ (Остром., Супр.), болг. се́вер, сербохорв. сjе̏ве̑р, словен. sẹ́ver, чеш., слвц. sever, др.- чеш. sěver. Родственно лит. šiaurỹs, вин. šiáurį, "северный ветер", šiáurė "север", šiaurùs "суровый, пронизывающий до костей (ветер)" (*ḱēur-), лат. caurus "северо-восточный ветер", гот. skūrа windis "ураганный ветер", д.- в.- н. scûr "ливень"

Горяев: север, северный, сиверко; серб. cjвер, слов., чеш. sever, пол. siewer; лит. siauris, нем. schauer – буря, вьюга; лат. caurus, corus – северный и северо-западный ветер. Сюда же и Сибирь.

Возможная связь с рекой Север (приток р. Москвы, приток р. Шелонь (Псков., Новг. области); так же р. Свирь (Ленинградская обл.; переток из Онежского озера в Ладогу; озеро Свирь в Минской области); Новгород-Северский. Вероятна и связь с греческим языком.

Словарь русского языка XI – XVII веков (вып. 24).
Сѣверов, прил. «северный». Глас грома его поноси земли и буря сѣверова и вихоръ вѣтра (καί καταιγίς βορέου). (Сирах. XLIII. 18) Библ. Генн. 1499. Т.е. русское «буря» или «се» + «буря». Ветер «бора» в районе Новороссийска и Азовского моря.

Вейсман: βορέας (βορής, атт. βορράς, βορρά) – северный ветер или северо-восточный; север; бог северного ветра - Борей

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 00:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#327. "RE: shrimp – креветка"
Ответ на сообщение # 0


          

shrimp – креветка; маленький сморщенный человек, карлик

shrimp (n.) (из старонорвежского «skreppa» - худой человек; из протогерманского *skrimp-; родственно староанглийскому «scrimman» - сморщиваться, сжиматься
early 14c., "slender, edible marine crustacean," probably from Old Norse skreppa "thin person," from Proto-Germanic *skrimp- (see scrimp). Related to Old English scrimman "to shrink;" the connecting notion is probably "thinness" (compare Danish dialectal skrimpe "thin cattle"). The meaning "puny person" in English is attested from late 14c.; an especially puny one might be a shrimplet (1680s).

shrivel (v.) (высыхать, вянуть, сокращаться); происхождение неизвестно; возможно скандинавского происхождения
1560s (implied in shriveled), of unknown origin, not found in Middle English; perhaps from a Scandinavian source (compare Swedish skryvla "to wrinkle, to shrivel"), perhaps ultimately connected with shrimp (n.) and shrink (v.).

Т.е. это русское «скривился», «кривился», «искривил» - от «коло» - круг, сюда же – лука, лукоморье, излучина, лук. Ср. «curve» - кривой.

1826:
F. “escrevise, ecrevise”
СКРВЛ – SCRVL – SHRVL; так же замена «в» - «f – ph, v» - кривой – КРВ – SHR (M) V – SHR (M) P; так же, возможно и хрупаю, ср. «crump» - хруст; скрипеть, хрустеть. Теперь понятно, откуда в русском «карл» - «карлик»; из шведского «skryvla», которое, в свою очередь – из «искривил» - далее – в датский, голландский, немецкий. Ср. «криль» - арктическая креветка.

Криль `Большой энциклопедический словарь`
КРИЛЬ (голл. kriel - букв. - крошка, мелочь), промысловое название некоторых морских рачков отряда эуфаузиевых, служащих пищей китам, ластоногим, рыбам, питающимся планктоном. Из криля получают кормовую муку, пищевые пасты, витамины.
krill (n.) (мальки)
1907, from Norwegian kril "small fry of fish."

Кстати, еще вариант – короб, ср. «crab»; КРБ – CHRB – CHR (M) P.
Ну, а русское креветка – от «кривой». Лат., кстати – «caridea»



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 00:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#328. "RE: shrug – пожимать плечами"
Ответ на сообщение # 0


          

shrug – пожимать плечами, см. «shrimp», «curve»

shrug (v.) (происхождение неизвестно); вероятно родственно датскому «skrugge» - сутулиться, согнуться
c. 1400, schurgyng, of uncertain origin. Perhaps connected to Danish skrugge "to stoop, crouch."

Т.е. это русское «круг» - «крюк» - «скрючиться», «клюка», «скрючу». (С) КРГ (К, Ч)) – SKRG - SHRG

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 00:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#329. "RE: shut – закрывать"
Ответ на сообщение # 0


          

shut – закрывать, закрываться; замолкать; shutters – ставни; см. «shoot», «shed», «shield»

shut (v.) (староанглийское «scyttan» - закрывать на засов); из западногерманского *skutjan; из PIE *skeud- стрелять, бросать
Old English scyttan "to put (a bolt) in place so as to fasten a door or gate, bolt, shut to; discharge, pay off," from West Germanic *skutjan (cognates: Old Frisian schetta, Middle Dutch schutten "to shut, shut up, obstruct"), from PIE *skeud- "to shoot, chase, throw"

Конечно, возможно и «сход, исход», например, набросил щеколду, крюк на дверь. Но, скорее, – «щит» (защита). ЩТ – SHT; от «шел», «ход» - «заход»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 00:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#330. "RE: shy – робкий, застенчивый; пугливый"
Ответ на сообщение # 0


          

shy – робкий, застенчивый; пугливый; см. «show»

shy (adj.) (староанглийское «sceoh» - пугливый); из протогерманского *skeukh(w)az - пугливый
late Old English sceoh "timid, easily startled," from Proto-Germanic *skeukh(w)az "afraid" (cognates: Middle Low German schüwe, Dutch schuw, German scheu "shy;" Old High German sciuhen, German scheuchen "to scare away"). Uncertain cognates outside Germanic, unless in Old Church Slavonic shchuti "to hunt, incite." Italian schivare "to avoid," Old French eschiver "to shun" are Germanic loan-words.

Т.е. это опять «чую» - ЧЮ – SHU (W, Y).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 11:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#331. "RE: sick – больной"
Ответ на сообщение # 0


          

sick – больной, чувствующий тошноту; натравливать собак, см. «seek», «scout», «research»

sick (adj.) (староанглийское «seoc» - болезнь, слабость, печаль); из протогерманского *seukaz; происхождение неизвестно; в немецком и нидерландском «krank» - слабый, больной
"unwell," Old English seoc "ill, diseased, feeble, weak; corrupt; sad, troubled, deeply affected," from Proto-Germanic *seukaz, of uncertain origin. The general Germanic word (Old Norse sjukr, Danish syg, Old Saxon siok, Old Frisian siak, Middle Dutch siec, Dutch ziek, Old High German sioh, Gothic siuks "sick, ill"), but in German and Dutch displaced by krank "weak, slim," probably originally with a sense of "twisted, bent" (see crank (n.)).

crank (n.) (крюк, поворот, изгиб); староанглийское *cranc в слове crancstæf – инструмент вязальщика, ткача; из протогерманского *krank-
"handle for turning a revolving axis," Old English *cranc, implied in crancstæf "a weaver's instrument," crencestre "female weaver, spinster," from Proto-Germanic base *krank-, and related to crincan "to bend, yield" (see crinkle, cringe).

1675:
SICCATION – высушить; SICCIFICK (siccificus, L.) – засушливость, то же – SICCITY.
SICHETUM, SICETTUS – ручей, пересыхающий летом; осушительная канава; SICK, SIKE – пересыхающий ручей; To SICKEN – слабеть, заболевать; SICK (Seoc, Sax., sioch, Teut., sieck, Belg.) – болезненность в теле; SICKLY (Seoclic, Sax.) – болезненность

1826: G. “siuk”; Swed. “sjuk”; S. “seoc”; D. “sige”; T. “such”; B. “sieck”; A. “sukiem”
В основе – сухой, высохший от болезни или иссяк; СХ (К) – SC (H) – SCK; ССК – SCC – SCK; SICCITY = сушить.

Русское «сухой» может происходить от:
1) Секу – сук – сухой; нем. «sehnig» - жилистый; фр. «sec», ит. «secco», исп. «seco».
2) Сочу – иссяк, ср. «сикать»; вероятно, сюда же яп. «саке» (sake), русское «с.ка».

Нем. «krank» - больной, слабый, см. «shrimp», «curve», «shrug», «ring», «circle»
Клюге – MidHG. “kranc (k)” – узкий, скудный, бессильный, слабый, невыразительный; OHG. “chrancholon” – слабеть, ковылять; AS. “cranc” – хилый; ModHG. “kring” – круглая подушка; E. “crank” – круг, поворот, изгиб.

Т.е. это «крюк», «крючу», «скрючу», «скручу», «кручу»; КР (К) Ч – KR (N) K (C).

Возможно, и «крушу», ср. нем. «krieg» - война; MidHG “kriec (g)”, ср. «crash».

Относительно значения «натравливать собак» - ищу, иск, поиск. Сюда же - «sake» - ради ч-л., к-л.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 12:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#332. "RE: side – сторона"
Ответ на сообщение # 0
29-02-2016 12:15 pl

          

side – сторона, бок; стена; берег; вставать на чью-либо сторону; боковой; см. «seat»

side (n.) (староанглийское «side» - бок, длинная часть ч-л.); из протогерманского *sithon; из прилагательного *sithas – длинный; из PIE корня *se- длинный, поздний
Old English side "flanks of a person, the long part or aspect of anything," from Proto-Germanic *sithon (cognates: Old Saxon sida, Old Norse siða, Danish side, Swedish sida, Middle Dutch side, Dutch zidje, Old High German sita, German Seite), from adjective *sithas "long" (source of Old English sid "long, broad, spacious," Old Norse siðr "long, hanging down"), from PIE root *se- "long, late" (see soiree).

soiree (n.) (вечер, вечеринка); из французского «soirée»; из «soir» - вечер; из старофранцузского «soir» - вечер, ночь; из латинского «sero» - поздний, в поздний час; из «serum» - поздний час; из «serus» - поздно; из PIE *se-ro-, суффиксальной формы из корня *se- (2) – длинный, поздний
"an evening party," 1793, from French soirée, from soir "evening," from Old French soir "evening, night" (10c.), from Latin sero (adv.) "late, at a late hour," from serum "late hour," neuter of serus "late," from PIE *se-ro-, suffixed form of root *se- (2) "long, late" (cognates: Sanskrit sayam "in the evening," Lithuanian sietuva "deep place in a river," Old English sið "after," German seit "since," Gothic seiþus "late," Middle Irish sith, Middle Breton hir "long").

1675:
SIDE (side, Sax., side, L.S., seite, Teut., zyde, Dan.) – сторона ч-л.

1826:
SIDE, s. – реберная часть у животных, кромка, край, граница; P. “suy”; G. “sijde”; Swed., Dan. “side”; T. “seide, seite”; B. “sijde”; S. “side”
Клюге: сторона, фланг, полоса; MidHG. “site, sit”; OHG. “sita, sitta”; Du. “zijde”; AS. “side”; OIc. “siða”

Здесь несколько русских слов:
1) Зад, ср. «back» - назад, т.е. «бок». ЗД (СД) - SD; староанглийское "sið" - после; нем. «seit» - с тех пор, как; «zeit» - время, т.е. то, что позади.
2) Сижу, сажаю, сад, садить, насаждаю; переходные jd; см. «siege», «facade» - «вижду»; «посад», «palisade».
3) Кита, см. «city», остр. «Île de la Cité» в Париже (Лютеции), цитадель (“citadel”).

1828:
SEDEO – сижу; из έδος – сиденье; SEDO – заселять (“settlement” – поселение)

Фр. «soir», равно, как и лат. «serus» здесь не причем. Это русское «заря»; вечер настолько растянулся, что перешел в зарю. ЗР – SR. Родственные – жарю, горю

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 12:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#333. "RE: siege – осада"
Ответ на сообщение # 0


          

siege – осада, см. «side», «seat»

siege (n.) (из старофранцузского «sege» - сиденье, трон; из народнолатинского *sedicum – сиденье; из латинского «sedere» - сидеть
early 13c., "a seat" (as in Siege Perilous, early 13c., the vacant seat at Arthur's Round Table, according to prophecy to be occupied safely only by the knight destined to find the Holy Grail), from Old French sege "seat, throne," from Vulgar Latin *sedicum "seat," from Latin sedere "sit"

1675:
A SIEGE (Siege, F. – сиденье) – осада, засада
1826:
SIEGE – F. “siege”; Sp. “sitio”; It. “asseido”; L. “sedes”

Сижу, осажденный; осада, засада, ср. ит. “asseido”; СЖ – SG; (З) СД – (S) SD

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 15:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#334. "RE: siesta - полуденный сон"
Ответ на сообщение # 0


          

siesta – полуденный сон, короткий сон

siesta (n.) (полуденный сон); из испанского «siesta»; из латинского «sexta» - шестой час, полдень римского дня
"mid-day nap," 1650s, from Spanish siesta, from Latin sexta (hora) "sixth (hour)," the noon of the Roman day (coming six hours after sunrise), from sexta, fem. of sextus "sixth"

1826:
SIESTA, - s. – вечерний короткий сон; It., Sp. “siesta”; G. “suesta”; из “suefa”; Swed. “swefa”; S. “swefjan” – спать

С одной стороны, да – шесть; ШСТ – STS, а с другой, в испанском «шесть» - ses, в итальянском – sei. Какая необходимость пользоваться для простой надобности латынью? Кстати, в словаре 1675 это слово отсутствует. Посему вторая версия – тоже заслуживает внимания. Заметьте, у готов никакой необходимости в полуденном сне не было, да о нем и речи не идет. Но, есть русское «сопать» (сопаю) – делать что торопливо, как ни попало (Даль); родственно «хапаю», «цапаю». Так же «сопеть, сап - сопение», русское «шептать, шипеть, сипнуть» (Дьяченко); СП – SP – SF, см. «sigh».

Так же – устаю, тоже, что стою, стал. Возможно, что и обеденное время – «съесть» - исп. «sjesta» - по произношению.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 15:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#335. "RE: sigh – вздыхать"
Ответ на сообщение # 0


          

sigh – вздыхать, вздох, см. «siesta»

sigh (v.)
mid-13c., probably a Middle English back-formation from sighte, past tense of Old English sican "to sigh," perhaps echoic of the sound of sighing.

1675:
To SIGH (Seofan, Sax., such, Belg.) – глубоко дышать, вздыхать, горевать, тяжело дышать

1826:
SIGH – v., n. – громко дышать, как в горе или печали; G. “sucka”; Swed. “soka”; D. “sukke”; S. “sican, seofian”; B. “sushten”; T. “seuften”; Isl. “sighe”; Scot. “sough”; Heb. “saph” – т.е. «сап, сопеть» - СП (Т) – SP (Z) – SF – SGH; здесь же, вероятно, произошла и письменная путаница – «f» - «ſ» - «s» - «с» - «g» (либо «р» - «g»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 15:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#336. "RE: sight – зрение"
Ответ на сообщение # 0


          

sight – зрение, вид, зрелище; см. «see»

sight (n.) (староанглийское «sihð, gesiht, gesihð» - видимая вещь, зрение, видение); из протогерманского *sekh (w)-
Old English sihð, gesiht, gesihð "thing seen; faculty of sight; aspect; vision; apparition," from Proto-Germanic *sekh(w)- (cognates: Danish sigte, Swedish sigt, Middle Dutch sicht, Dutch zicht, Old High German siht, German Sicht, Gesicht), stem that also yielded Old English seon (see see (v.)), with noun suffix -th (2), later -t.

Т.е. это «искать» (глазами) СКТ – SC (K, G, H) T; так же – «сечь, засекать» (глазами)

1675:
SIGHT (Gesithðe, Sax., sieht, Du., gesiehte, Teut.) – зрение, представление или спектакль; СКТ – SK (G, H) T – SGHT - sight


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk29-02-2016 19:59
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#337. "RE: sigh – вздыхать"
Ответ на сообщение # 335


          

>sigh – вздыхать, вздох, см. «siesta»
>
sigh -зевать.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk29-02-2016 20:08
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#338. "RE: siesta - полуденный сон"
Ответ на сообщение # 334


          

>siesta – полуденный сон, короткий сон
>обеденное время – «съесть» - исп. «sjesta» - по произношению.
>
siesta – сон после съеденного.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 21:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#339. "RE: sign – знак, подпись"
Ответ на сообщение # 0


          

sign – знак, подпись, см. «science», «know», «scent», «sense», «seal»

sign (n.) (движение руки); из старофранцузского «signe» - знак, отметина; из латинского «signum» - знак, отметка, сигнал, значок, пароль, доказательство, печать, прозвище, созвездие, дословно – то, за чем следуют; из PIE *sekw-no-, из корня *sekw- (1) - следовать
early 13c., "gesture or motion of the hand," especially one meant to communicate something, from Old French signe "sign, mark," from Latin signum "identifying mark, token, indication, symbol; proof; military standard, ensign; a signal, an omen; sign in the heavens, constellation," according to Watkins, literally "standard that one follows," from PIE *sekw-no-, from root *sekw- (1) "to follow"

Лат. «signum»
Дворецкий:
signo, avi, atum, are
1) обозначать;
2) запечатывать, снабжать печатью;
3) чеканить;
4) отмечать, отличать, награждать;
5) замечать, наблюдать.
signum, i n
1) знак, отметка, клеймо;
2) воен. сигнал, приказ, команда;
3) воен. значок (как боевое знамя, преим. в виде орла);
4) воен. отряд;
5) воен. пароль, лозунг;
6) доказательство, довод;
7) изображение, изваяние, фигура, статуя;
8) печать;
9) созвездие;
10) прозвище.

Это вновь слово, образованное из нескольких русских слов.
1) Чеканить, т.е. «чекан», специальный инструмент, которым набивают рисунок или надпись по металлу. Звукоподражательное от звука удара – «чик, чик»; ЧКН – SCN – SGN; чеканить – signatum, ср. «чеканить шаг»; сюда же – «coin»; ЧКН – (CH) CN; вероятно и «куна».
. См. «peculiar», «coin».

2) Знаю; надо полагать из родственного куста – «жена», «сын»; либо «со» + «узы», «связь» - «узнаю» - «знаю» (сознаю) - знание
Горяев: знать, знаю, знаток, знахарь, знать, знатен, знак, знамя, знамение, знаменитый, знаменовать; ср. санскр. ganati, gnajate; зенд. zan, zhnatar, курд. zanin (знать); осет. ир. zoning, дигор. zonun, zond, арм. caeaj, canaor, лит. zinti, zinoti, zinauti, zine (ведьма); zinulas (знак), лотыш. zit, zinat, zinut, прус. ersinnat, гр. γιγνώσκειν, έγνων, лат. gnoscere (γνώσις), gnarus; др. в. нем. chenn, chnaan, knajan, нем. kennen, bekannt, голл. ken, ан. сакс. cnavan, англ. know
Например, знамя и диал. «знамо, знаемо»; Знаю – сознаю – СЗН – SGN; либо же – узнаю – «у» - «g» (G) – «с» - «s»; УЗН – ySN – gSN – GSN – SGN, ср. «signal» - «узнал». Сюда же – знак; ЗНК – SNC – SNG – SGN – signo – «sign»

3) Созвездие = свет, свечу, сияние; ср. «signum» и «shine», см. «saint»

4) Возможно и диалектное «секу», «засек», «засекал», в смысле, - увидеть, понять, заметить, в.т.ч. – иск, поиск, см. «seek», «research».

Даль:
Засечный, в виде сущ. смотритель засека или засеки; закромщик, анбарный, ключник, или лесной сторож у заповедника; стар. смотритель военных засек.

Ефремова (засекать):
Установив местоположение чего-л., наносить на карту, план и т.п. Обнаруживать, отмечать присутствие, появление кого-л., чего-л.; разг. Обнаруживать кого-л. скрывающегося, делать явным что-л. скрываемое, тайное.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl29-02-2016 22:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#340. "RE: silence – молчание"
Ответ на сообщение # 0
29-02-2016 22:42 pl

          

silence – молчание, тишина; заглушать, утихомиривать

silence (n.) (из старофранцузского «silence» - молчание); из латинского «silentium» - молчаливый; из «silens», причастия настоящего времени от «silere» - быть спокойным; происхождение неизвестно.
c. 1200, "muteness, state of being silent," from Old French silence "state of being silent; absence of sound," from Latin silentium "a being silent," from silens, present participle of silere "be quiet or still," of unknown origin.

silens, entis (abl. e и i; gen. pl. um и ium)
1. part. praes. к sileo;
2. adj. спокойный, тихий;
3. subst. m pl.
1) усопшие, мёртвые;
2) пифагорейцы (как давшие обет молчания O).
sileo, lui, —, ere
1) молчать, хранить молчание;
2) умолкать;
3) умалчивать, обходить молчанием.

1828:
SILEO – молчу; из σιγαλεώ – молчу; σιγηλός – молчаливый; σιγή – молчание, хранить молчание, в молчании, тихо, тайно

Другими словами – скрою (ч-л.), умолчу; СКР – ΣΚΡ – ΣΓΡ – ΣΓΛ – σιγηλός – S (G) L – sileo.

Так же «храню, хороню»; ХРН – HRN – CRN – CLN – SLN – silen.
Вполне возможно, и "зарою" - ЗР - SR - SL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-03-2016 20:33
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#341. "RE: sile – грязь"
Ответ на сообщение # 0


          

sile – грязь (устар.)

1675:
SILE (syl, Sax.) – грязь, мерзость, отбросы. Названо так, потому, что находиться внизу. Ну, если «l» на «r» поменять, то совершенно понятно, почему так названо.

To SILE (syl, Sax., sull, L.S. - порог) – садиться, падать на попу. А вот здесь ничего менять не надо. Сел – СЛ - SL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-03-2016 23:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#342. "RE: silk – шелк"
Ответ на сообщение # 0


          

silk – шелк

silk (n.) (из староанглийского «seoloc, sioloc» - шелк, шелковая одежда; из латинского «sericum», во множественном числе – «serica» - шелковый наряд, дословно – «материал от серов»; из греческого «σηρικός» - шелковый, от народа серов Σῆρες – азиатского народа, от которого греки получали шелк; китайское 絲 (си – шелк), манчжурское «sirghe», монгольское «sirkek»; в среднеанглийском «seie», испанском – «seda», «итальянском «seta», нидерландском «zijde», немецком «Seide» из среднелатинского «seta» из укороченного «seta serica» или из обычного значения «seta» - щетина; из PIE корня *sai- связывать, вить
c. 1300, from Old English seoloc, sioloc "silk, silken cloth," from Latin sericum "silk," plural serica "silken garments, silks," literally "Seric stuff," neuter of Sericus, from Greek Serikos "silken; pertaining to the Seres," an oriental people of Asia from whom the Greeks got silks. Western cultivation began 552 C.E., when agents from Byzantium impersonating monks smuggled silkworms and mulberry leaves out of China. Chinese si "silk," Manchurian sirghe, Mongolian sirkek have been compared to this and the people name in Greek might be a rendering via Mongolian of the Chinese word for "silk," but this is uncertain.

Also found in Old Norse as silki but not elsewhere in Germanic. The more common Germanic form is represented by Middle English say, from Old French seie, with Spanish seda, Italian seta, Dutch zijde, German Seide is from Medieval Latin seta "silk," perhaps elliptical for seta serica, or else a particular use of seta "bristle, hair"

seta (n.) (щетина); из латинского «seta» - щетина; из PIE корня *sai- связывать, вить
plural setae, 1793, from Latin seta "bristle," from PIE root *sai- "to tie, bind" (see sinew).

sinew (n.) (сухожилие, жила; крепить); из староанглийского «seonowe»; из «sionu» - сухожилие; из протогерманского *senawo; PIE корня *sai- связывать, вить
Old English seonowe, oblique form of nominative sionu "sinew," from Proto-Germanic *senawo (cognates: Old Saxon sinewa, Old Norse sina, Old Frisian sine, Middle Dutch senuwe, Dutch zenuw, Old High German senawa, German Sehne), from PIE root *sai- "to tie, bind"

Пора прощаться со сказками о неведомых «серах» и стране «Серика», - якобы «шелковая» и якобы «Китай»
1675:
SILK (Seol, Sax., silke, Dan.) – пряжа для плетения, ткачества, спряденная червями. Никакого латинского и греческого. И, никаких «серов».

1828:
SERICUS – шелковый; экспортируемый серами (Seres) – людьми, населяющими восточную часть Азии; ср. с «silken» - сделанный из шелка. Собственно понятия шелк (sericum) в словаре нет, как нет его и в греческом словаре, только σηρικός. Здесь, так же, возможно слово «колок», связанное с размоткой кокона, например, ср. с колком, на который наматывают струны (уменьшительное от кол). Но, скорее всего – «кручу»; КРЧ – CRS – SRC

БиЕ:
Получение сырцовой нити или грежа состоит в размотке коконов, причем нити с нескольких коконов соединяются вместе. Для получения же более ровной и прочной шелковой нити, например для ткачества, несколько сырцовых нитей снова соединяются и скручиваются вместе. Таким образом получение шелковой нити распадается на 1) размотку и 2) шелкокручение.
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%A8%D0%B5%D0%BB%D0%BA

Грёж `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр. grege). Шелк-сырец.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Дословно – сырой, неотделанный.

grège adj.
ÉTYM. 1576; ital. (seta) greggia « (soie) brute », du lat. grex, gregis « troupeau » (→ Grégaire) par un adj. signifiant «brut, comme la laine non lavée ».
http://encyclopedie_universelle.fracademic.com/46576/gr%C3%A8ge
суровый, неотделанный прил.
Etym. 1576; Итал. (Seta - шелк) greggia "(шелк) грубый" лат. Grex, Gregis "стадо" (→ стадный) с помощью прил. что означает "грубый, как немытые шерсть."

1675:
GREGAL (gregalis, L.) – клочок шерсти; лат. «greх, gregis» - кроме понятия «стадо» - пук, пучок. Словарь 1828 производит это слово от греческого κράζω – шуметь, т.е. «кричу»; но, кручу и кричу – практически одинаковые слова. Французскую этимологию я оставляю на совести «этимологов». Замечу, только, что КРЧ – GRG – SRC – вполне рабочая схема.
Но, все еще интересней, вероятно, это «сырец». И вот уж тут – SRC крайне допустимо. СРЦ - SRC

Так же я бы рассматривал неправильно понятое слово «шил» (в смысле «пряду», см. ниже лат. «sero»), что опять связано с процессом обработки

БиЕ:
при невозможности размотать кокон его расщипывают на части, и полученные отдельные шелковые волокна прядут способами, аналогичными другим волокнистым материалам.

SERIES – ряд, порядок, курс; из «sero» - соединяю. Отсюда, кстати, и "серия".
SERO – соединяю, присоединяю, вяжу, плету; из έρω – соединяю, ср. с греч. Σήρ (сер) – шелковичный червь. Вероятно, «шил» - ШЛ – SL – SR; Весь ряд - Old French seie, with Spanish seda, Italian seta, Dutch zijde, German Seide, Medieval Latin seta = шью, шить. Сюда же и саксонское «Seol»

Клюге: seide – шелк; MidHG “side”; OHG. “sida”; MidLat. “seta”; Span., Prov., North Ital. “seda”; OIr. sita; Lat. “seta” – щетина, грива
Seil – веревка; MidHG., OHG. – веревка, канат; OSax. “sel”; AS. “sal”; OIc. “seil”; OSlov. “silo” – арийский корень “si” – связывать. Ср. Sans. “si” – связывать, “setu” – оковы, узы, т.е. «сеть», но, «сеть» и «шить» практически одинаковы, не удивительно, что зарубежные этимологи их путают.
Веревки тоже сплетают, так сказать – сшивают.

Дворецкий:
saeta, ae f
1) жёсткие волосы; конский волос;
2) грива;
3) щетина;
4) рыболовная леса;
5) малярная кисть.
А, вот русское «сеть» отнюдь не сюда.

Фасмер:
II, ж., род. п. - и, сетка, укр. сíть, род. п. сíти, блр. сець, др.- русск., ст.-слав. сѣть ж. δίκτυον, παγίς "петля, ловушка, западня" (Остром., Супр.), др.- чеш. siеt᾽, род. п. sieti, чеш. sít᾽, слвц. siеt᾽, польск. sieć, siatka, в.- луж. syć, н.-луж. seś. Праслав. *sětь родственно др.- прусск. - sауtаn "ремень", лит. siẽtas, saĩtas "привязь", лтш. saitis, saĩte "завязка, пута, бечевка", sàistît "завязывать", лит. раsаĩtаs "бечевка", др.- инд. sētár- м. "пута", sḗtuṣ м. "завязка, мост", авест. haētu- м. "плотина", лат. sаеtа ж. "толстый волос, щетина", д.- в.- н. seid ср. р. "веревка, петля", ср.- в.- н. seite ж. "веревка", нов.- в.- н. Saite "струна", далее связано с лит. siẽti, siejù "связывать", лтш. sìet, sìenu "вязать", лит. ãtsaja "часть повозки, соединяющая ось с дышлом", sijà "соединительный брус, бревно моста", др.- инд. syáti "связывает";

Т.е. связать «сею» - «сито» и «сеть» немец не в состоянии. Лат. «saeta», с одной стороны, это «шить» (в значении «плету» - леска, леса – нить из конского волоса (Даль), а все остальное – щетина, щеть (ограда из колышков) Фасмер. Вероятно, связано с «щит», «защита».

Интересно, что Фасмер проводит следующие параллели:
леса́ род. п. - ы́ "бечевка с крючком, обычно из конского волоса" (Даль); "плетень", севск. (Преобр.); также лесеть, леседь "леса", тверск., лесета́ – то же, диал. (Даль), укр. лíса́ "плетень, ограда", блр. леска "плетень", болг. ле́са́ "переносный плетень, решетка", сербохорв. ље̏са "нары; коса", словен. lẹ́sа "плетень", чеш. lísа "верша; полка из жердочек", польск. lasa "плетение, решетка", в.- луж., н.- луж. lěsа "сухой хворост". Допустимо предположение о родстве с лес и *lěskа (см. лещина); ср. Соболевский, РФВ 15, 366; Брюкнер 290. Сравнение с лтш. lę̂sа "склад зерна, льна", лтш. lę̄ss "сросшиеся корни, образующие сплошную поверхность над водой" (М.–Э. 2, 462) сопряжено с семантическими трудностями.

Вполне вероятно родство «лес» и «режу» - далее – «решетка, решето». Хотя, Фасмер связывает «лес» и «лист», а так же «лезу», через др. чеш. «lesy» - листва, побеги.

Англ. «sinew» - скорее всего «шью» с юсом «en», ср. сакс. «senwe» и англ. «seam» - шов, рубец.




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Шура03-03-2016 20:01
Участник с 28-01-2016 16:25
26 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#343. "RE: silk – шелк"
Ответ на сообщение # 342


          

Тонкая, прочная, скользкая и долговечная СИЛКОВАЯ вервь. Хорошо отражает свет, поэтому могла называться и ЛЕСКА (ср. чешск.lesk- блеск). Примерно так?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk04-03-2016 22:07
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#344. "RE: sile – ил"
Ответ на сообщение # 341


          

>sile – грязь (устар.)
>
>1675:
>SILE (syl, Sax.) – грязь, мерзость, отбросы. Названо так,
>потому, что находиться внизу.
---------------------------
Осадок грязной воды, поиоев, называется ИЛ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-03-2016 11:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#345. "RE: silk – шелк"
Ответ на сообщение # 343
05-03-2016 11:27 pl

          

Жилковая петля — относится к незатягивающимся петлям.

Узел этот применяют на синтетической леске. Узел простой, затягивается сильно. На веревках более 5 мм в диаметре затягивается плохо.

А еще есть силикон, то бишь - кремний.

From Latin silex.
Он же flintstone. А, это старина Флинт.

SILEX – кремний (flintstone) – χάλιξ; secilex (Scaliger); Heb. selag, см. «shilling». Т.е. просто «скол - колю»; КЛ – ΚΛ - χάλιξ - сколю

flintstone (n.) (твердый кремниевый камень)
"hard silicious stone, flint," early 14c., from flint + stone (n.).
flint (n.) (староанглийское «flint» - кремний; обычное слово в германских языках; из PIE *splind- раскалывать; из корня *(s) plei- разделять, раскалывать
Old English flint "flint; a type of rock noted for hardness and for giving off sparks when struck," common Germanic (cognates Middle Dutch vlint, Old High German flins, Danish flint), from PIE *splind- "to split, cleave," from root *(s) plei- "to splice, split" (cognates: Greek plinthos "brick, tile," Old Irish slind "brick"), perhaps a variant of *spel- (1) "to split, break off."

Вейсман: πλίνθος – кирпич; плитка, плита; ПЛТ – ΠΛ (Ν) Τ
Т.е. «палю» (палить) - «поле» - «плоский» - πλίνθος (ПЛТ – ΠΛΤ – ΠΛΘ), собственно, кирпич получают обжигом. Но, калить и палить – слова близкие. Тем более, что кремний дает искру. Да, русское «кирпич» = «короб».

Но, так же «колю» и «калю» - слова так же близкие. Учитывая, что куколку ощипывают – вполне себе версия. Так же – жилка. ЖЛК – SRC - silk

Ай, да, Стивенсон, ай, да затейник. Вот Морозов призывал переводить китайские имена. А, почему бы не переводить английские? То же много интересного открывается.


Кстати, он - Джон Сильвер, одноногий, но ведь «silver» = серебро и срубил – однокоренные.

Так что еще помнили русский язык британцы и в 19 веке.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2016 15:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#346. "RE: sill – подоконник"
Ответ на сообщение # 0


          

sill – подоконник

sill (n.) (староанглийское «syll» - балка, порог, большой брус, служащий основанием стены); из протогерманского *suljo; из PIE корня *swel- (3) – столб, доска
Old English syll "beam, threshold, large timber serving as a foundation of a wall," from Proto-Germanic *suljo (cognates: Old Norse svill, Swedish syll, Danish syld "framework of a building," Middle Low German sull, Old High German swelli, German Schwelle "sill"), perhaps from PIE root *swel- (3) "post, board" (cognates: Greek selma "beam").

1675:
To SILE (syl, Sax., sull, L.S. - порог) – садиться, падать на попу. Т.е. «сел». СЛ – SL, ср. «село», «осел», «осадок», «сода» (якобы, лат. «sodium»).
SILL (syl, Sax., seuil, F., solum, L.) - порог

1826:
SILL, s. – порог; Swed. “syll”; S. “sylle”; B. “suile”; T. “schwelle”; F. “seuli”; L. “solum”; сюда же – «швеллер».

Клюге: schwelle – порог, подоконник; MidHG – “swelle” – брус, порог; OHG. “swelli” – порог; AS. “syll”; OIc. “syll. svill”; Go. “gasuljan” – основывать; возможно, что здесь и «совал»; у Даля – «положить, заложить куда». СВЛ – SVL – SWL – SUL (SYL) - SL
Латинское слово – это несколько иной ряд.

1828:
SOLUM – земля, основа; из όλος – цельный, весь - откуда “solidus” – твердый, плотный; из северных языков – G. “saul, seul”; Welsh “sail”; Anglo-Sax. “syl”

Дворецкий:
solea, ae f
1) сандалия, лёгкая обувь, состоящая из подошвы с ремнями;
2) ножная колодка;
3) подошва копыта;
4) зоол. морской язык, вид камбалы;
5) выжималка (для выжимания оливкового масла).

sollus, a, um <одного корня с salvus и solidus> арх.
целый, полный
I solidus, a, um
1) плотный; массивный; крепкий, твёрдый; прочный;
2) твёрдый, непоколебимый; прочный, надёжный; незыблемый, нерушимый; подлинный, истинный;
3) полный, целый, весь.

salvus, a, um
невредимый, целый, находящийся в полной сохранности, нетронутый

saluto, avi, atum, are
1) приветствовать, посылать привет;
2) приветствовать, именовать, величать; желать здоровья.
3) поздравлять C; свидетельствовать почтение, приходить с визитом;
4) благоговейно поклоняться;
5) здороваться или прощаться.

Т.е. это ряд «целый», «целина», «целить», «целитель», «холю», "сила" и пр. «цель»; исходник – «шел», ср «щель». ЦЛ – SL

У Фасмера, как обычно, оригинальный взгляд на вещи.
цель ж., род. п. - и, укр. цiль. Через польск. сеl из ср.- в.- н. zil "цель"; см. Бернекер I, 124; Брюкнер 57.
целить целю́ "исцеляю", укр. цiли́ти, блр. целíць, др.- русск. цѣлити, ст.- слав. цѣлити, цѣлѭ θεραπεύειν (Остром., Супр.), болг. целя́ "лечу, исцеляю" (Младенов 678), сербохорв. циjѐлити, ци̏jели̑м, словен. cẹ́liti, чеш. celiti, слвц. сеlit᾽, польск. celić. Ср. гот. hailjan "лечить", далее см. це́лый; ср. Бернекер I, 123 и сл.; Траутман, ВSW 112.

Т.е. связь между «цель» и «целю» он в упор не видит.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2016 16:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#347. "RE: silly – глупый"
Ответ на сообщение # 0


          

silly – глупый, слабый, жалкий

silly (adj.) (староанглийское «gesælig» - веселый, счастливый, благополучный); из протогерманского *sæligas; из PIE *sele- в хорошем настроении; из корня *sel- (2) – счастливый, в хорошем настроении, любезный
Old English gesælig "happy, fortuitous, prosperous" (related to sæl "happiness"), from Proto-Germanic *sæligas (cognates: Old Norse sæll "happy," Old Saxon salig, Middle Dutch salich, Old High German salig, German selig "blessed, happy, blissful," Gothic sels "good, kindhearted"), from PIE *sele- "of good mood; to favor," from root *sel- (2) "happy, of good mood; to favor" (cognates: Latin solari "to comfort," Greek hilaros "cheerful, gay, merry, joyous"). The word's considerable sense development moved from "happy" to "blessed" to "pious," to "innocent" (c. 1200), to "harmless," to "pitiable" (late 13c.), "weak" (c. 1300), to "feeble in mind, lacking in reason, foolish" (1570s).

1675:
SILLY (sillus, L. σελλός – насмешка, издевка или из seling, Teut. – добродетельный, почтительный) – простоватый, дурной
SILLYHOW (seliᵹ - счастливый и heorte, Sax.) – мембрана, закрывающая головку плода

1826:
SILLY, SELY, a. – безобидный, придурковатый, безмозглый; Isl. “soel, salug”; Swed. “salig”; Teut. “selig” – хорошее создание, невинное, простофиля. B. “ziel” – бедная душа, глупец
SILLYHOW, s. – мембрана, закрывающая мозг плода; G. “soela”; S. “saelig”; T. “selig” – добрый, милосердный.

Клюге: selig – счастливый, благословенный, покойный; из MidHG “soelec”; OHG. “salig” – счастливый, благословенный, блаженный, здоровый; MidHG. “sulliche” – в счастливой манере; Goth. “sels” – хороший, подходящий; AS. “soelig” – хороший, счастливый; OHG “salida”; MidHG. “soelde” – счастливый, благополучный; όλος – цельный; Sans. “sarva” – целый, весь; Lat. “sollus” – целый, см. «sill».

Т.е. с одной стороны мы имеем дело со словом «целый», а с другой – «веселый», ср. ст. англ. «gesælig», переход «в» - «v» - «y» - «g». ВСЛ – VSL – YSL – gSL. Так же, вероятно, со словом «слабый» - СЛБ – SLV – SLY – SLg.

Фасмер:
веселый весел, весела́, весело, укр. весе́лий, ст - слав. веселъ κεχαριτωμένος (Супр.), болг. ве́сел, сербохорв. ве̏сео, ве̏села, словен. vesȇɫ, чеш. veselý, слвц. veselý, польск. wesoɫy, др.- польск. wiesioɫy, в.- луж., н.- луж. wjesoɫy. Родственно лтш. vęsęls "здоровый, целый, невредимый", иллир. имя собств. Veselia Felicetas в Далмации (Краэ, IF 57, 113), которые являются расширениями и.- е. *vesu-; ср. др.- инд. vásu- "хороший", авест. vaŋhu-, vohu-, галльск. vesu- в собств., ирл. fíu "достойный; равный", иллир. Vesclevis : др.- инд. vasuc̨ravas-; см. Френкель, Mel. Pedersen 452 и сл.; М. – Э. 4, 544; Торп 405. Менее удовлетворительно сравнение с греч. ἕκηλος "охотный, спокойный" (Фик 1, 763 или скорее Буазак 234) или тем более с др.- инд. vatsalás "нежный", которое связано с vatsás "теленок" (Саблер, KZ 31, 277). Следует также отвергнуть сравнение с д.- в.- н. wisula "ласка", греч. αἰέλουρος, αἴλουρος "кот, кошка", вопреки Видеману (ВВ 27, 207). Ср. тяжелый: тяжкий.

Ну, санскритский «Вася» наверное, был хороший человек, если, после себя оставил «vásu-», целый букет Василиев и всяческих «Ваз». А так же наплодил кучу базилевсов – василевсов и даже василисков и базилик. Так же – города и ВЕСИ. И целую вселенную.


Веселый = в силе. Ср. так же – везет – везло и «happy» - счастье, т.е. «хапаю». Либо же – «бес», «бешусь», «бесил», т.е. «без» + «сил».

Горяев: Весел, веселие, веселиться, веселость, малор. весиле = свадьба (ст. сл. «веселѥ, серб. весео, чеш. vesely, пол. wesoly); санскр. vac (желать), ucant – охотно, веселый, гр. έκών – охотно, έκηλος – охотно, спокойно; лотыш. vesels – здоровый, лит. veselje – веселое общество, свадьба; кельт. gwych, gwech (laetus) от основы vekselo


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2016 20:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#348. "RE: silver - серебро"
Ответ на сообщение # 0


          

silver - серебро

silver (n.) (староанглийское «seolfor», мерсийское «sylfur» - серебро, деньги); из протогерманского *silubra-; обычного для германских и балто-славянских языков; происхождение и связи не известны
Old English seolfor, Mercian sylfur "silver; money," from Proto-Germanic *silubra- (source also of Old Saxon silvbar, Old Frisian selover, Old Norse silfr, Middle Dutch silver, Dutch zilver, Old High German silabar, German silber "silver; money," Gothic silubr "silver"), from a common Germanic/Balto-Slavic word (source also of Old Church Slavonic s(u)rebo, Russian serebro, Polish srebro, Lithuanian sidabras "silver") of uncertain relationship and origin.

1675:
SILVER (seolfen, Sax., silver, Belg., Teut., L. S.) – белый металл, второй по стоимости после золота.
SILPH – SYLPHS – сильфида, они же сильфы, они же – эльфы, т.е. духи воздуха.
SILVAN (silva, L.) – лесной = зелень, зеленый
SILURES – силурийцы, народ в древности живший в Южном Уэльсе. Вероятно, просто жители лесов. См. ниже.

1826:
SILVER, s. – белый твердый металл, монета; G. “silfur”; Swed. “silfwer”; D. “soelver”; S. “seolfer”; T. “silber”; B. “silver”

Клюге – silber; MidHG. “silber”; OHG. “silbar, silabar”; Goth. “silbur”; AS. “seolfer, seolfor”; Du. “zilver”; OSax. “silubar”; Lat.-Gr. “argentum”; άργυρος, Sans. “rajata” (в «Ведах» не указано) – показывает, что слово изначальное.

1828:
ARGENUM – белый, или очень белое серебро; из άργεννόν – белый; вот, никак, это изначально не белый, наоборот, само слово отражает цвет серебра. В основе, надо полагать, «ар» - «земля» + «ген» - рождение.

Фасмер:
серебро́ укр. серебро́, срiбло́, блр. серебро́, др.- русск. сьребро (Ио. Клим., ХII в., Григ. Наз., по Шахматову, Очерк 200 и сл.), откуда путем ранней ассимиляции гласных – др.- русск. серебро (Изборн. Святосл. 1073 г., грам. Мстислава 1130 г., Туровск. еванг. и др.; см. Срезн. III, 335 и сл.), ст.- слав. сьребро, съребро ἀργύριον (Супр., Клоц.), болг. сребро́, сербохорв. срѐбро, словен. srebrọ̑, чеш. stříbro, слвц. striebro, польск. srebro, в.- луж. slěbro, н.- луж. slobro, slabro, полаб. srebrǘ. Праслав. *sьrebro, ср. лит. sidãbras "серебро", лтш. sidrabs, sudrabs, др.- прусск. sirablan, вин. ед., гот. silubr "серебро", д.- в.- н. silabar, ср.- в.- н., нов.-в.-н. Silber. Это слово засвидетельствовано только в балто-слав. и герм. По всей вероятности, древнее заимств. из какого-нибудь вост. языка. Ср. Σίβρος ἀργύρεος ποταμός в Ликии (Раnуаsis, Стеф. Виз.); см Уленбек, РВВ 20, 44; Мейе–Вайан 510; Мейе, ВSL 24, 138; Торп 441; М.–Э. 3, 835, 1113; Клюге-Гетце 563; Траутман, Арr. Sprd. 427; Ляпунов, ИОРЯС 29, 87. Произведение из местн. н. ᾽Αλύβη в Малой Азии сомнительно, вопреки Шрадеру–Нерингу (2, 394 и сл.). О заимствовании герм. слова из слав. не может быть речи, вопреки Преобр. (II, 279). Точно так же неудачно сравнение лит. sidãbras с отличным по знач. греч. σίδηρος "железо" и произведение герм. и слав. слов из этого неясного источника, вопреки Микколе (Ваlt. u. Slav. 41). •• <См. еще Рибеццо, АО, 18, 1950, стр. 243 и сл. Будимир (Греци и пеласти, Београд, 1950, стр. 23, а также "Слав. филология", 2, 1958, стр. 113) толкует герм., балт. и слав. слова из анатолийского архетипа subau-ro- "блестящий". – Т.>

А, серебро, - просто «серо» + «белый», собственно, по цвету. СРБЛ – СРБР.

Горяев: ст. сл. сьребро, малор. срибло, гот. silbur, др. шв. silfr, др. в. нем. silabar, silbar, прус. siraplis, sirablan, ср. фр. «blanc» - белый, фин. silbba


Похожую цветовую характеристику можно наблюдать и у серы, лат. «sulfur»
Англ. «sulphur, sulfur»», нем. «schwefel», фр. «soufre», ит. «zolfo», исп. «azufre»
sulfur (n.) (сера); из англо-французского «sulfere»; старофранцузского «soufre» - сера, огонь, адский огонь; из позднелатинского «sulfur»; из латинского «sulphur» - возможно, из корня гореть; Old English swefl, German schwefel, Swedish swafel, Dutch zwavel.
also sulphur, c. 1300, from Anglo-French sulfere, Old French soufre "sulfur, fire and brimstone, hellfire" (13c.), later also sulphur, from Late Latin sulfur, from Latin sulphur, probably from a root meaning "to burn." Ousted native brimstone and cognate Old English swefl, German schwefel, Swedish swafel, Dutch zwavel.

brimstone (n.) (сера); староанглийское «brynstan»; из «brin-», корень от «brinnen» - гореть + «stan» - камень
Old English brynstan, from brin- stem of brinnen "to burn" (see burn (v.)) + stan (see stone (n.)). In Middle English the first element also recorded as brem-, brom-, brum-, bren-, brin-, bron-, brun-, bern-, born-, burn-, burned-, and burnt-. Formerly "the mineral sulfur," now restricted to biblical usage.

Т.е. «бурый» (в одном кусте с «пал») + «стена»

1828:
SULPHUR, SULFUR – из ολόπυρον; из άλός – соль и πύρ – огонь, см. «fire», т.е. «палю». Не знаю, что-то сера на соль не похожа, скорее уж на золото, см. «salt», «gold»


Фасмер:
сера укр. сíра, др.- русск. сѣра, сербск.- цслав. сѣра θεῖον, болг. ся́ра, чеш. síra, слвц. sirkа "спичка", польск. siara, siarka. Лит. sierà "сера", лтш. sę̃rs – то же заимств. из вост.-слав. (М.–Э. 3, 830). Праслав. *sěrа не может быть родственно се́рый, вопреки Брюкнеру (487), Шрадеру–Нерингу (2, 359), Младенову (626), потому что в этом случае ожидалось бы зап.- слав. š. Неясно отношение *sěrа к др.- русск. цѣрь "сера" (Пов. врем. лет под 946 г.), которое пытался связать с ним уже Миклошич (Мi. ЕW 295). Колебания начала слова можно было бы объяснить заимствованием. Не внушает доверия предположение о родстве *sěrа со ср.- в.- н. hаrе, hаrеwеr "терпкий, горький" (М.–Э. 3, 830) или с др.- инд. c̨ārás "пестрый" (Младенов, там же). Лат. сērа "воск", которое тоже привлекали для сравнения, заимств. из греч. κηρός "воск", сближаемого с лит. korỹs "сотовый мед", лтш. kârе "соты" (Гофман, Gr. Wb. 143; Вальде–Гофм. 1, 202; М.–Э. 2, 195). В слав. было бы тогда *kar-, а не *sěra, вопреки Горяеву (ЭС 357). •• <Слав. sěrа родственно лат. sērum "сыворотка"; см. подробно Трубачев, "Этимология. 1968", М., 1971. – Т.>

Ср. сербское «црвена» = красный, «червонный» - красный и «цѣрь» - сера. Тот же корень, что в слове «красный». Через замену «р» - «л» - желтый, зеленый. Сюда же «чермный» и «черный», тюрк. «кара». Цѣрь палю – (Σ) ΡΠΛ – ΛΠΛ – ολόπυρον - sulphur. Ср. «пурпур». Не в эту ли компанию и «царь», как отражение Солнца – Христа? И «король», т.е. «царил», он же Израиль? И любимый красный цвет на Руси. И, как – то просится Олоферн, Holofernes (הולופרנס),т.е. «царю» + «верный»? Т.е. Малюта Скуратов. См. ФиН – «Библейская Русь».

Червонный `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. устар. То же, что: червонец (1). 2. прил. 1) Красный, алый. 2) Имеющий цвет червонного золота; золотистый с красноватым оттенком. 3. прил. Соотносящийся по знач. с сущ.: червы, связанный с ним. 4. прил. устар

Сюда же – червь (земляной, дождевой).

Даль:
Сера, серка, вост. и сиб. мастика южн. топленая смола лиственницы, которую жуют, за обычай, как лакомство, и чтоб зубы белели. Серник, ворга, накипь смолы на сосне, ели, самотеком; накипь смолы на живом дереве. Серянка, первый поток смолы, при сидке, вишневого цвета, лучшая.
Она же – живица.


Фасмер:
червонец, начиная с Петра I (XVIII в.), с 1922 г. – казначейский билет в 10 руб., др.- русск. червой (н) ый, начиная с Ивана III, – об иностранных золотых монетах. Заимств. из польск. czerwony "красный, золотой

А, что при Иване №3 был польский язык? Да, а Иван №3 – был?

Горяев: Червь, червяк, червец (kermes); ст. сл. чръвь, чръвий, чръвень (июль), серб. црв, чеш. cerv, пол. czwew, czerwiec – июнь, санскр. krmi-, зенд. kerma, н. перс. kirma, осет. kalma – змея, kalmita – черви; курд. kurma, н. арм. кар-мур, тат. kermuz, лит. kirmis, лот. kirmis, cerms, ирск. cruim, лат. vermis (из gvermis вм. cvermis), vermiculus, фр. vermine – черви, vermeil – румяный, нем. wurm (из *hvurm), англ. «worm» - червь и змея.
Червь – ЧРВ – CRV – GRV – gRV – yRV – vR (M) – vermis. Вероятно, сюда и «serpent» - змея, лат. «serpens»; ЧРВ – SRV (N) S – SRP (N) S. Так же англ. «creep» - гадина, ползучесть, мурашки.

P.S. О сильфах, они же – эльфы; англоязычная «Вики»:
Вероятно, слово «sylph (sylphid)» - это гибрид слова «silvestris» - лесной и «numpha» - нимфа (гр. νύμφη) – невеста (новая)

Т.е. здесь опять слово «зелень», ср. «grass» - «green» - зеленый, «gramen» (лат.) трава. ЗЛН – SL (V) N – silva

Относительно слова «νύμφη», “Wiktionary” приводит лат. «nubo» - выходить замуж и англ. «nubile» в том же значении. Ср. с фр. «nouvelle» - новый

Совершенно случайно попалось в словаре 1828:
STRABO – косоглазый, завистник; из Στραβών; это как же он географией занимался с косоглазием-то? От στρέφω – вращать, кружить, т.е. струить, ср. «строить» и στρατός – войско, отсюда и стратегия, и strada - дорога. Или они на вращение земли намекали?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2016 20:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#349. "RE: simple – простой"
Ответ на сообщение # 0


          

simple – простой, см. «same», т.е. «сам», «семя», «семья», «земя» и «ply»; «single» - одинокий

simple (adj.) (простой, независимый); из старофранцузского «simple» - простой, порядочный, дружелюбный, наивный, глупый; из латинского «simplus», вариант «simplex» - простой, не смешанный, дословно – простодушный, легкий
c. 1200, "free from duplicity, upright, guileless; blameless, innocently harmless," also "ignorant, uneducated; unsophisticated; simple-minded, foolish," from Old French simple (12c.) "plain, decent; friendly, sweet; naive, foolish, stupid," hence "wretched, miserable," from Latin simplus, variant of simplex "simple, uncompounded," literally "onefold" (see simplex).

simplex (adj.) (односторонний, простой); из латинского «simplex» - простой, дословно – простодушный, легкий; из PIE *sem- (1) – один, как один, вместе + *plac- связывать; из PIE *plek- плету
"characterized by a single part," 1590s, from Latin simplex "single, simple, plain, unmixed, uncompounded," literally "onefold," from PIE compound of *sem- (1) "one, as one, together with" (cognates: Latin semper "always," literally "once for all;" Sanskrit sam "together;" see same) + *plac- "-fold," from PIE *plek- "to plait" (see ply (v.1.)).

Т.е. «сам» + «плету»

Самоплет `Словарь синонимов`
самоплет
болтун, выдумщик, лгун

Самоплетка `Словарь синонимов`
самоплетка
сущ., кол-во синонимов: (3)
• ↑болтунья (48)
• ↑выдумщица (17)
• ↑лгунья (24)

По принципу – самохвал. СМПЛТ – SMPLT – simplicitas – простота, несложность, естественность, безыскусность, прямодушие, прямота

Дворецкий:
simpulator, oris m – собутыльник, т.е. «сам» + «пил»; СМПЛ – SMPL, т.е. бухал в одно лицо.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2016 08:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#350. "RE: sin - грех"
Ответ на сообщение # 0


          

sin - грех

sin (n.) (староанглийское «synn» - моральный грех, клевета, проступок, злоба, вражда, вина, преступление, оскорбление бога, злодеяние); из протогерманского *sun (d) jo- грех; из PIE *snt-ya-, общая форма от *es-ont- - становится; причастие настоящего времени от корня *es- быть
Old English synn "moral wrongdoing, injury, mischief, enmity, feud, guilt, crime, offense against God, misdeed," from Proto-Germanic *sun(d)jo- "sin" (cognates: Old Saxon sundia, Old Frisian sende, Middle Dutch sonde, Dutch zonde, German Sünde "sin, transgression, trespass, offense," extended forms), probably ultimately "it is true," i.e. "the sin is real" (compare Gothic sonjis, Old Norse sannr "true"), from PIE *snt-ya-, a collective form from *es-ont- "becoming," present participle of root *es- "to be" (see is).

The semantic development is via notion of "to be truly the one (who is guilty)," as in Old Norse phrase verð sannr at "be found guilty of," and the use of the phrase "it is being" in Hittite confessional formula. The same process probably yielded the Latin word sons (genitive sontis) "guilty, criminal" from present participle of sum, esse "to be, that which is." Some etymologists believe the Germanic word was an early borrowing directly from the Latin genitive.

1828:
SONS, SONTIS – вредный, виновный; из σίντης – вредный, губительный

Т.е. это русское «содею». СД – S (N) D – юсовая форма.

Содеять `Толковый словарь Ушакова`
содею, содеешь, сов., что (книжн. устар., теперь ритор.). Совершить, сделать. Содеять преступление. Всё, содеянное этим негодяем:

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2016 09:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#351. "RE: since – с тех пор"
Ответ на сообщение # 0


          

since – с тех пор, как, с, после того, как; тому назад, после того, см. «side»

since (adv.) (из «sithenes» - из «sithen») из староанглийского «siððan» - с тех пор, как, после, позже, изначально – «sið ðan» - после этого; из «sið» - после + «ðan», форма от «ðam», от «ðæt»
early 15c., synnes, from sithenes "since," from sithen (plus adverbial genitive -es), from Old English siððan "afterward, from now on, hereafter, further, later, as soon as, after that," originally sið ðan "after that," from sið "after" (see sith) + ðan, weakened form of ðam, dative of ðæt (see that).

sith (adv., conj., prep.) (с тех пор); среднеанглийское из староанглийского «siððan» - после, после того; из *sið þon (thorne) – более поздний; из «sið» - после; из протогерманского *sith- после; из PIE *se- (2) – длинный, поздний
"since" (obsolete), Middle English, reduced from Old English siððan "then, thereupon; continuously, during which; seeing that," from *sið þon "subsequent to that," from sið "after," from Proto-Germanic *sith- "later, after" (cognates: Old Saxon sith "after that, since, later," German seit "since," Gothic seiþus "late"), from PIE *se- (2) "long, late"

Т.е. «зад», «назад»

ЗД – SD - ST; староанглийское «sið» - после; нем. «seit» - с тех пор, как; «zeit» - время, т.е. то, что позади. Если быть точным, то «siððan» - задний. Ср. так же – жду, ждать; «ðæt» = «that» = «это», т.е. siððan = жду это или жданный (устар.), сохранилось в форме «нежданный».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2016 10:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#352. "RE: sincere – искренний"
Ответ на сообщение # 0
07-03-2016 10:29 pl

          

sincere – искренний, чистый, см. «sill», «silly»
sincere (adj.) (из среднефранцузского «sincere»): из латинского «sincerus» - о вещах: полный, чистый, не смешанный; в переносном смысле – здоровый, неподдельный, чистый, правдивый, честный; происхождение неизвестно.
1530s, "pure, unmixed," from Middle French sincere (16c.), from Latin sincerus, of things, "whole, clean, pure, uninjured, unmixed," figuratively "sound, genuine, pure, true, candid, truthful," of uncertain origin.

Дворецкий:
sincerus, a, um
1) настоящий, неподдельный, подлинный; чистый, несмешанный; нетронутый, гладкий;
2) непорочный, целомудренный, девственный; незапятнанный; безмятежный;
3) здоровый, нетронутый, целый, невредимый; здравый;
4) честный, прямой, правдивый, беспристрастный, искренний;
5) чистый, исключительный;
6) не затронутый внешними влияниями, сохранивший старинные нравы и обычаи.

in–sincerus, a, um
1) испорченный, нечистый, гнилой (cruor V);
2) неискренний, ненастоящий (philosophus AG).

Люис и Шорт:
sincērus, a, um, adj. sin- = sim-, v. simplex; root in Sanscr. sama, whole, together - вместе; and root skir-, Sanscr. kir-, pour out - изливать,

Надо полагать, что в основе – сам + целю; СМЦЛ – SMCL – SNCR; либо же «исцелю» и юсом. СЦЛ – S (N) CL – S (N) CR. Так же – исцеленный – СЦЛН – S (N) CLN – S (N) CRM – sincerum.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2016 12:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#353. "RE: sing – петь"
Ответ на сообщение # 0


          

sing – петь, см. «song», «say», «sound»

sing (v.) (староанглийское «singan» - петь, воспевать, рассказывать в песне); из протогерманского *sengwan; из PIE корня *sengwh- петь, творить заклинание.
Old English singan "to chant, sing, celebrate, or tell in song," also used of birds (class III strong verb; past tense sang, past participle sungen), from Proto-Germanic *sengwan (cognates: Old Saxon singan, Old Frisian sionga, Middle Dutch singhen, Dutch zingen, Old High German singan, German singen, Gothic siggwan, Old Norse syngva, Swedish sjunga), from PIE root *sengwh- "to sing, make an incantation." No related forms in other languages, unless perhaps it is connected to Greek omphe "voice" (especially of a god), "oracle;" and Welsh dehongli "explain, interpret." The typical Indo-European root is represented by Latin canere (see chant (v.)). Other words meaning "sing" derive from roots meaning "cry, shout," but Irish gaibim is literally "take, seize," with sense evolution via "take up" a song or melody.

chant (v.) (из старофранцузского «chanter» - петь, воспевать); из латинского «cantare» - петь, изначально множественное число от «canere» - петь; из PIE корня *kan- петь
late 14c., from Old French chanter "to sing, celebrate" (12c.), from Latin cantare "to sing," originally frequentative of canere "sing" (which it replaced), from PIE root *kan- "to sing" (cognates: Greek eikanos "cock," Old English hana "cock," both literally "bird who sings for sunrise;" Old Irish caniaid "sings," Welsh canu "sing").

1675:
To SING (Sinðan, Sax., singen, Teut.) – изображать мелодию голосом

1826:
SING, s. – формировать мелодию голосом, петь, славить, праздновать; G. “singa”; Swed. “siunga”; T. “singen”; D. “synge”; B. “zingen”; S. “singan”; I. “seinnan”; Icl. “syngja”
Клюге – singen – петь, воспевать, говорить или читать нараспев; MidHG, “singen”; OHG., OSax. “singan”; Goth. “seggwan”(так же – читать); OIc. “syngra”; AS. “singan”; родственно «sagen» - говорить, сказать.

Т.е. «сказ», «сказание», «сказал» - из «кажу», т.е. вижу; из «хожу, хозя, хожение, хождение»; СКЗН – SCGN – SGGN – seggwan – далее с юсом. Так же переход «g» - «у» как в староисландском «syngra» = сказал. Постепенно, «у» перекочевалов «i» и в «a», ср. «sagen» и «say».

Латинское «canere».
1828:
CANO – пою; из χαίνω – открываю рот, говорю; CANORUS – мелодичный, музыкальный, пронзительный; SONO – произвожу звук.

С одной стороны, ср. «cano, sono» и «sing» или «seinnan»; собственно, это одно и то же слово. Возможно, «cantare» изначально «сказитель». С другой стороны – звон, ср. «sound» - звук, звонить, звать; «swine» - свинья (звон), «swan» - лебедь (звон). Сюда же – «зияю» (зеваю) - «зов», гр. χαίνω.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2016 12:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#354. "RE: single – единственный"
Ответ на сообщение # 0


          

single – единственный, см. «simple», «sincere»

single (adj.) (неженатый); из старофранцузского «sengle, sangle» - одинокий, простой, неприкрашенный; из латинского «singulus» - один, оинокий, отдельный; из sim- сам + уменьшительный суффикс.
early 14c., "unmarried," from Old French sengle, sangle "alone, unaccompanied; simple, unadorned," from Latin singulus "one, one to each, individual, separate" (usually in plural singuli "one by one"), from sim- (stem of simplus; see simple) + diminutive suffix.

То же – цельный, исцеленный; СЦЛ – S (N) CL – S (N) GL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2016 12:32
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#355. "RE: singe – опалять"
Ответ на сообщение # 0


          

singe – опалять, подпаливать

singe (v.) (староанглийское «sengan» - ярко гореть, подпалить концы; из протогерманского *sangjanan.
Old English sengan "to burn lightly, burn the edges" (of hair, wings, etc.), from Proto-Germanic *sangjanan (cognates: Old Frisian of-sendza, Middle Dutch singhen, Dutch zengen, Old High German sengan, German sengen "to singe"). The root is said to be related to that of sing (v.), on the idea of some sort of sound produced by singeing (Century Dictionary), but Klein's sources reject this.

1675:
To SINGE (Sinðan, Sax., sengen, Teut.) – обжигать, подпаливать, зажигать ярко
1826:
SINGE, v.a. – подпаливать, обжигать; S. “soengan”; T. “sengen”; B. “zengen”; G. “eyn” – огонь. Т.е. «зажжен». Жгу – жечь – зажжен, сожжен – ЗЖН – S (N) GN

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl07-03-2016 13:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#356. "RE: sink – раковина водопровода, слив"
Ответ на сообщение # 0


          

sink – раковина водопровода, слив, выгребная яма, низина; идти ко дну, тонуть; спускаться, см. «senate», «Jesus Christ»

sink (v.) (староанглийское «sincan» - тонуть, опускаться, садиться); из протогерманского *senkwan; из PIE корня *sengw- опускаться
Old English sincan (intransitive) "become submerged, go under, subside" (past tense sanc, past participle suncen), from Proto-Germanic *senkwan (cognates: Old Saxon sinkan, Old Norse sökkva, Middle Dutch sinken, Dutch zinken, Old High German sinkan, German sinken, Gothic sigqan), from PIE root *sengw- "to sink."

Русское «сник», «снижаю»; из «ника», «никну», «ниже», «низ», «нос», «носок», ср. лат. «senex» - старый, преклонный, древний; сник – СНК – SNK

Клюге для слова «sinken» отмечает и русское «сикать»;

Sinken – спускаться, падать, тонуть; MidHG. “sinken”; OHG. “sinchan”; Goth. “siggan”; OIc. “sokkra”; AS. “sincan”; D. “zinken”; OSax. “sincan”; ModHG. “seihen”; OHG. “sigan”; MidHG. “sigen” – капать, стекать; OSlov. “sicati” – писать, “siči” – моча; Sans. “sic” – мочить, изливать, назальная (юсовая) форма – “sincati”.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2016 01:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#357. "RE: sir – господин"
Ответ на сообщение # 0


          

sir – господин; титул рыцаря или баронета, см. «sink»

sir (почетный титул); уважительная форма обращения с середины 14 века, используется в качестве приветствия в начале писем с раннего 15 века
c. 1300, title of honor of a knight or baronet (until 17c. also a title of priests), variant of sire, originally used only in unstressed position. Generalized as a respectful form of address by mid-14c.; used as a salutation at the beginning of letters from early 15c.

sire (n.) (рыцарский титул); из старофранцузского «sire» - господин, сэр, мой господин; из народнолатинского *seior; из латинского «senior»; обозначает «ваше величество» с начала 13 века, общее значение «важная старшая персона» - с середины 14; как отец, глава семейства – с середины 13 века.
c. 1200, title placed before a name and denoting knighthood, from Old French sire "lord (appellation), sire, my lord," from Vulgar Latin *seior, from Latin senior "older, elder" (see senior (adj.)). Standing alone and meaning "your majesty" it is attested from early 13c. General sense of "important elderly man" is from mid-14c.; that of "father, male parent" is from mid-13c.

senior (adj.) (из латинского «senior» - старший); из «senex» (родительный падеж – «senis») – старый; из PIE корня *sen- старый.
late 13c., from Latin senior "older," comparative of senex (genitive senis) "old," from PIE root *sen- "old" (see senile).

Т.е. «сник», «сам ника» (ниже); СНК – SNX; СМНК – SMNX (C) - seminex, semi-necis (1828); нет, я еще понимаю, если слово «νίκη» рассматривалось, как победа, т.е. подо мной – никнут. Но, ведь это явно должно вызывать ассоциацию с распятым (поникнувшим, сникшим) Христом. Или уже забыли об этом. Кроме того, совершенно непонятен механизм образования «sire» из «senior». Тем более, что слово «senior» употреблялось наряду с «sire».

1675:
SIR (Sieur, Sire, F., Ser, Ital. Syr, C. Br.) – уважительное обращение к человеку

SIRE (Sire, F. – господин) – отец, тот, кто порождает; как видите, никаких сеньоров. Кстати, имеется пометка, что это – старое слово.

1826:
SIR, s. – титул рыцаря или баронета, уважительное обращение, титул; G. “syr”; Swed. “sir”; W. “syr”; F. “seur”; It. “sire” – возможно, связано с латинским «senior», но P. “sur, sir”; Tartar (!) “sir”; Sans. “sire”; Heb. “sar”; Hind. “sir”; G. “saer” означают понятие правителя, принца

TOR, s. – гора, скала, башня, укрепление; G. “tur, thor”; Isl. “turn”; Swed. “torn”; D. “taarn”; B. “toren”; S. “tor, tirre, thurn”; T. “tor, turn”; L. “turris”; It., Sp. “torre”; F. “tour”; Arm. “tur”; W. “twr”; A. “tor, toor”; Heb. “tir, tsour”; P. “tur, zur, sur, sir”; Chald. “tar, tor, tura, thura, sura”; τύρος, τύρσις – обозначающие, так же силу, подъем, превосходство, владычество, империю. “Tyre” произносилось, как “Tur, Zur, Sur, Suria” – Syria (Сирия) и “Assuria” – империя, превосходство; Τύρια, Европа. Троянцы, предположительно – это азиатские турки (Tyrrhi, Tyrrheni), которые дали название Этрурии (Etruria) и, которые, вместе с осками (Osci) известны, как этруски (Etrusci) или тосканцы (Tuscans). Ассирийский Тор (“Thorr”) или Ваал (Баал - Baal), гоcподин, бог; G. “Thor” (Тор) – великий, Юпитер; G. “tyr”; S. “tir”; I. “tor”; W. “teyrn”; Chald. “touran. suran, turna”; τύραννος – тиран; L. “turnus” – соверен, король (царь рутулов в Ардее (Латии) – Дворецкий); T. “turn” – трон; S. “tor”; T. “taur”, как и азиатское «taurus» означает горы; отсюда – “Taurominum” – “Tauri, Taurini” в Альпах; город Турин, так же множество мест в Британии с корнем “tor”; P., Heb. “sar, sur” – глава, вероятно, созвучны W. “pen” – глава, вершина; Tartar (!) “sir” – господин.

Довольно интересное сообщение. Часть слов, связанных с горами, в.т.ч. «tower» - башня, восходят к корню «тр» / «др» - дерево, трава, деру, дыра, тур, дорога, тракт, Таврия, Таруса и пр.
А вот переход от «царь» к «Thorr, τύραννος» - интересен. По сути дела, это повторяет переход «дею» - «deus» (θεός) – Ζεύς. Только в обратном порядке. В английском, например – «tsar, czar, tzar».

Кстати, этимологию этого слова определить не могут до сих пор. Обычно, скатываются к понятию «sr» - сила (санскр.) или, как пишет Фасмер – «цьсар» - в качестве обозначения византийского императора; др. - русск. царь «властитель, государь», а также название татарского хана (последнее – в грам. 1267 г.; см. Срезн. III, 1433 и сл.), болг. цар – титул др.- болг. правителей, начиная с царя Симеона (917 г.), сербохорв. ца̏р. Поздним заимств. из русск. является чеш. саr, польск. саr «царь». Источником этих слов является форма *cěsarь «император»: др.- русск. цѣсарь, ст.- слав. цѣсарь βασιλεύς, κυριος (Остром., Клоц., Супр.), сербохорв. це̏сар «император, кесарь», словен. césar, род. п. cesárja, чеш. císař, слвц. cisár, польск. сеsаrz, – которая восходит через гот. Káisar "император" к лат. Саеsаr.

Горяев: др. серб. цьсарь = цесарь из цѣсарь (ст. сл. цѣсарь, слов. cesar, чеш. cisar, пол. cesarz); лат. Caesar от Юлия Цезаря (в значении «император»); гр. καίσαρ, нем. Kaiser, др. в. нем. keisar, гот. kaisara, литов. ces (c) orius, лотыш. kjejzars (в. луж. khezor, н. луж. kejzor), мад. czaszar, тур. casar (австрийский император).
Очень явственно, здесь проглядывают «хазары». Но, ведь первый титул «царь» принял Иван IV (или, как его называли британцы – “The Tyrrant” – тиран, т.е. «царь». Причем, вплоть до начала 18 века).

Напомню, что «цезарь» = «зарежу». См. «Jesus Christ».
«Caesar», «kaiser», Καῖσαρ (ср. греч.) «кир, κυριος – правитель, господин», но - «caesaries» - (лат.) - пышные кудри, длинные волосы (Дворецкий). Вероятно, «коса» (из «caesum» (1828). Здесь же пояснение – отрезанные волосы, в основном о мужских волосах. Ну, да – «caesa» - коса (из волос) + «ries» - режу. Лат. «caesio» - рубка, срубание, т.е. «кошу»; «caesor» - рубщик (косил, «л» - «r»), ср. «коса» (для кошения); «хожу» - «кошу» - «коса». Получается довольно прозрачная параллель «caesor» и «caesar»; в основе «го» - «ход» (ср. «хожу» - «кошу») и лат «caedo» = «ход» (косы), см. «cut» или же «режу», ср. “surgeon” – хирург, т.е. «срежу, срезаю», но и «хирург», т.е. «рука» + «режу» (др.-греч. χερί — рука + др.-греч. ἔργον — работа, действие).

1675:
CAESAR – распространенное имя двенадцатого императора Рима – Юлия Цезаря, сегодня перенесено на всех императоров; CAESARIAN operation – извлечение дитя из матки через вскрытие живота матери; название пошло с тех пор, как Юлий, первый римский император стал называться Цезарь, т.к. был принесен в мир caso matris ventre (дословно – вырублен из материнского живота)

CAESURA – разрез, рана, зарубка, так же фигура в поэзии, т.е. опять «косил»; замена «к» - «с» и «л» - «r»; КСЛ – CSL – CSR – caesar. Или «зарезал» - ЗРЗ – CRS – CSR.

Учитывая параллели Цезаря и Христа, Christ связано с «резать» (зарезать, вырезать, изрезать); вероятно, сюда же и «косой» крест. Зарезаный бог – Θεός -Deus (дею) – Isus – Zeus (Jesus). Ведь и Христос, и Цезарь родились посредством кесарева сечения и были «зарезаны» в конце жизни, один – копьем, второй – кинжалом.

Люис и Шорт:
Caesar, ăris (CAESERIS, C. I. L. 4, 2308; Inscr. Orell. 4205: CAESARVS, C. I. L. 1, 696), m., = Καῖσαρ , Plin. 7, 9, 7, § 47; cf. Non. p. 556, 32:
I a caesarie dictus, qui scilicet cum caesarie natus est, Fest. p. 44; cf. Comment. p. 383. Both etymm. also in Isid. Orig. 9, 3, 12, and Spart. Ael. Ver. 2. Better acc. to Doed. Syn. III. p. 17, from caesius, caeruleus, the color of the skin; cf. Rufus], a cognomen in the gens Julia. Of these the most celebrated, C.Julius Caesar, distinguished as general, orator, statesman, and author, was assassinated by Brutus and Cassius, B.C. 44. After him all the emperors bore the name Caesar, with the title Augustus, until, under Adrian, this difference arose: Augustus designated the ruling emperor; Caesar, the heir to the throne, the crown-prince, etc., Spart. Ael. Ver. 1, § 2; Aur. Vict. Caes. 13, § 12.—

Собственно, то же - Καῖσαρ - caeso matris utero (вырезан из утробы, нутра, имеется в виду Юлий Цезарь), ссылка на Плиния, но это – 17 век.
Т.е. нас достаточно упорно подталкивают к мысли, что «царь» = сокращенное «цезарь».

1675:
CZAR (Cæsar) – титул императора Московии (Muscovy) и России; CZARINA – императрица России.

«Britannica» (2, 303, 1771)
CZAR, - почетный титул великого герцога или, как сейчас пишут по новому стилю – императора России; Бекман не сомневается, что они взяли этот титул, исказив имя императора Цезаря (Cæsar) и поэтому они несут на своих гербах и знаменах орла, как символ империи.

1826:
TYRANT, s. – деспот, угнетатель; τύραννος; см. «tor» выше; словарь 1773 поясняет, что в древности это обозначало «хороший» правитель и приводит следующие формы – «tirannus» из «tir-can, tir-ban (т.е. «пан» в балканском написании – из «жупан» - правитель «жупы», см. Фасмера, т.е. «купы», см. «Spain», «Pannonia»); tir-chan – глава, король земли, где “tir, ter”, ‘ερα, terra - земля и “can, kon, koning, king”. Интересно, Киплинг это знал, когда выводил персонаж «Шерхана»?

TZAR, s. – титул первого правителя России; мидийское и русское “tzar”; P. “taizar, taswur” – носитель короны; из “taj” – корона, венец; входит в титул некоторых летописных имен, например “Nebucadnezar” (Навуходоноссор) – король, обладающий троном. Т.е. «небу угодный царь». Заметьте, никто не производит «царь» от «кесарь».

Вейсман – τυραννκός – принадлежащий тирану, тиранический, деспотический, вообще царский; τύραννος – тирания, неограниченная власть, вооб. царская власть

Τυρσηνία, Τυρρηνία – Тиррения или Этрурия, область в Италии; Τυρσηνικός, Τυρσηνός,Τυρρενός – тирренский, этрусский. Вероятно, сюда и славный город Турин, и франц. Турень (Touraine) - Тур (фр. Tours, лат. Turones, Caesarodunum Turonum, Augusta Turonum) — город во Франции на реке Луара, в месте слияния её с рекой Шер. Главный город исторической области Турень.

τύρσισ (ср. Таруса, которая стоит на отвесном берегу Оки), τύρρισ – лат. “turris” – башня, замок, крепость; турки – ТРК – ΤΡΣ, ср. так же «торос» (абсолютно русское слово, связ. с торосить – поднимать отвесно; Фасмер - Даль)

Вероятно, прямой перевод названия Троя – «царь», что и отразилось в названии «Царь-град»

Если попробовать еще раз рассмотреть слово «царь», как самостоятельное, то в этот ряд надо привлечь следующие термины – цѣра – сера, т.е. в основе – «кр» - красный, червонный, црвена (серб.) – красный, червь. Если прочно связывать это с Христом, то мы опять выходим на связь «коло» - Солнце и «красный, краса». Т.к. правители – отражение бога на земле, то вполне они могли присваивать себе привилегии бога, т.е. Христа. Не даром часть из них причисляли к лику святых. Или вспомнить Людовика – «король - Солнце». Далее – «кир» (κύριος) - господин. Нем. «herr» - господин. Так же «архонт» - верховный правитель в Афинах: ἄρχων, при этом ἄρχη – начало, власть, хотя, здесь может быть и «рука», см. «regime», ср. с «raja» (санскр. राज). У ФиН еще бог Гор, церковное – горний, т.е. небесный.

Интересно, что греческое слово постоянно забредало в Персию, как будто эти две страны находятся рядом. Кир I (Куруш), гр. Κύρος. Кир II (Великий) – внук Камбиса, т.е. Ивана IV? А еще Кир Младший, сын Дария II, внук Артаксеркса. Оказывается, древнеперсидское имя Куруш означало, «Как Солнце»; ну, и вдогонку – Кришна (в переводе с санскр. – черный, темный; но ведь «черный» и «чермный» - однокоренные). Т.е. это русское «краса», «красный», что опять нас приводит к Христу-Солнцу.

Интересное немецкое слово «heer» - армия, см. ниже.

Клюге: Herr – хозяин, лорд, благородный человек, сэр; MidHG “here” (here); OHG. “herro” (hero); OSax. “hero”; D. “heer”; OFris. “hera” – лорд, господин; возможно сравнение с “hehr” – величественный, благородный (OHG. “her”); Goth. *hairiza; OHG. “herero” – господин, лорд (“herrschen” – господствовать, царить); “hearra” (форма от “herr”) перенеслась в Англию и позже – в Скандинавию (ModSwed. “herre”) - хозяин
Другими словами – это тоже «царь», как и «sire»

В англ. это слово тоже сохранилось:
1675:
HERO (Heros, F., L. Ήρως) – великая и яркая личность, человек выдающейся отваги, доблести и славы, у древних; тот, кто, несмотря на смертельное состязание, остался бессмертным и после его смерти, обрел свое место среди богов. Ну, и чем не Христос?

To HERY (hertan, Sax. chren – почитать, уважать, Teut.) – почитать, молиться.

В «Словаре Академии Российской», ч. 4 (1794) слово «царь» записано, как црь с титлой – название сие прилагается Богу, яко Господу, владыке всяческих. Господь сил, т.е. Царь Славы. Псал. XXIII; у Берынды – царь – наивысший пан.

В «Русско-французском словаре» Рейфа (Лексикон Рейфа), т.2. 1836 опять проходит мысль, что русское «царь» из латинского «Caesar»

У Срезневского (т. 3, «Словарь древнерусского языка») все опять сводится к цесарю, но есть очень интересные моменты:
Царевич – сын царя, сын хана Татарского; царев – царь Тактамыш; царица – жена хана татарского; царь – властитель, государь; яко древле царь Рим, прозвася во имя его Рим; - хан татарский; От первых царей преже Чингис царь и по нем иные цари Азиз и Бердебек и тии жаловали церковных людей. Царство – царский престол (о ханской власти). Вот как-то это все не укладывается в схему, что первым взял себе титул царя Иван IV.

Итого, две версии:
1) «царь» из «кесарь», т.е. титул римского императора Юлия (Юрия), он же отражение Христа, который укоротился до «царь»
2) Царь, sire, кир (κύριος), Куруш, Кришна, herr – отражение Христа-Солнца, через «коло» - «кр» (краса, красный)

Приложения:
Клюге - HEER – армия; MidHG. “here”; OHG. “heri, hari”; Goth. “harjis”; AS. “here”; OIr. “herr”; Swed., Dan. “har”; Du. “heer”; OIr. “cuire” – войска; OPruss. “karjis” – армия; Lith. “karas” – война; OPers. “kara” – армия; ModHG. “harst”; MidHG. “harsch” – основной состав войска; Goth. *harjon – вести войну; OIc. “herja” – отправляться в грабительский поход; AS. “herigan”; E. “harry, harrow”; OHG. “herion”; VidHG. “hern” – грабить, разорять;

Цель, целый, так же, ср. «курия» - «curia» - место, где собирались сенаторы и «curionis» - старшина курии, т.е. это «курень»; так же «скоро». Но, скорее всего – кара, караю. Так же – «коло» - «круг». Или «крушу», см. OPruss. “karjis”, Goth. *harjon.

Фасмер, правда, не согласен:
Следует отделять др.- перс. kāra - "войско, народ", лит. kãrias "войско", ирл. cuire "толпа, масса", гот. harjis "войско", греч. κοίρανος "полководец"

Относительно «осков», которые жили в Оскании. Подозрительно напоминает Окситанию и Скандинавию, т.е. «заочье», см. «ocean». Современные источники никак не связывают этрусков, осков и тосканцев. Правильные люди пишут, что язык осков – это южно-этрусский.
The Osci (also called Opici, Opsci, Obsci, Opicans, Ancient Greek: Όπικοί, Όσκοί),
Пишут, что это строительная надпись из Помпеи
. Такое ощущение, что она в зеркальном положении

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2016 10:40
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#358. "RE: sister – сестра"
Ответ на сообщение # 0


          

sister – сестра

sister (n.) (из староанглийского «sweostor, swuster»); из протогерманского *swestr-; из PIE *swesor
mid-13c., from Old English sweostor, swuster "sister," or a Scandinavian cognate (Old Norse systir, Swedish syster, Danish søster), in either case from Proto-Germanic *swestr- (cognates: Old Saxon swestar, Old Frisian swester, Middle Dutch suster, Dutch zuster, Old High German swester, German Schwester, Gothic swistar).

These are from PIE *swesor, one of the most persistent and unchanging PIE root words, recognizable in almost every modern Indo-European language (Sanskrit svasar-, Avestan shanhar-, Latin soror, Old Church Slavonic, Russian sestra, Lithuanian sesuo, Old Irish siur, Welsh chwaer, Greek eor). French soeur "a sister" (11c., instead of *sereur) is directly from Latin soror, a rare case of a borrowing from the nominative case.

Т.е. объяснения нет

1828:
SOROR – сестра; из sero – соединяю, присоединяю, связываю; из έρω – соединяю, т.е. это слово «целый» - ЦЛ – SL – SR, см. «sincere», «sill», «silly»; лит. «sesuo», санскр. «svasar» = сосу, сосал. Фасмер добавляет лит. род. п. seser̃s, диал. sesė̃, др.- прусск. swestro, арм. (*svesōr, род. п. *svesrós), т.е. «сосать» + суффикс «р». Трубачев – серб. seja, seka; лит. sesule, sesute; seserecia – дочь сестры, seserenas – сын сестры, племянник

Т.е. слово «сестра» в русском языке заимствованно, в отличие от «брат», см. «brother», в котором, кстати, тот же суффикс «r».

Как же называлась сестра изначально в русском языке?
У Даля – сянюшка (твер.), статья «ся», считающееся от формы «ся» от изначального «сестра», но, сравните с «сын». Т.е. опять «сую», «зияю». У Трубачева в («Славянские термины родства», М. 1959; изд. Академии наук) – санскр. «sute» - рождать, «sutah» - сын, тох. «soya», гр. ύίός, лит. «sunus»; сыновьць – племянник, сын брата; сыновица – племянница по брату, сыновица (болг.) – молодая, жена, мама; лит. sunenas – племянник, sunaitis – внук.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2016 11:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#359. "RE: sit – сидеть, см. «seat»"
Ответ на сообщение # 0


          

Сижу, сидя, стою, см. след слово

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-03-2016 11:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#360. "RE: situated – быть расположенным"
Ответ на сообщение # 0


          

situated – быть расположенным, находиться; situation – расположение, положение, ситуация, см. «seat»

situate (v.) (место нахождения); из среднелатинского «situatus», причастие прошедшего времени от «situare» - размещать, находиться; из латинского «situs» - место, позиция
early 15c., "to place in a particular state or condition," from Medieval Latin situatus, past participle of situare "to place, locate," from Latin situs "a place, position" (see site).

site (n.) (местоположение, место); из англофранцузского «site»; старофранцузского «site» - место, месторасположение; из латинского «situs» - место, месторасположение; причастие прошедшего времени от «sinere» - допускать, позволять, щадить, отпускать, оставлять; из PIE *si-tu-, из корня *tkei- - заселять, населять
"place or position occupied by something," especially with reference to environment, late 14c., from Anglo-French site, Old French site "place, site; position," and directly from Latin situs "a place, position, situation, location, station; idleness, sloth, inactivity; forgetfulness; the effects of neglect," from past participle of sinere "let, leave alone, permit," from PIE *si-tu-, from root *tkei- "to settle, dwell, be home"

1828:
SITUS – ситуация; из sino, situm; естественно, никаких фантастических корней здесь нет, а есть корень «ст»
Дворецкий:
I situs, a, um
1. part. pf. к sino I;
2. adj.
1) построенный, возведённый;
2) похороненный, погребённый;
3) находящийся, живущий, обитающий;
4) покоящийся, основывающийся; зависящий.
II situs, us m
1) положение, расположение;
2) строение, постройка, здание;
3) страна света.
III situs, us m <одного корня с sitis?>
1) длительное лежание, неподвижность, заброшенность;
2) увядание, одряхление;
3) забытость, безвестность;
4) плесень, гниль.
I sino, —, situm, ere
ставить, класть

Стою, стоять, оставляю, останки, стан, так же от «сижу» - сад, садить, сидение; лат. «sino» - придуманная производная, точнее – изначальное слово, а оно, как полагали, должно быть коротким.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-03-2016 14:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#361. "RE: six – шесть"
Ответ на сообщение # 0


          

six – шесть

six (n.) (староанглийское «siex, six, sex»); из протогерманского *sekhs; из PIE *s (w) eks
Old English siex, six, sex, from Proto-Germanic *sekhs (cognates: Old Saxon and Danish seks, Old Norse, Swedish, and Old Frisian sex, Middle Dutch sesse, Dutch zes, Old High German sehs, German sechs, Gothic saihs), from PIE *s (w) eks (cognates: Sanskrit sas, Avestan kshvash, Persian shash, Greek hex, Latin sex, Old Church Slavonic sesti, Polish sześć, Russian shesti, Lithuanian szeszi, Old Irish se, Welsh chwech).

1828:
SEX – шесть; из ίξ. Heb. “shcsh”; Pers. “ses”; Goth. “saihs”
В современном варианте - ἕξ (у Дворецкого). Числовое значение – зело, в греческом – стигма (Σ, σ, ς)

«Вики»:
По-старославянски называется «ꙃѣло» (произносится «дзело́»), по-церковнославянски — «ѕѣлѡ̀» (произносится «зело́»; означает «весьма, очень, много» и т. п.).
Т.е. «сел», «осел» - «село», «вселенная», «селю»и пр.

В глаголице – «8»


А, вот в глаголице – есть. Пишут, что из «эпсилон» - Ξ, но, при этом, в кириллице отразилась, как Ѥ (без палочки), т.е. современная «Э» наоборот. Или «Е» с выгнутой спинкой - Ԑ (точного аналога не нашел). При этом – значение «5». Так, что ФиН абсолютно правы, когда писали о том, что «5» и «6» путали. Другими словами, «6» и «S» - из кириллического «зело»; «шесть» - «есть». Кстати, длинное «Е» или якорное «Е» филологи записывают, как «je», отсюда и прочтение «дз» - Jesus, Иисус, Zeus, Deus, Θέος, Hesus – фактически «хозя» - «господин», «хозяин», «хожение», «хождение». Вероятно, сюда же – Кузя, Кузьма.

Глаголическую букву «зело» никак разгадать не могут. Вот, удивительно, египетские картинки могут, а «зело» - нет. Кстати, в «Юникоде» у глаголического знака «зело» - значение «7».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_dzelo.svg

Получается, если «7» = «семя», «семья», «земя», то символ член с семенниками, проникающий в женское лоно. А, если сюда добавить, что латинское «sexus» = «sex», т.е. «пол» и соответствующее действие, то возникает тождество – 5, 6, 7, 8. Т.е. четыре цифры связаны с деторождением и семьей. В основе – сую. Но, у слова «.бу», «бью» и «пята» - корень один. Так что не удивительно.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_dobro.svg . Добро = «5»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_jest.svg . Есть = «6»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_zhivete.svg . Живете = «7» = семья
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_dzelo.svg . Зело = «6», «7», «8».

Кстати, «9» = «земля», т.е. тот же корень, что и «семя»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagolitic_zemlja.svg

А, по случайному стечению обстоятельств, «3» - «веди» (вода, введи, ведаю) и лат. «V, W».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagoljica_Vedi.svg

Кстати, «Аз» (Азия, Иисус) = 1
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0#/media/File:Glagoljica_Az.svg

Но, сравните:
Падающий голубь = святой дух







http://the-symbol.ru/krest_v_geraldike.htm

См. «shilling».

В целом, вероятно, в глаголице мощный христианский и сексуальный подтекст. Что, собственно, удивлять не может. Викторианства тогда еще не изобрели. Равно, как и теорию Мальтуса.

22. И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
23. И был вечер, и было утро: день пятый.
Бытие 1 (Библия)
http://www.sociology.mephi.ru/docs/kulturologia/html/biblia_evang_koran.html

А, в целом, явно кириллицу переделывали из глаголицы. Надо полагать, стирали основные «родовые» черты. Посему, и так похожи начертания отдельных букв. По сути дела – кириллица – это сильно стилизованная глаголица. Вроде того, как сейчас рисуют всем понятные упрощенные картинки.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-03-2016 20:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#362. "RE: size – размер"
Ответ на сообщение # 0


          

size – размер, см. «saddle»

size (n.) (распоряжение, для фиксирования платы или налога); из старофранцузского «sise», короткая форма от «assise» - сессия, оценка, регулирование, порядок; из «l'assise as la sise» - в качестве места, расположенного там-то
c. 1300, "an ordinance to fix the amount of a payment or tax," from Old French sise, shortened form of assise "session, assessment, regulation, manner" (see assize), probably a misdivision of l'assise as la sise. The sense of "extent, amount, volume, magnitude" (c. 1300) is from the notion of regulating something by fixing the amount of it (weights, food portions, etc.).

assize (n.) (судебное разбирательство); из старофранцузского «assise» - сессия, место заседания суда; из причастия прошедшего времени от «asseoir» - что бы заставить сидеть; из латинского «assidere» - сидеть рядом
"session of a law court," c. 1300 (attested from mid-12c. in Anglo-Latin), from Old French assise "session, sitting of a court" (12c.), properly fem. past participle of asseoir "to cause to sit," from Latin assidere "to sit beside" (see assess). Originally "all legal proceedings of the nature of inquests or recognitions;" hence sessions held periodically in each county of England to administer civil and criminal justice.

assess (v.) (оценивать, облагать налогом); из англофранцузского «assesser»; из среднелатинского «assessare» - фиксировать налог с (места); из латинского «assessus» - сидеть, причастия прошедшего времени от «assidere» - сидеть рядом; из «ad-» - по направлению, к + «sedere» - сидеть
early 15c., "to fix the amount (of a tax, fine, etc.)," from Anglo-French assesser, from Medieval Latin assessare "fix a tax upon," originally frequentative of Latin assessus "a sitting by," past participle of assidere "to sit beside" (and thus to assist in the office of a judge), from ad- "to" (see ad-) + sedere "to sit" (see sedentary).

session (n.) сессия, периодическое заседание суда); из старофранцузского «session» - действие по проведению заседания; из латинского «sessionem» (именительный падеж «sessio») – сидение; из «sedere» - сидеть
late 14c., "periodical sitting of a court," from Old French session "act or state of sitting; assembly," from Latin sessionem (nominative sessio) "act of sitting; a seat; loitering; a session," noun of action from past participle stem of sedere "to sit"

Т.е. это «сижу» - СЖ – SZ (S)
Сидел – СДЛ – SDL – SDR
Заседал – ЗСДЛ – SSDL - SSDR

Другими словами, «ассасин» - тот, кто сидит, вероятно, в засаде?
assassin (n.) (из арабского «hashishiyyin» - потребитель гашиша), множественное число от «hashishiyy»
1530s (in Anglo-Latin from mid-13c.), via French and Italian, from Arabic hashishiyyin "hashish-users," plural of hashishiyy, from the source of hashish (q.v.). A fanatical Ismaili Muslim sect of the time of the Crusades, under leadership of the "Old Man of the Mountains" (translates Arabic shaik-al-jibal, name applied to Hasan ibu-al-Sabbah), with a reputation for murdering opposing leaders after intoxicating themselves by eating hashish. The plural suffix -in was mistaken in Europe for part of the word (compare Bedouin).
hashish (n.) (гашиш); из арабского «hashish» - травяная пыльца, расширение от смысла «трава, сено»; из «hashsha» - становиться сухим
also hasheesh, 1590s, from Arabic hashish "powdered hemp," extended from sense "herbage, hay," from hashsha "it became dry, it dried up."
Bedouin (n.) (из старофранцузского «bedüin»); из арабского разговорного «badawin» - странники пустыни; из «badawi»; из «badw» - пустыня, лагерь
c. 1400, from Old French bedüin (Modern French bédouin), from colloquial Arabic badawin "desert-dwellers," plural of badawi, from badw "desert, camp." The Arabic plural suffix was mistaken for part of the word. A word from the Crusades, it probably was lost in English and then reborrowed from French c. 1600.

Ассасины `Энциклопедия Кольера`
(от араб. "хашшашин" - "употребляющие гашиш"), под этим именем в средневековой Европе получила известность часть низаритской ветви исмаилитов, отличавшаяся строгой дисциплиной. Орден ассасинов основан в Иране фатимидским миссионером, персом Хасаном ас-Саббахом (ум. 1124). Главой его иерархической властной системы, как она была известна на Западе, стал Шайх аль-Джабаль, известный крестоносцам в популярном переводе как "Горный Старец". Ему помогали две группы подчиненных: "верховные проповедники" и находящиеся на более низкой иерархической ступени группы "обреченных", готовые действовать или погибнуть, слепо подчиняясь приказу. Из горной крепости Аламут, расположенной к северо-западу от иранского города Казвин и захваченной Хасаном в 1091, в последующие два столетия ассасины распространили свое влияние на многие области мусульманского мира, создав цепь укрепленных горных фортов в северном Иране и Сирии и проводя политику тайных убийств своих врагов. Среди их вероятных жертв - Низам аль-Мулк, покровитель учености и визирь султана Малик Шаха, пославшего две неудачные военные экспедиции против этого ордена. К концу 11 в. ассасины прочно укрепились в северо-западной Сирии; неприступной цитаделью служила им расположенная в этом районе горная крепость Масйаф. Глава ордена в Сирии Рашид ад-Дин ас-Синан (ум. 1192), в свою очередь ставший "Горным Старцем", проводил политику террора в отношении прибывающих крестоносцев. К 1256 иранские крепости ордена были разрушены монголами под предводительством Хулагу-хана. Шестнадцатью годами позже, в 1273, укрепления в Сирии были уничтожены мамлюкским правителем Бейбарсом I, и сирийские ассасины рассеялись по другим странам. В настоящее время низариты проживают в Индии, Сирии, Ираке, Омане и на Занзибаре.
араб. haschisch. Тесто из маковых листьев, имеющее свойство одурять и возбуждать фантазию. (Примечание редактора. Составителем была допущена ошибка, имеются ввиду конопляные листья).
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Другими словами, «гашиш» это «каша». И, как же эти ребята, под дурью соблюдали строгую дисциплину? А бедуины – от «буда», «быть». Пустыня – «сахра», т.е. «сухая, сухарь», либо же – «бида», вероятно, именно так и есть. Т.е. «быть»





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-03-2016 22:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#363. "RE: skate – конек; скат"
Ответ на сообщение # 0


          

skate – конек; скат; кататься на коньках

skate (n.1) (разновидность рыбы – скат); скандинавского происхождения, происхождение неизвестно.
"type of flat, cartilaginous fish, a kind of ray," mid-14c., from a Scandinavian source such as Old Norse skata "skate," Danish skade, Faeroese skøta, of unknown origin.

skate (n.2) (коньки для льда); из нидерландского «schaats»; из средненидерландского «schaetse»; слово появилось в Англии после реставрации из Голландии; из старофранцузского «escache» - ходули, козлы; из франкского *skakkja – ходули, дословно – то, что быстро двигается; или родственно средненижненемецкому «schenke» и староанглийскому «scanca» - нога
"ice skate," 1660s, skeates "ice skates," from Dutch schaats (plural schaatsen), a singular mistaken in English for plural, from Middle Dutch schaetse. The word and the custom were brought to England after the Restoration by exiled followers of Charles II who had taken refuge in Holland.

The Dutch word is from Old North French escache "a stilt, trestle," related to Old French eschace "stilt" (French échasse), from Frankish *skakkja "stilt" or a similar Germanic source (compare Frisian skatja "stilt"), perhaps literally "thing that shakes or moves fast" and related to root of Old English sceacan "to vibrate" (see shake (v.)). Or perhaps the Dutch word is connected to Middle Low German schenke, Old English scanca "leg" (see shank). Sense alteration in Dutch from "stilt" to "skate" is not clearly traced.

Скат `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. 1) Действие по знач. глаг.: скатывать (2*), скатить (1*), скатываться (2*), скатиться (1*). 2) Наклонная поверхность чего-л., пологий спуск. 3) Приспособление для спуска, скатывания чего-л. 4) Наклонная подземная выработка, не имеющая непосредственного выхода на поверхность и предназначенная для спуска полезного ископаемого или пустых пород самотеком. 5) а) Комплект колесных пар паровоза, вагона. б) Колесо автомобиля, а также комплект резиновых деталей автомобильного колеса. 2. м. Крупная хищная морская рыба подкласса акулообразных с широким плоским телом и длинным узким хвостом, иногда оканчивающимся шипом.

Фасмер:
II I, род. п. - а "морская рыба Raja battis", напр. арханг. Заимств. из норв. skata "скат" или диал. skat, шв. skata, которое сближается с шв. skate "верхушка дерева"

Конёк `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. 1) а) Гребень крыши, стык наклонных плоскостей двухскатной крыши, брус, идущий по гребню крыши, обычно с резным украшением на его конце. б) Резное украшение - иногда в виде конской головы - на конце гребня крыши. 2) перен. Постоянный предмет мыслей, излюбленная тема разговоров для кого-л. 2. м. разг. 1) Уменьш. к сущ.: конь (1*1). 2) Ласк. к сущ.: конь (1*1). 3. м. см. коньки.

Конек `Большой энциклопедический словарь`
КОНЕК (конь - князь, князек), в русском деревянном зодчестве скульптурное завершение охлупня в виде коня или птицы.

В основе – ход, ср. «скот», «скитаюсь», «сход»
1675:
To SKATCH a Wheel (устар.) – остановка колеса повозки, с помощью камня или куска дерева
SKATE (scedda, Sax., skade, Dan.) – разновидность рыбы, скат

SKATHY (sceath, Sax.) – вредный, непослушный (устар.); SCATH (sceað, Sax., schade (досада, жалость), Teut.) – вред, ущерб (Шекспир); To SCATH (Sceaðian, Sax., schaden, Teut.) – наносить ущерб. Т.е. изначально – щадить. В основе – ход.
SCATE (schaetie, Belg.) – разновидность устройства для скольжения по льду; так же – рыба

SCATERBROUS (scatebrositus, L.) – бурление, клокотание; scatebrosus – то же. Т.е. «сход» + «брожу»
Дворецкий:
scatebra, ae f
1) бурление, клокотание;
2) бьющая ключом вода
scateo, —, —, ere
1) бить ключом;
2) изобиловать;
3) кишеть

1826:
SCATE, s. 1. колючая рыба; W. “ys cath, morgath”; I. “sgath, scat” – рыба-кот; D. “skade”; S. “scadda” – названы так, по причине колючек; L. B. “squatina”

Т.е. сравнение с котом и когтями. Вероятно, и ругательное «скот».



2. Железная полоса для скольжения; G., Swed. “skid”; D. “skasite”; B. “shaat”

1888 – мн. ч. – scateses, т.е. «скачусь, скатываюсь»; СКЧС, СКТВС – SCTS, SCT (V) S – scateses, skate; не удивительно, что этимологи путают его со «скачу» - *skakkja – ходули, sca (n) ca – нога, т.е. скок.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 02:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#364. "RE: skeleton – скелет"
Ответ на сообщение # 0


          

skeleton – скелет

skeleton (n.) (из новолатинского «skeleton» - скелет); из греческого σκελετός – сухой, высушенный, мумия, скелет; из σκελλώ – сушить, подсушивать; из PIE корня *skele- подсушивать, сушить
1570s, from Modern Latin sceleton "bones, bony framework of the body," from Greek skeleton soma "dried-up body, mummy, skeleton," from neuter of skeletos "dried-up" (also, as a noun, "dried body, mummy"), from skellein "dry up, make dry, parch," from PIE root *skele- "to parch, wither" (see sclero-).

sclero- (твердый); из латинизированной формы от «Σκληρός» - твердый; из «σκλήρωσις» - затвердение; из *σκληροῦν – делать твердым, затвердевать, из «σκληρός» - твердый; из *skle-ro-, из корня *skele- сушить, подсушивать
before vowels scler-, word-forming element meaning "hard," from Latinized form of Greek sklero-, comb. form of skleros "hard," related to skellein "to dry up, parch," from PIE *skle-ro-, from root *skele- "to parch, wither."

Т.е. в основе – сушил – СШЛ – ΣΚΛ – σκελλώ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 11:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#365. "RE: ski – лыжа"
Ответ на сообщение # 0


          

ski – лыжа; кататься на лыжах, см. «shed», в старом написании – «shide», «skate»
ski (n.) (из норвежского «ski»); родственно норвежскому «skið» - длинная обувь для снега, дословно – деревянная палка, родственно староанглийскому «scid» - деревянная палка и англ. «shide» - кусок дерева, оторванный от бревна; из протогерманского *skid- делить, откалывать; из PIE корня *skei- рубить, откалывать
1883 (there is an isolated instance from 1755; in early use often spelled skee), from Norwegian ski, related to Old Norse skið "long snowshoe," literally "stick of wood, firewood," cognate with Old English scid "stick of wood," obsolete English shide "piece of wood split off from timber;" Old High German skit, German Scheit "log," from Proto-Germanic *skid- "to divide, split," from PIE root *skei- "to cut, split"

1675:
To SKID a Wheel – останавливать экипаж на спуске с холма, ср. To SKATCH a Wheel (устар.) – остановка колеса повозки, с помощью камня или куска дерева; SCATE (schaetie, Belg.) – разновидность устройства для скольжения по льду;

1826:
SKID, s. – кусок дерева, с помощью которого тяжелые бочки закатываются для загрузки или загрузки; скользящий клин, для остановки повозки или кареты; G., Swed. “skid”; S. “scide”; T. “sheit”; σχιδίον

До конца 19 века слово «ski» в английском не было известно. 1888: SKID – средство для запирания колес экипажа; “skid-pan” – башмак, блокирующий колесо кареты; M.E. “schide” – тонкий кусок дерева, Icel. “skið” – полено, чурбан, так же – разновидность полоза для хождения по снегу; Swed. “skid” – разновидность деревянного полоза, для хождения по снегу, AS. “scide” – полено, чурбан, G. “sceit”, Lithuan. “skeda” – планка, пластина
Клюге: Scheit, n. – бревно, полено; MidHG. “schit”; OHG. “scit”; OFris. “skid”; AS. “skide”; ModHG. “scheit”; σχίζα – осколок, планка; Lith. “skedra”; Leth. “skaida” – щепка, см. «chip»

Короче говоря, этимологи спутали русские слова
1) Сход, скат – откуда Icel. “skið” – фактически, схожу, т.к. «ð» = «th», так же – скольжу; Swed. “skid”
2) Щит, защита, так же от «ход» - “skid”; G., Swed. “skid”; S. “scide”; T. “sheit”; σχιδίον

P. S. Интересно, что по-турецки, «лыжа» - «kayak»
Каяк `Толковый словарь Ефремовой`
м. Небольшая лодка с двумя веслами, использующаяся народами, живущими по побережью Северного Ледовитого океана.

Каяк — тип гребной одно -, двух - или трёхместной традиционной лодки народов Арктики, то же, что и байдарка. Название происходит из эскимосских языков: qajaq (ᖃᔭᖅ ), qayaq (от qai — «покрытая») и алеутского языка: Iqyax (игах).
. Надо полагать, что родственно «кук», «кок», «кукла», «куколь».

Слово «байдара» взято из языка алеутов. Позвольте не поверить.

Байдара — русское название, взятое из алеутского языка, для больших традиционных лодок приморских чукчей, алеутов, коряков и эскимосов. Представляет собой каркас, сделанный из дерева (плавника) и китовых рёбер, обтянутый шкурой моржа или крупных тюленей. У эвенов охотского побережья были также байдары из досок. Байдары были около 9 м длиной и в них могли уместиться примерно 12 пассажиров или 6 охотников. Так большие байдары алеутов в XVIII веке могли иметь 16 вёсел<1>. На таких байдарах, которые вмещали около 15 человек и несли паруса, плавали и русские промышленники<2>.
Эскимосская байдара носит название умиак, а чукотская — аньяпик.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%B9%D0%B4%D0%B0%D1%80%D0%B0 .
Слово «бадья» - тоже из алеутского? Кстати, водники до сих пор кличут лодку «байда»; надо полагать из «вода», ср. с «водил».

Байдар (также Байдарка; укр. Байдар, крымско - тат. Baydar, Байдар) — река на юго-западе Крымского полуострова, левый приток реки Чёрная.
Байдары — село в Половинском районе Курганской области, примерно в 70 км от областного центра. Также село располагается между трёх озёр: Малое Байдарское, Большое Байдарское и Большое Буланово.
• Байдары — деревня в Куединском районе Пермского края.
• Байдары — деревня в Чердынском районе Пермского края.
Байдары — село в Грузии, в исторической области Борчалы, со 100%-ым азербайджанским населением.
Орлиное (до 1945 года Байдары; укр. Орлине, крымско-тат. Baydar, Байдар) — село в Балаклавском районе города федерального значения Севастополя, центр Орлиновского муниципального округа. Село расположено в юго-восточной части Байдарской долины, у подножия Главной гряды Крымских гор, на речке Байдарка (приток Чёрной) с притоками



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 12:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#366. "RE: skill – умение"
Ответ на сообщение # 0


          

skill – умение, мастерство, см. «school»

skill (n.) (умение распознавания, проницательность); из старонорвежского «skil» с теми же значениями; родственно «skilja» - отделять, видеть, понимать; из протогерманского *skaljo- отделять, делить
late 12c., "power of discernment," from Old Norse skil "distinction, ability to make out, discernment, adjustment," related to skilja (v.) "to separate; discern, understand," from Proto-Germanic *skaljo- "divide, separate" (cognates: Swedish skäl "reason," Danish skjel "a separation, boundary, limit," Middle Low German schillen "to differ," Middle Low German, Middle Dutch schele "separation, discrimination;"

1675:
SKILL (skell, Dan., schola (ученый, школа, сообщество); scio (знать, понимать, испытывать), L.,(שכל) – быть мудрым (шкл) – способность, знание, опыт

Школить `Словарь иностранных слов русского языка`
Держать строго, воспитывать под присмотром, бранить.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Учить, поступать строго.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Т.е. в основе отнюдь не раскалывать, а понятие «сошел» (ся), ср. с σχέδιος (σχεδόν) – близкий, т.е. «сход». И «скол, сколю, скала» здесь абсолютно не причем. Не мудрено иностранцу спутать понятия «скол» и «сошел», корень – то, один. Замена «ш» - «sch» - «sk», т.е. со временем, «ш» превратилась в «k»

Кстати, у латинского «schola» есть и значение «галерея, с сиденьями вокруг купального бассейна», т.е. просто «сел», что и позволило буйным фантазерам от истории, изображать «древних» философов, прогуливающихся около бассейнов и гуляющих (шел) в рощах с трепетными юношами в обнимку.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 13:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#367. "RE: skin – шкура"
Ответ на сообщение # 0


          

skin – шкура, кожа, кожура, см. «shed», «ski»

skin (n.)
c. 1200, "animal hide" (usually dressed and tanned), from Old Norse skinn "animal hide, fur," from Proto-Germanic *skintha- (cognates: Old English scinn (rare), Old High German scinten, German schinden "to flay, skin;" German dialectal schind "skin of a fruit," Flemish schinde "bark"), from PIE *sken- "to cut off" (cognates: Breton scant "scale of a fish," Irish scainim "I tear, I burst"), from root *sek- "to cut"

1675:
The SKIN (skind, Dan., schinde, Belg.) – то, что покрывает животное; кожица фрукта

Т.е. «щит», «защита»; русское «кожа», надо полагать из «хожу», «схожу», так же – «схожу, сход, скидываю, диал. скидаю». Фасмер производит из «коза»

кожа ко́жа укр., блр. ко́жа, ст.- слав. кожа δέρμα, δέρρις (Супр.); болг. ко́жа, сербохорв. ко̏жа, словен. kóža, чеш. kůže, слвц. kоžа, польск. kоżа, в.- луж., н.- луж. kоžа. От коза́, т. е. праслав. *kozi̯ā "козья (шкура)". Ср. греч. ᾤα "овчина" от ὄϊς "овца"

Собственно, и «коза», и «козел», и «газель» отсюда. Ср. «кожура», так же «шью, шить»

Даль:
Кожаник м. новг. кожан, кафтан из юфти, конины, у рыбаков. Кожан м. сиб. оренб. кожаный кафтан и охабень: шьется из замшевой (овечьей, козловой, сайгачьей) кожи. Арх. зап. южн. нетопырь, летучая мышь. Кожанец (каанец, умалит. кожан) м. чемоданчик, либо кожаный баулец. Кожанка ж. кожаная фляга, баклажка. Кожанка ж. мн. новг. перм. сиб. голицы, кожаные рукавицы, надеваемые на вареги; накожни. Кожулина ж. железная втулка в исподнем жернове. Кожурина ж. черствая, заскорузлая кожа, шкура, мех; кусок коры древесной. Кожура, кожица растительная, или верхняя, роговистая кожица на коже человека; | белом. листообразный кожистый коралл, flustra foliасса. (Шейн). Кожур м. новг. печь без трубы, печь по- черному, черная, курная (кожух?). Кожурняки мн. скорлупняки, кожурные, скорлупчатые животные, разряд раков; южн. зап. шуба, тулуп. Вообще: округлая покрышка, свод; навес над чувалом, очагом; нижний раструб дымовой трубы над русскою печью; свод банной печи, каменке; наружные стены домны; сводец или покрышка над мельничным водяным колесом и над колесами парохода; покрышки на паровые цилиндры и другие части машины; колпак и футляр для часов, наружная оболочка карманных часов, шкапчик для столовых, стенных; калыпь, изложница, льяк, форма для отливки крупных вещей, напр. колоколов; | тараканье яйцо, арх. всякое яйцо, болгары говор. кожушек. Ловушка на тетеревов, похожая на ковш, но больших размеров. | Ковш мельничный, ящик воронкой, для засыпки хлеба. | Кожушек, чехол, оболочка, покрышка; гнездо в плоде, напр. в яблоке, в коем семя. Кожушка ж. орл. банная печь, каменка. Кожуховый или кожушковый, кожушный, до кожуха относящ. Кожуховый бот, на пароходах, гребное судно, опрокинутое над колесом; оно служит и покрышкою и лодкою. Кожнак стар. кожевник, кожедел м. усмарь, кто вообще выделывает кожевеный товар, а скорняк выделывает пушной.

Обратите внимание на равенство «кожан» - «казан», а так же – «каанец» (кан, чан), что нас возвращает к «гон» (гонево – канава, Canada, canyon), «конь», «ход» - «хожу», «хозя», «хозяин», «господин», «государь», «гость» (хожение – хождение, хожаки – казаки, хазары (хозары) «house», «casa». Сюда же – ковш, так же – кую (ковать), как и кий, киянка (в.т.ч. речка, на которой построен Киев).

Фасмер, см. «kid»:
коза коза́ укр., блр. коза́, ст.- слав. коза αἴξ, болг. коза́, сербохорв. коза, словен. kóza, чеш., слвц., польск., в.-луж., н.-луж. kоzа. Сюда же козел, род. п. - зла. Ввиду последней формы с архаичным – ьlъ; заимствование слова исключено. Родственно алб. keth, kedhi; др.- англ. hǽсеn "козленок", hасеlе, hæcele "плащ", гот. hakuls "плащ", др.- исл. hokull. "верхняя одежда, плащ", ср.- нж.- нем. hôken "маленький козлик"; Связь с др.- инд. сhā́gаs "козел" сомнительна; ср.- нж.- нем. schêge "коза", ср.- в.- н. zige, д.- в.- н. zigа "коза"; тюрк.; ср. тур., крым.- тат., чагат. kätši "коза", тат., иртышск. kädžä, чув. kаčаgа; др.- инд. ajás "козел", аjā́ "коза", ср.- перс. аzаk, лит. ožỹs, ožkà

Вероятно, сюда же и «sieg» (нем.) – победа. Как бы не из «казак», очень на то похоже. Ср. лит. «ožỹs, ožkà». Кстати, рога и полумесяц вполне получают объяснения.

Клюге: Sieg – победа, триумф, завоевание; MidHG “sige”; “sic (g)”; OHG. “sigi, sigu”; Goth. “sigis”; OIc. “sigr”; AS. “segor, sige”; D. “zege”; Тацит – “Segimerus”; “Segimundus” (вероятно, отсюда и Сигизмунд); “Segest”; Aryan. “seghos” – превосходящая сила; Ind. “sahas”; Zend. “hazanh” – сила, мощь, победа; Sans. “sah” – преодоление, завоевание; OIr. “segain” – достигать, добиваться; έχω, έσχον – достигать, добиваться. Похоже, да, они родимые, первую «к» потеряли.



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 16:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#368. "RE: skip – прыгать"
Ответ на сообщение # 0


          

skip – прыгать, подпрыгивать; пропускать; прыжок (пропуск), см. «ship», «dance», «camp», «escape»

skip (v.) (скандинавского происхождения, например старонорвежское «skopa» - бежать); из протогерманского *skupan
c. 1300, "to spring lightly," also "to jump over," probably from a Scandinavian source such as Old Norse skopa "to take a run," Middle Swedish skuppa "to skip, leap," from Proto-Germanic *skupan (cognates: Middle Swedish skuppa, dialectal Swedish skopa "to skip, leap").

1675:
To SKIP (esquiver, F – лететь обратно; squittare, It. – танцевать) – прыгать взад – вперед.
A SKIP, SKEP – корзина; A SKIPPER (shipper, Belg., L.S.) – хозяин корабля, шкипер, см. «ship».

1826:
SCAMPER, v. n. – быстро бежать, сниматься с лагеря; G. “skampa”; Swed. “skimpa, skumpa”; T. “schupfen”; B. “shampen”; It. “scambare” – быстро бежать; It. “scampare”; F. “escamper, ecamper” – сниматься с лагеря, удаляться; из L. “ex campo”

В основе всех построений – «купа»

1828:
CAPIO – собираю, вмещаю, беру, выбираю, ручаюсь; из κάπτω – собираю; соответственно, «camp» (лагерь) = «купа» с юсом «am».
Отсюда – «из» + «купа», так же – «жупа»

Фасмер:
жупа "округ", только др.- русск. жупа (Густынск. летоп. 1611 г.; см. Срезн. I, 883 и сл.), укр. жупа "округ, соляная копь", сербохорв. жупа "община, семья, челядь", словен. žúра "округ, приход", чеш. žuра "округ", польск. żupa "рудник, соляные копи", в.- луж. žuра "община". Сюда же ст.- слав. жоупиште, τάφος, μνῆμα (Супр.). Знач. "могила, надгробие" допустимо объединять со знач. "соляная копь". Соболевский (РФВ 65, 410 и сл.) считает это знач. древнейшим. Оно может быть правильно понято при допущении родства с греч. γύ̄πη "орлиное гнездо, дупло", авест. gufra- "глубокий, скрытый", др.- инд. guptás "скрытый", нов.- в.- н. Kоbеn "свинарник", англ. соvе "кров", др.- исл. kofi "келья, хижина", англос. соfа "пещера, комната";

Жупа `Большая Советская энциклопедия`
Жупа
название административно-территориальной единицы у южных и западных славян. Впервые термин «Ж.» — упоминается в источниках середины 10 в. как единица административная деления раннефеодального Хорватского государства. По мере общественного развития содержание этого понятия менялось. Дольше всего Ж. сохранялась в Хорватии (до 1918) и Чехословакии, система административного деления которой в 1920—27 называлась «Župni zřizeni». В ряде случаев административный термин «Ж.» трансформировался в топоним. Так, топонимом Ж. являются: область в Боснии; район Сербии (юго-западнее г. Крушевац); район Далмации (между Дубровником и Цавтатом); Велика-Жупа и Мала-Жупа — горные районы в долине р. Лим, и др.

Фасмер:
жупан I жупан I. "начальник округа", русск.- цслав. жупанъ; др.- русск. *жупанъ, судя по наличию местн. н. Жупаново в Новгор. губ. (с ХV в.; см. Петровский, ИОРЯС 25, 374), ст.- слав. жоупанъ (Супр.), болг. жупа? н (Младенов 168), др.- сербск. жупань, сербохорв. жу̀па̑н, словен. župàn, род. - ánа "должностное лицо, начальник комитата", чеш. žuраn "управитель округа", слвц. žuраn "кондуктор". Вероятно, производное от жупа "округ" (см. предыдущее), связано чередованием гласных с др.- чеш. hpán, чеш. pán, др.- польск. рán "господин"

Жупан `Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`

князь или старшина у южных славян, правитель какого-нибудь округа. По Константину Порфирородному, придунайские славяне (хорв. сербы) управлялись жупанами — старцами. У него же говорится, что страна хорватов была разделена на жупанства (zupania), а Ж. (Zupanus sea jupanus) у сербов, венгерцев и повсюду у славян назыв. начальники какой-либо провинции или государства. У далматов Ж. составляли особый класс вельмож-советников государя. Мадьяры изменили это слово в ишпан (ispan), т. е. граф.

Сюда же – «Spain», «Pannonia», «Шампань» (фр. Champagne, лат. Campania) – Франция;

Шампань — Арденны (фр. Champagne-Ardenne) — регион на северо-востоке Франции. Главный город — Шалон-ан-Шампань.
Шампань — коммуна во Франции, находится в регионе Пуату — Шаранта.
Шампань (фр. Champagne) — городок в департаменте Ардеш.
Шампань (фр. Champagne) — городок в департаменте Приморская Шаранта.
Шампань (фр. Champagne) — городок в департаменте Эр и Луар.
Шампань (фр. Champagné) — городок в департаменте Сарта.

Шампань (фр. Champagne, Швейцария) — небольшой городок в районе Грандсон кантона Во.

Шампаньи (Кот-д’Ор) — коммуна во Франции, находится в регионе Бургундия.
Шампань-ан-Вальроме — коммуна во французском департаменте Эн, округ Белле, административный центр кантона Шампань-ан-Вальроме.
Шампань-ан-Вальроме — кантон во Франции, находится в регионе Рона — Альпы, департамент Эн. Входит в состав округа Белле.
Шампань-ан-Вальроме — коммуна во французском департаменте Эн, округ Белле, административный центр кантона Шампань-ан-Вальроме.
Шампань-ан-Вальроме — кантон во Франции, находится в регионе Рона — Альпы, департамент Эн. Входит в состав округа Белле.
Шампань-сюр-Уаз (фр. Champagne-sur-Oise) — муниципалитет во Франции, в регионе Иль-де-Франс, департамент Валь-д'Уаз.
Шампань-ан-Вальроме́ (фр. Champagne-en-Valromey) — кантон во Франции, находится в регионе Рона — Альпы, департамент Эн.
Шампа́нь-Мутон (фр. Champagne-Mouton) — кантон во Франции, находится в регионе Пуату — Шаранта, департамент Шаранта. Входит в состав округа Конфолан.
Шампаньоль (фр. Champagnolles) — коммуна во Франции, находится в регионе Пуату — Шаранта. Департамент коммуны — Шаранта Приморская. Входит в состав кантона Сен-Жени-де-Сантонж.
Шампанья (фр. Champagnat) — коммуна во Франции, находится в регионе Лимузен. Департамент коммуны — Крёз. Входит в состав кантона Бельгард-ан-Марш.
Сен-Сир-ле-Шампань (фр. Saint-Cyr-les-Champagnes) — коммуна во Франции, находится в регионе Аквитания. Департамент — Дордонь. Входит в состав кантона Иль-Лу-Овезер.
Campagna-de-Sault is a commune in the Aude department in southern France.
Кампанья (итал. Campagna) — коммуна в Италии, располагается в регионе Кампания, в провинции Салерно.
Кампания (итал. и неап. Campania) — административная область в Италии.
Campagna Lupia is a town in the province of Venice, Veneto, north-eastern Italy.
The Roman Campagna (Italian: campagna romana), or just Campagna, is a low-lying area surrounding Rome in the Lazio region of central Italy

Сантья́го-де-Компосте́ла (галис. Santiago de Compostela , исп. Santiago de Compostela ) — столица испанского автономного сообщества Галисия.
Compostilla in the province of León.

Относительно - A SKIP, SKEP – корзина, то же, ср. «скупой», «скупаю»
Насчет основного слова «skip», то это «сход»: СХД – SQT – squittare, “t” – “th” – “p” (θ – фита, тета) – “ph” – “f” – “v” – esquiver; ср. «тяну» - «танок» - «танец» - «dance»



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 16:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#369. "RE: skirt – юбка"
Ответ на сообщение # 0


          

skirt – юбка, пола, подол; обходить стороной, избегать; см. «shirt»

skirt (n.) (из старонорвежского «skyrta» - подол, разновидность юбки, платья, куртки («kirtle»)
early 14c., "lower part of a woman's dress," from Old Norse skyrta "shirt, a kind of kirtle;" see shirt. Sense development from "shirt" to "skirt" is possibly related to the long shirts of peasant garb (compare Low German cognate Schört, in some dialects "woman's gown"). Sense of "border, edge" (in outskirts, etc.) first recorded late 15c. Metonymic use for "women collectively" is from 1550s;

Т.е. это «скрою, скрыть»; СКРТ – SKRT; так же – «скроить», см. вариант с понятием «граница».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 19:31
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#370. "RE: shame – стыд"
Ответ на сообщение # 276


          

В итоге – скрою, см. «sky»; Вейсман: σκία – тень; очертание; σκιερός – тенистый; т.е. – скрою, - СКР – ΣΚΡ – σκιερός – σκία – sh (r) m, ср. «храм»; «kinnroði» - K (N) RTH = крыть, укрыться.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 19:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#371. "RE: sky – небо"
Ответ на сообщение # 0


          

sky – небо, см. «sham», «shame», «skirt», «shirt»

sky (n.) (облако); из старонорвежского «sky» - облако; из протогерманского *skeujam – облако, покрытый облаками; из PIE корня *(s) keu- покрывать
c. 1200, "a cloud," from Old Norse sky "cloud," from Proto-Germanic *skeujam "cloud, cloud cover" (cognates: Old English sceo, Old Saxon scio "cloud, region of the clouds, sky;" Old High German scuwo, Old English scua, Old Norse skuggi "shadow;" Gothic skuggwa "mirror"), from PIE root *(s) keu- "to cover, conceal"

Вейсман: σκία – тень; очертание; σκιερός – тенистый; т.е. – скрою, - СКР – ΣΚΡ – σκιερός – σκία – «sky»

1826:
SKY, s. – небеса, облака, погода; G. Swed., D. – “sky”; S. “scuwa”; σκία; P. “sya” – навес, покрытие; G. “skya”; σκιάω

SKIRMISH, v., n. - - рыскать в поисках ч-л., к-л.; сражаться, перестреливаться; D. “skiermydse”; T. “scharmutzen”; F. “escaramoucher”; It. “scaramuccicare”; Swed. “skirma”; T. “schirmen”; B. “scherrmen”; F. “escrimer”; It. “scrimare”; Sp. “escrimar” – загородка, защита, оборона (сюда же – ширма); Swed. “skern”; D. “skierm”; T. “scherm”; It. “shermo, scrimia” – оборона, защита, щит; G. “skya” - покрывать

SHAM – оговорка, сокрытие, утаивание, вуаль, подделка, обман, мошенничество; G. “skiamm”; T. “scheme”; из G. “skya”; S. “scuwa”; G, Swed. “hama”, “skyma” – покрывать; “sham” для шеи обычно обозначает широкий галстук (“cravat” = крыть)

Скиния `Словарь иностранных слов русского языка`
(от греч. skene - палатка). Походная церковь евреев, устроенная по указанному Моисеем образцу.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
греч. skene, палатка, от skia, тень. Подвижная церковь прежних израильтян, устроенная Моисеем.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Скиния `Энциклопедия Брокгауза и Ефрона`
Скиния
(евр. "шалаш", "куща", палатка", Σκηνή) — так называется место общественного богослужения евреев, походный храм еврейский, построенный по образцу, показанному Богом Моисею на горе Синае (Исх. XX V, 8—9, 40). Она называется С. "свидения", или свидетельства, потому что была внешним свидетельством духовного пребывания Бога среди своего народа и местом откровений Божиих и свидетельством для народа еврейского о его богослужебно-религиозных, священных обязанностях к Богу. Еврейское название огел моед переводят "скиния собрания", т. е. место священноцерковных собраний для богослужения

http://enc-dic.com/brokgause/Skinija-18460.html . По ФиН - кузня.
http://chronologia.org/prorok/m05_21.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 20:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#372. "RE: slack – ослаблять"
Ответ на сообщение # 0


          

slack – ослаблять, распускать, слабеть; медленный, ленивый, слабый; slacks – широкие брюки, слаксы;

slack (adj.) (староанглийское «slæc» - апатичный, вялый, слабый); из протогерманского *slakas
Old English slæc "remiss, lax, characterized by lack of energy, sluggish, indolent, languid; slow, gentle, easy," from Proto-Germanic *slakas (cognates: Old Saxon slak, Old Norse slakr, Old High German slah "slack," Middle Dutch lac "fault, lack"), from PIE root *(s)leg- "to be slack" (see lax).

Sense of "not tight" (in reference to things) is first recorded c. 1300. As an adverb from late 14c. Slack-key (1975) translates Hawaiian ki ho'alu. Slack water (n.) "time when tide is not flowing" is from 1769. Slack-handed "remiss" is from 1670s.

lax (adj.) (вялый, слабый, ненатянутый); из латинского «laxus» - широкий, слабый, открытый; из PIE корня *(s) leg- быть слабым
c. 1400, "loose" (in reference to bowels), from Latin laxus "wide, loose, open," figuratively "loose, free, wide," from PIE root *(s)leg- "to be slack, be languid" (cognates: Greek legein "to leave off, stop," lagos "hare," literally "with drooping ears," lagnos "lustful, lascivious," lagaros "slack, hollow, shrunken;" Latin languere "to be faint, weary," languidis "faint, weak, dull, sluggish, languid").


Дворецкий:

langueo, gui, —, ere
1) быть слабым, утомлённым, чувствовать усталость, ощущать слабость;
2) увядать, вянуть, блёкнуть;
3) быть вялым, равнодушным, без энергии, находиться в бездействии.

Вейсман: λέγω – укладывать в постель, уложить, усыпись; ложится в постель, т.е. лег, лежу, - далее – «слег» - λέγω – langueo – laxus – lax; слег - slack

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-03-2016 20:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#373. "RE: slam – захлопывать"
Ответ на сообщение # 0


          

slam – захлопывать; закрывать с шумом; шлем

slam (v.) (бить, хлопать); захлопывать со стуком
1690s, "to beat, slap;" 1775 as "to shut with force," from slam (n.1).
slam (n.1) (сильный удар); возможно, скандинавского происхождения; звукоподражательное.
1670s, "a severe blow," probably from a Scandinavian source (compare Norwegian slamre, Swedish slemma "to slam, bang") of imitative origin.

1675:
SLAM (schlam, Teut. – грязь; sealgen, Teut. – ударять, бить, сминать, англ. «smite», «smith» - кузнец) – выигрыш всех карточных взяток.

Ну, шлам = хлам

Шлам `Большой энциклопедический словарь`
ШЛАМ (от нем. Schlamm - букв. - грязь),..1) взвесь мелких (до 10-40 мкм) классов полезных ископаемых в воде. Образуется в процессе измельчения при обогащении либо при бурении горных пород с водой или промывочным раствором 2)] Нерастворимые отложения в паровых котлах 3) Порошкообразный продукт, содержащий обычно благородные металлы, выпадающие в осадок при электролизе меди, цинка и др. металлов.

Хлам `История слов`
ХЛАМ. По мнению проф. Г. А. Ильинского, в слове хлам «его значение — `сор, дрянь, дрязг' развилось, без сомнения, из идеи старого лома, которая, между прочим, и приводится Далем (4, с. 1187). Следовательно, первоначально хлам обозначал `все разбитое и сломанное', и потому человеку `ненужное'. Отсюда же легко могло развиться далее значение `кучи всякой всячины' и потом даже холма в чакавск. hlám»

Т.е. – слом. «Все ненужное на слом, соберем металлолом» ©. СЛМ - SLM


1826:
SLAM, v. – бить, стучать, разрушать; выиграть все взятки в картах; M.G. “slahan”; B. “slaan”; S. “slan”, ср. «lame» - хромой, т.е. «ломаю», «lam» - бить, бежать из тюрьмы.

Чело – челом (чалма, шлем) – ШЛМ - SLM

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2016 20:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#374. "RE: slang – сленг"
Ответ на сообщение # 0


          

slang – сленг, арго (argot), жаргон (jargon)

slang (n.) (специальный словарь бродяг и воров, позднее – жаргон определенных профессий); происхождение неизвестно.
1756, "special vocabulary of tramps or thieves," later "jargon of a particular profession" (1801), of uncertain origin, the usual guess being that it is from a Scandinavian source, such as Norwegian slengenamn "nickname," slengja kjeften "to abuse with words,"

Ну, слово «language», т.е. «λόγος», т.е. «лязык» здесь явственно видно.

1826:
SLANG, s. – нарушения или устаревание языка; F. “langue”; L. “lingua”

Вероятнее всего – изолгу, в смысле – извращу. ЗЛГ – SL (N) G. Либо же – слог, сложу.

Изолгаться `Толковый словарь Ефремовой`
сов. Дойти до крайней степени лжи, лгать много, часто.

argot (n.) (из французского «argot» - жаргон французских жуликов и воров, ранее – компания нищих); из среднефранцузского «argot» - группа нищих; происхождение неизвестно.
1860, from French argot (17c.) "the jargon of Paris rogues and thieves," earlier "the company of beggars," from Middle French argot, "group of beggars," origin unknown. Gamillscheg suggests a connection to Old French argoter "to cut off the stubs left in pruning," with a connecting sense of "to get a grip on." The best English equivalent is perhaps cant. The German equivalent is Rotwelsch, literally "Red Welsh," but the first element may be connected with Middle High German rot "beggar." Earlier in English was pedlar's French (1520s) "language of thieves and vagabonds."

jargon (n.) (бессмысленный разговор, чириканье, щебетание); из старофранцузского «jargon» - щебетание (птичье), пустой разговор, ср. лат. «garrire» - щебетать
mid-14c., "unintelligible talk, gibberish; chattering, jabbering," from Old French jargon "a chattering" (of birds), also "language, speech," especially "idle talk; thieves' Latin" (12c.). Ultimately of echoic origin (compare Latin garrire "to chatter").

From 1640s as "mixed speech, pigin;" 1650s as "phraseology peculiar to a sect or profession," hence "mode of speech full of unfamiliar terms." Middle English also had it as a verb, jargounen "to chatter" (late 14c.), from French.

Дворецкий:
garrio, ivi (ii), itum, ire
1) болтать, тараторить;
2) рассказывать;
3) щебетать, насвистывать;
4) квакать;
5) писать, кропать.

1828:
GARRIO – много болтаю, треплюсь, щебечу, чирикаю (“chirp”), каркаю (“croak”); из γαρύω – разговариваю, издаю звуки или из γήρυς – голос; GARRULUS – болтовня, щебетание.

Тут, либо «голос», с заменой «л» - «ρ», либо, что скорее всего – чирикаю – ЧРК – ΓΡΚ – ΓΡΣ, действительно, звукоподражательное. ЧРК – JRC – JRG – jarg (on) , так же – чирикать – ЧРКТ – (J) RCT – (J – I - A) RGT - argot

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl14-03-2016 21:01
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#375. "RE: slap – хлопать"
Ответ на сообщение # 0


          

slap – хлопать, см. «applause»

slap (n.) (звукоподражательное)
mid-15c., probably of imitative origin, similar to Low German slappe, German Schlappe.

Хлоп, шлеп – Х (Ш) ЛП – SLP, в немецком – точно шлепаю, Ш - SCH

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-03-2016 00:18
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#376. "RE: slave – раб"
Ответ на сообщение # 0


          

slave – раб, см. «service»

slave (n.) (человек, являющийся крепостным или собственностью); из старофранцузского «esclave»; из среднелатинского «Sclavus» - раб; из «Slav» - славянин, т.к. многие славяне попали в рабство. Староанглийское «Wealh» - бритонцы, так же использовалось в смысле «раб, слуга»; более распространенное слово в староанглийском – «þeow» - «thow» (родственно «þeowian» - «thowian» - служить) и «þræl» - «thrall» - невольник, раб, пленник; славянское слово – «раб»; из PIE корня *orbh- вещь, которая пребывает в собственности.
late 13c., "person who is the chattel or property of another," from Old French esclave (13c.), from Medieval Latin Sclavus "slave" (source also of Italian schiavo, French esclave, Spanish esclavo), originally "Slav" (see Slav); so used in this secondary sense because of the many Slavs sold into slavery by conquering peoples.
Old English Wealh "Briton" also began to be used in the sense of "serf, slave" c.850; and Sanskrit dasa-, which can mean "slave," apparently is connected to dasyu- "pre-Aryan inhabitant of India." Grose's dictionary (1785) has under Negroe "A black-a-moor; figuratively used for a slave," without regard to race. More common Old English words for slave were þeow (related to þeowian "to serve") and þræl (see thrall). The Slavic words for "slave" (Russian rab, Serbo-Croatian rob, Old Church Slavonic rabu) are from Old Slavic *orbu, from the PIE root *orbh- (also source of orphan), the ground sense of which seems to be "thing that changes allegiance" (in the case of the slave, from himself to his master). The Slavic word is also the source of robot.

Slav (n.) (славяне); из среднелатинского «Sclavus»; из византийского греческого «Σκλάβήνοι», лат. «Sclaueni»; из староцерковнославянского «Sloveninu» - славяне, возможно из понятие «слово»
late 14c., Sclave, from Medieval Latin Sclavus (c.800), from Byzantine Greek Sklabos (c.580), from Old Church Slavonic Sloveninu "a Slav," probably related to slovo "word, speech," which suggests the name originally identified a member of a speech community (compare Old Church Slavonic Nemici "Germans," related to nemu "dumb;" Greek heterophonos "foreign," literally "of different voice;" and Old English þeode, which meant both "race" and "language").

Identical with the -slav in personal names (such as Russian Miroslav, literally "peaceful fame;" Mstislav "vengeful fame;" Jaroslav "famed for fury;" Czech Bohuslav "God's glory;" and see Wenceslas). Spelled Slave c. 1788-1866, influenced by French and German Slave.

thrall (n.) (невольник, раб, пленник); скандинавского происхождения, напр. старонорв. «þræll» - слуга, раб, в переносном смысле – несчастный, жалкий, подлый, возможно из протогерманского *thrakhilaz, дословно – беглец; из корня *threh- бежать
late Old English þræl "bondman, serf, slave," from a Scandinavian source akin to Old Norse þræll "slave, servant," figuratively "wretch, scoundrel," probably from Proto-Germanic *thrakhilaz, literally "runner," from root *threh- "to run" (cognates: Old High German dregil "servant," properly "runner;" Old English þrægan, Gothic þragjan "to run").

orphan (n.) (сирота); из позднелатинского «orphanus» - сирота; из греческого «ὀρφανός» - сирота, дословно – лишенный; из «ὀρφός» - лишенный, утративший (такого слова я не нашел, у Лиддела и Скотта – некая рыба – «orphus rubens» - камень-латунь или латунная рыба, но, уж точно, к нам это отношения не имеет. Так же это слово – как каламбур к 'Oρφεύς – Орфей; так же сокращение от «ὀρφανός»; из PIE *orbho- потерявший отца, так же – лишенный статуса; из корня *orbh- лишенный статуса свободного, вещь, переходящая от одного хозяина к другому.
c. 1300, from Late Latin orphanus "parentless child" (source of Old French orfeno, Italian orfano), from Greek orphanos "orphaned, without parents, fatherless," literally "deprived," from orphos "bereft," from PIE *orbho- "bereft of father," also "deprived of free status," from root *orbh- "to change allegiance, to pass from one status to another" (cognates: Hittite harb- "change allegiance," Latin orbus "bereft," Sanskrit arbhah "weak, child," Armenian orb "orphan," Old Irish orbe "heir," Old Church Slavonic rabu "slave," rabota "servitude" (see robot), Gothic arbja, German erbe, Old English ierfa "heir," Old High German arabeit, German Arbeit "work," Old Frisian arbed, Old English earfoð "hardship, suffering, trouble").

orphan – сирота

На первый взгляд, здесь проглядывают и «ребя» и «раб». Кстати, Трубачев отмечает позднее возникновение слова ребенок. Далее, он, совершенно верно указывает на то, что значение «ребенок, робѧ» должно быть первичным, по отношению к понятию «раб, работа». Я бы добавил сюда и «робкий», «роптать, ропщу» = «лопотать, лопочу», «ропта» - мечеть, «лепет, лепетать». В конечном итоге все это сводиться к звукоподражательным «ляп», «хлоп», «хлюп» и пр.

Фасмер:
ропот род. п. - а, роптать, ропщу́ (- щ - – из цслав.), укр. ропта́ти "бормотать, говорить разом (о толпе); журчать", ропотíти "говорить без умолку", др.- русск. ропътъ, ръпътъ, болг. ро́пот (Младенов 563), ст.-слав. ръпътати γογγύζειν (Супр.), словен. ropòt, род. п. ropóta "гул, грохот", ropotáti, roptáti "грохотать, хлопать", чеш. rерtаti "роптать, ворчать", слвц. rерtаt᾽ – то же, польск. rерtаć – то же, в.- луж. rороt "шум", rороtас́ "греметь, трешать", rорас́ "щелкать", н.-луж. rороt, rороtаś. Связано чередованием гласных со слвц. rароtаt᾽ "хлопать", rароt "хлопанье, стук", мор. rарět᾽ "хлопать, звучать". Праслав. *rороt- наряду с *rъръt- звукоподражательное. Аналогично лепет, лепетать (см.). Сравнивают с др.- инд. rápati "болтает", датск. rарре "гоготать"

Кстати, сюда же, возможно, и «лепя», «лупа», «любо» - «робѧ»; работа, вероятно, от «рубя», «рубить» - «работа», т.е. первоначально связано с землей. Ср. «ор» - «рою» и пр.
Вероятно, отсюда и «раб», хотя, все может быть существенно интереснее. И «раб» слово не русское, а привнесенное через «ὀρφός» - «orbus» (лат.)

Но, какое отношение это имеет к понятию «сирота», «лишенный»?

Сирота (Горяев) – сирый, осиреть, сирота, сиротка, сиротство, сиротский, осиротеть, осиротить (ст. сл. сиръ, сирак, сирома, сиромах, серб. осиромашити (похудеть, обеднеть), пол. sierota, чеш. siroba, малоросс. сырота, сырюк, лит. seiris (вдовец), sierise (вдова), sirata, лот. serdens, рум. serak, serecie.

В основе – сир, сирый – одинокий, покинутый; сирота – раб, бедняк, крестьянин (Шапошников). А, вот дальше – тупик. Почему «сиръ» - одинокий? Гр. «χῆρος» - лишенный, осиротевший. Видимо, родственное – хилый. Вейсман: χείρων, χέρης – худой, слабый; из κακός – хуже, слабее, ниже; ХЛ – ΧΛ – ΧΡ; хуже – ХЖ – ΚΣ – КК; Фасмер дает ряд – хилый – похилый – наклонный, согнутый, т.е. к «коло» (круг), гр. «χωλός» - хромой; др - чеш. chuliti – наклонять, т.е. отсюда и «хула».

Теперь гр. «ὀρφός» = сирота – СРТ – (Σ) ΡΘ – ΡΘ – ΡΦ – (прочтение Θ, как «п» - «ph» - «b») – RB – orbus

Дворецкий:
orbo, avi, atum, are
лишать, отнимать; отнимать родителей, делать сиротой; отнимать детей.
II orbus, a, um
1) лишённый, беспомощный;
2) потерявший родителей, осиротевший; лишившийся детей, бездетный; вдовый, овдовевший;
3) слепой;
4) не имеющий плодовых почек, бесплодный.

В греческом «раб» - δούλος (раб, рабский), см. ниже и οίκέτης – домашний, домочадец, раб, слуга из οίκος – дом, жилище (хозя, хозяйство, господин), см. «house»

Вероятно, изначально – в церковном, религиозном смысле – «раб божий» = «сирота». По смыслу – уходящий к Христу лишается семьи. Взять, хотя бы монахов. Так же сиротство прописано в Евангелиях:
От Луки (14, 26)
26 если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
От Матфея (10, 35 - 37)
35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее.
36 И враги человеку - домашние его.
37 Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня

thrall - невольник, раб, пленник
1826:
THRALL, - крепостной (bondman – фактически, доставшийся под залог), раб, рабство; G., S. “throel”; Swed., D. “troel”; G., Swed. “thyr”; S. “theor” – слуга; G. “thia” – покорять, порабощать
1675:
THRALL, THRALDOM – (ðræl, Sax; θυραλείν, Gr. – пребывать за дверью, см. «door», «θύρα» - дверь, т.е. «дыра») – рабство.

Гр. δούλος – раб, слуга; Бикс дает форму “Mycenaean (микенский) – doero, doera.

Что же, возможно и от понятия «дверь», но, вероятнее всего – «дурак, дура» - «дуралей»; изначально – даю - дал – дар – даром – дура, дурак

Даль:
м. дура ж. глупый человек, тупица, тупой, непонятливый, безрассудный. | Малоумный, безумный, юродивый. | Шут, промышляющий дурью, шутовством. Дурница ж. кур. что досталось дурно или даром, даровая вещь. Дурно, южн. напрасно, без пути; | даром, без платы. Дурнина дурь, сиб. негодная для корму трава. Дурман м. дыдор, растенье Datura stramonium, коровяк? гломуша, дурнишник, дурнопьян, бодяк? водопьян, пьяные огурцы, корюка? ды (у) дор, шалей; (ошибч. белена. Hyoscyamus). Сонный дурман, сонная одурь, Belladonna. Дурману (белены) что ли ты объелся? ошалел.

Обратите внимание, то, что досталось даром – дурно; дурнина – негодная трава (даром не нужна). Далее – производные. Т.е. дурак, тот, кто достается даром. Например, по закладной, в уплату процентов. ДР – ΔΡ – ΔΛ – δούλος; ÐR – THR – thrall – дуралей.

Относительно «slave»:
Слуга, служу – СЛГ (Ж) – SLG – SR (U) S - SRVS – SRV (F) – SLV – slave;
I servus, a, um
1) служилый, подневольный; находящийся в полном подчинении, зависимый, подвластный; рабский, невольничий; serva capita (= servi) рабы;
2) юр. обременённый повинностями.
II servus, i m
раб, невольник; общественный блюститель порядка || перен. слуга.

1828:
SERVUS – раб; из “servo” – сохраняю, сторожу, сберегаю, т.е. это русское «зрю», см. «observe» - наблюдаю, обозреваю. Или из έρύω (Вейсман) – 1. тащить, влечь, т.е. «пру»; 2. спасать, защищать, удерживать, т.е. «беру», «оборона»
Вот только непонятно, кто кого сторожит.

И, несколько примеров разных переводов. Вполне вероятно, ошибки переводчика и привели к такому жесткому варианту. И, вероятнее всего, это уже в романовские времена, когда появилось крепостничество.
«Даниил, раб Бога живого!» (Дан. 6, 20).
«O Daniel, servant of the living God!» (Dan.6, 20). Servant – слуга, служитель, прислуга (Мюллер В. К. Англо-Русский Словарь. М., 1971. С. 687)
«Daniel, du Diener des lebendigen Gottes» (Dan. 6. 21). Diener – слуга, служитель (Langenscheidts Grosswoerterbuch. Deutsch-Russisch. Band 1. Berlin – Muenchen, 1997. S. 408)
«Danielu, slugo zyjacego Boga!» (Dn. 6, 21). Sluga –(книжн.) слуга. Sluga Bozy – раб Божий (Гессен Д., Стыпула Р. Большой польско-русский словарь. Москва – Варшава, 1967. С. 978
«Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа» (Иак. 1, 1).
«James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ» (Jas. 1, 1).
«Jakobus, Knecht Gottes und Jesu Christi, des Herrn» (Jak. 1, 1). Knecht – слуга, работник. Knecht Gottes -раб Божий, слуга Божий (Langenscheidts Grosswoerterbuch. Указ. соч. С. 1009)
«Jakub, sluga Boga i Pana Jezusa Chrystusa» (Jk. 1, 1)
«Павел раб Божий, Апостол же Иисуса Христа» (Тит. 1, 1).
«Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ» (Tit. 1, 1).
«Paulus, Knecht Gottes und Apostel Jesu Christi» ( Tit. 1, 1).
«Pawel, sluga Boga I apostol Jezusa Chrystusa» (Tt. 1, 1).
Или известный стих из Благовещения Девы Марии:
«Тогда Мария сказала: се раба Господня» (Лк. 1б 38).
«And Mary said, behold the handmaid of the Lord» (Lk. 1, 38). Handmaid – (уст.) служанка (Мюллер В. К. Указ. соч. С. 352).
«Da sagte Maria: Ich bin die Magd des Herrn» (Lk. 1, 38).
Na to rzekla Maryja: « Oto ja sluzebnica Panska» (Lk. 1, 38). Sluzebnica – прислуга, служанка. (Гессен Д., Стыпула Р. Указ. соч. С. 978)
Библия, книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Брюссель, 1989. С. 1286, 1801, 1694,1575.
The Holy Bible containing the Old and New Testament. (King James version). New York, б. г. Р. 2166, ( New Test.) 631, 586, 162.
Die Bibel. Einheitsuebersetzung der Heiligen Schrift. Stuttgart, 1999. S. 1004, 1142, 1352, 1334.
Pismo Swiete Starego i Nowego Testamentu. Poznan – Warszawa, 1987. S. 1041, 1372, 1356, 1181.

Отметим, что в Большом Конкордансе к Библии Лютера слово Sklave (раб) употребляется около 60 раз, Skavin (рабыня) – около 10 раз, между тем, как Knecht (слуга) – выступает в разных значениях и формах единств. и множеств. числа – около 500 раз, а Magd (служанка) – около 150 раз (Grosse Konkordanz zur Lutherbibel. Stuttgart, 1979. S. 841-844; 975-976; 1301).

В Симфонии на Ветхий и Новый Завет на русском языке, в которой словарные статьи разработаны не так подробно, как в Конкордансе, слово раб в различных формах отмечено в приблизительно в 400 случаях, а слова раба, рабыня – более 50 раз. Слова Слуга и служитель в разных падежных формах и числах (единств. и множеств.) – около 120 раз, служанка, служанки – около 40 раз (Симфония. Ветхий и Новый Завет. Харвест, 2001. С. 638-641, 642, 643, 729, 730, 731).
http://www.pravoslavie.ru/36741.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Igor0716-03-2016 10:54
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#377. "RE: slave – раб"
Ответ на сообщение # 376


  

          

в связи с Вашей статьёй, интересно узнать Ваше мнение о слове "salve".

https://yadi.sk/i/4vmLOFtGqDvGj

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Alexandr16-03-2016 20:29
Участник с 09-06-2006 07:06
1391 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#378. "Salve Regina"
Ответ на сообщение # 377
16-03-2016 20:48 Alexandr

  

          

https://ru.wikipedia.org/wiki/Salve_Regina

https://ru.wikipedia.org/wiki/Богородичные_антифоны#Salve.2C_Regina

Радость по уничтожении славян Тарквиниев на Апеннинах была велика. Но из песни слова не выкинешь.

https://www.youtube.com/watch?v=d5p_U8J0iRQ
https://www.youtube.com/watch?v=1B91RUv2lI8

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Igor0716-03-2016 22:17
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#379. "RE: Salve Regina"
Ответ на сообщение # 378


  

          

Спасибо за ссылки. Но по русски Вы можете их прокомментировать?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-03-2016 19:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#380. "RE: Salve Regina"
Ответ на сообщение # 379


          

Послушайте, ув. Игорь.
Первое - "Словарь не место для дискуссий" (см. правила "Словаря")
Второе, - простите,но как Вы можете работать, не зная иностранного языка. Пожалуйста, не дискредитируйте (ой) работу словаря. Пожалуйста, наработайте некую концепцию, и тогда, я с вами поспорю.

Ребята! Я еду в Крым! Крым - не место для дискуссий! Спокойствие, только спокойствие. Вот такая неделя отпуска! Ирочка, наша любимая, и Вам, если выдастся, поезжайте.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Igor0719-03-2016 12:56
Участник с 01-07-2014 17:56
3801 сообщения
Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#381. "RE: Salve Regina"
Ответ на сообщение # 380


  

          

Уважаемый pl,

1. Ни в какую дискуссию я с Вами не вступал. Если Вас что-то не устраивает - пишите Администрации Форума и она внесёт корректировку в тему.
2. Вам не за что просить прощение. Моих знаний достаточно чтобы задать вопрос. Но Вы пустились в дискуссию. И спорить я с Вами не собираюсь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk19-03-2016 16:18
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#382. "RE: sir – сударь"
Ответ на сообщение # 357


          

>sir – господин; титул рыцаря или баронета, см. «sink»
>
>sir (почетный титул); уважительная форма обращения с середины
>14 века, используется в качестве приветствия в начале писем с
>раннего 15 века
>sire (n.) (рыцарский титул); из старофранцузского «sire» -
>господин, сэр, мой господин; из народнолатинского *seior; из
>латинского «senior»;
----------------------------------------------
sir, сэр, герр, seior - сударь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk20-03-2016 10:14
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#383. "RE: шелом"
Ответ на сообщение # 138


          

>>Ошеломить - удивить, озадачить.
>
>Немного в сторону про слово ошеломить.
>
>В.П. Тимофеев приводит примеры на о-, типа оседлать=надеть
>седло.
>
>Поэтому ошеломить=застать врасплох, удивить, возможно, от
>изначального смысла: одевать шеломы , типа сидят воины
>без шлемов, отдыхают, а тут на них атака, начинают спешно
>одевать шлемы.
>
>
>>Шлём, шелом. Возможно защищающий чело.
>
>Давно присматриваюсь к Соломону.
>От "мира" или от "горы-шлема"?
---------------------------------------
Соломон: соло - солнце, мон - луна. Тоже, что и Сулейман.
Храм Соломона, обсерватория для наблюдения за движением Солнца и Луны, ведения календаря во взаимосвязи с их циклами.
Печать Соломона - таблицы солнечно-лунных циклов.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-03-2016 18:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#384. "RE: sledge - сани"
Ответ на сообщение # 0


          

sledge - сани, санки; кувалда; ехать на санях, бить кувалдой

sledge (n.1) (тяжелый молот); из староанглийского «slecg» - молоток, молот; из протогерманского *slagjo- ; родственно «slege» - бить, ударять и «slean» - бить
"heavy hammer," Old English slecg "hammer, mallet," from Proto-Germanic *slagjo- (cognates: Old Norse sleggja, Middle Swedish sleggia "sledgehammer"), related to slege "beating, blow, stroke" and slean "to strike" (see slay (v.)). Sledgehammer is pleonastic.

sledge (n.2) (салазки, сани); из диалектического нидерландского «sleedse», разновидность слова «slede»
"sleigh," 1610s, from dialectal Dutch sleedse, variant of slede (see sled (n.)); said by OED to be perhaps of Frisian origin.

slay (v.) (убивать); из староанглийского «slean» - ударять, бить, убивать; из протогерманского *slahan; из корня *slog- бить
Old English slean "to smite, strike, beat," also "to kill with a weapon, slaughter" (class VI strong verb; past tense sloh, slog, past participle slagen), from Proto-Germanic *slahan, from root *slog- "to hit" (cognates: Old Norse and Old Frisian sla, Danish slaa, Middle Dutch slaen, Dutch slaan, Old High German slahan, German schlagen, Gothic slahan "to strike"). The Germanic words are from PIE root *slak- "to strike" (cognates: Middle Irish past participle slactha "struck," slacc "sword").

sled (n.) (санки, салазки); из средненидерландского «sledde» - санки; из протогерманского *slid-
early 14c., "a dragged vehicle used for transport of heavy goods," from Middle Dutch sledde "sled," from Proto-Germanic *slid- (cognates: Old Saxon slido, Old Norse sleði, Danish slæde, Swedish släde, Old High German slito, German Schlitten "sledge"), from the same root as Old English slidan (see slide (v.)).

slide (v.) (скольжение, каток, скользить); из староанглийского «slidan» - скользить, скатываться; из протогерманского *slidan – плавно скользить, течь; из PIE корня *sleidh- скользить, течь
Old English slidan (intransitive, past tense slad, past participle sliden) "to glide, slip, fall, fall down;" figuratively "fail, lapse morally, err; be transitory or unstable," from Proto-Germanic *slidan "to slip, slide" (cognates: Old High German slito, German Schlitten "sleigh, sled"), from PIE root *sleidh- "to slide, slip" (cognates: Lithuanian slystu "to glide, slide," Old Church Slavonic sledu "track," Greek olisthos "slipperiness," olisthanein "to slip," Middle Irish sloet "slide").

Слово «sledge», как молот = слега, сляга. СЛГ – SL (D) G

Даль:
сляга, арх. слега, тонкое, долгое бревно, рычаг.

Фасмер:
сляга сляга́ "тонкое, длинное бревно, рычаг", арханг., слега́ – то же (Даль), слёга "тонкая, длинная жердь", донск. (Миртов), ослеги, слеги "толстые колья", олонецк. (Кулик.), переслега "перекладина", псковск., тверск. (Даль). Форму на – е - ввиду одинакового знач. не имеет смысла отрывать от форм на – я -. Но ср. укр. слíги мн. "толстые перекладины, мосток", наряду со сляж, род. п. - а́ м. "перекладина", мн. сляжí, а также сляг "перевозное судно – паром, лодка", тверск. (Даль). Формы на ѣ (= укр. i) сближаются с лит. slė́gti, slė́giu "давить", slėktis "жом, пресс". Русск. формы на - я- возводят к *слѧг- и сближают с лит. sleñksnis, sleñkstis "порог", лтш. slìeksnis – то же, которые Лескин (Abl. 343) относит с колебаниями к лит. sliñkti "красться". Лтш. sleñ̨ǵe, sleñ̨ǵis "дверной косяк", которое Маценауэр относит сюда же, согласно Мюленбаху–Эндзелину (М.–Э. 3, 926), заимств. из ср.- н.- нем. slenge "рамка", откуда и эст. leng "плетенка". По мнению Зубатого (там же), балто-слав. слова связаны с нов.- в.- н. schlank "стройный", нж.- нем. slank "тонкий, гибкий" и родственными. Далее Террас (ZfslPh 19, 123) сближает это слово с *lǫčiti (см. лучи́ть I). Происхождение слов сляга́, слега́ можно будет выяснить только при условии привлечения более древних примеров

Т.е. слова «сложу, слягу, слажу» Фасмеру не ведомы. Ср. так же – сланец, англ. «slate» и «стланец», «слонец» (Горяев)

Салазки и сляга – одно и то же, далее - «sledge» или «sleight»; после отпадения «g» - осталось «sled», которое к русскому «след» вряд-ли имеет отношение.

1675:
SLED, SLEDGE (sledde, Belg., schlitten, Teut., slede, Dan.) – разновидность повозки без колес, применяется, как в виде плуга, так для перевозки господ в странах с холодным климатом.

Англ. «slide» - так же «слить»; слизь, слень (Горяев), там – же – ст. сл. слузь; слуды – слоистый лед, слудъ, наслудъ, слюда, слой, вероятно и «след»

Горяев: слѣдъ, послѣдъ и пр. болг. слѣд, серб. следовати, чеш. sled, slidnik, пол. sledzic, slad, прус. slidenikis – ищейка, лот. slede – колея; ан. сакс. slidan – скользить, англ. sled – сани; сляндать, шлендать (обл.), пол. szlach, slad – дорога

Слѣмѧ – ст. сл. – бревно, малор. селемено, чеш. slime, словин. slime, серб. шльеме, пол. szlemie, гр. σελμα – доска, сидение для гребцов, др. сакс. selmo – кровать, лит. selmu, selmen (фронтон), salmo – длинное бревно, русск. слега.
В основе, вероятнее всего – шел, сел, так же и солью – слить. Если слегой двинуть – мало не покажется, бревно же. Слѣмѧ – СЛМ – SLM – SLN – slean – slay; или «сломаю»;


На самом деле - сражу, сразить, сражен
1675:
SLAUGHTER (slæhte, Sax., Schlacht, Teut.) – убийство; To SLAY (slægan, Sax., schlagen, Teut.) – убить; A SLAY (Slæ, Sax. от slæᵹan, Sax.) – инструмент, относящийся к ткацкому станку, так же – рама ткацкого станка

СРЖ – SRG (N) – SLG (N) – slægan – «slaughter», «slay», переход «g» - «y».


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl20-03-2016 19:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#385. "RE: sleep – сон"
Ответ на сообщение # 0


          

sleep – сон, засыпать

sleep (v.) (староанглийское «slæpan» - спать, бездействовать); из протогерманского *slepan; из PIE корня *sleb- быть слабым, спать
Old English slæpan "to be or fall asleep; be dormant or inactive" (class VII strong verb; past tense slep, past participle slæpen), from Proto-Germanic *slepan (cognates: Old Saxon slapan, Old Frisian slepa, Middle Dutch slapen, Dutch slapen, Old High German slafen, German schlafen, Gothic slepan "to sleep"), from PIE root *sleb- "to be weak, sleep" (cognates: Old Church Slavonic slabu "lax, weak," Lithuanian silpnas "weak"), which perhaps is connected to the root of slack (adj.).

1826:
SLEEP, v., n. – отдыхать, быть не активным, умереть; M.G. “slepan”; S. “sleepan”; T. “schlafen”; B. “slaapen”; G. “sofa”; D. “sove” – спать, L. “sopio”

Основная версия – слабый, ослаб, ослабел, ср. «slumber» - спать, дремать. Ослабел – СЛБЛ – SLBL – SLBR – SLP - sleep

Клюге:
SCHLAF – спать, дремать; MidHG, OHG. – “slaf”, MidHG. “slafen”; OHG. “slafan”; OIc. “sofa”; Aryan “swep”; Lat. “sonmus”; Gr. “ΰπνος”; Goth. “sleps”; “slepan”; AS. “sloep”; “sloepan”; Du. “slap, slapen”; OSax. “slap, slapen”
SCHLAFF – расслабленный; MidHG., OHG. “slaf”; LG. Du. “slap”; OSlov. “slabй”

Фасмер:
слабый сла́бый слаб, слаба́, сла́бо, укр. слаби́й, блр. сла́бы, др.- русск. слабъ, ст.- слав. слабъ ἀγενής, ἄνανδρος (Супр.), болг. слаб, - а, -о, сербохорв. сла̏б, сла̏ба, сла̏бо, словен. slàb, slába, чеш. slabý, sláb, польск., в.-луж., н.- луж. sɫаbу. Родственно лит. slõbti, slobstù, slobaũ "слабеть, терять сознание", лтш. slãbt "обмякнуть, поникнуть", лит. жем. slãbnas "слабый", slambù, slàbti "слабнуть", д.- в.- н. slaf "слабый, вялый", ср.- нж.-нем., нж.- нем. slap – то же, гот. slēраn "спать", др.- исл. slápr "ленивый человек", возм., также лат. lābor, lāpsus sum, lābī "скользить, проскальзывать" (И. Шмидт, Vok. I, 162 и сл.; 2, 121; М.–Э. 3, 921; Траутман, ВSW 270; Мейе–Эрну 595; Вальде–Гофм. I, 739; Педерсен, Kelt. Gr. I, 491 и сл.; Торп 537. Сюда же, по мнению Младенова (668), болг. хла́бав "слабый". •• <Махек (ZfS, I, 1956, стр. 34) объясняет долготу гласного – а - в слав. слове, при краткости гласного, напр., в д.- в.- н. соответствии, экспрессивным удлинением. – Т.>

Родственно, «слобода», «свобода». Не сюда ли – слепой? Слеп. Или к луп, луб, лип? Или же к «хилый», т.е. к «коло» - круг, тот, кто гнется. Ср. «хлипкий»

Лат. и гр. слова из «сон», ст. сл. съпнъ, съпати т.е. родственно «соплю», «успение» (Горяев); серб. сан, чеш. sen, snim, sniti, пол. sen, санскр. svapiti (спит), svapnas, зенд. hvafana, осет. xussum, xust, лит. sapnas, ΰπνος, лат. spoor (глубокий сон = сопел), sopio – засыпаю, somnus, somniare – сниться, фр. somnolent (сонливый), imsomnie (бессоница), ан. сакс. svefan (спать), др. сев. герм. sofa, svefn – сон, др. ирск. suan



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-03-2016 00:06
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#386. "RE: sleeve – рукав"
Ответ на сообщение # 0


          

sleeve – рукав, хомут, см. «sledge», «sleep»

sleeve (n.) (староанглийское «sliefe, slefe» - рукав, то, во что соскальзывает рука); из протогерманского *slaubjon; родственно староанглийскому «slefan, sliefan» - нацепить (одежду) и «slupan» - скользить; из PIE корня *sleubh- скользить
Old English sliefe (West Saxon), slefe (Mercian) "arm-covering part of a garment," probably literally "that into which the arm slips," from Proto-Germanic *slaubjon (cognates: Middle Low German sloven "to dress carelessly," Old High German sloufen "to put on or off"). Related to Old English slefan, sliefan "to slip on (clothes)" and slupan "to slip, glide," from PIE root *sleubh- "to slide, slip."

Compare slipper, Old English slefescoh "slipper," slip (n.2) "woman's garment," and expression slip into "dress in." Mechanical sense is attested from 1864. Meaning "the English Channel" translates French La Manche.

Но, скорее здесь «шлепаю», например, «slipper» - ночные тапочки; сюда же – шлейф, ср. «slap» - шлепать, хлопать

Шлейф `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Schleife). Удлинение в задней части женского платья, волочащееся по полу.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Либо же, опять «слабый, ослаб», см. «sleep», ср. нем. «Schleife» с «Schlaff»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-03-2016 00:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#387. "RE: slice – тонкий кусочек"
Ответ на сообщение # 0


          

slice – тонкий кусочек, ломтик; лопатка; слой; резать ломтиками, см. «sledge»

slice (n.) (из старофранцузского «escliz» - осколок, обломок, кусок); из «esclicier» - раскалывать, дробить, ломать; из франкского *slitan
c. 1300, "a fragment," from Old French escliz "splinter, fragment" (Modern French éclisse), a back-formation from esclicier "to splinter, shatter, smash," from Frankish *slitan "to split" or some other Germanic source (compare Old High German slihhan; see slit (v.)).

slit (v.) (нарезать, распиливать, рвать, раскалывать, шлицевать); из староанглийского «slitan»; из протогерманского *slitan
c. 1200, from or related to Old English slitan "to slit, tear, split, rend to pieces; bite, sting; back-bite," from Proto-Germanic *slitan (cognates: Old Saxon slitan, Old Frisian slita, Old Norse slita, Middle Low German and Middle Dutch sliten, Dutch slijten, Old High German slizan, German schleißen "to slit").

Слово «slit» - из «щель», «скол», у Даля (щель):
Щелять и щелить что, расщелять, колоть, раздвигать, разделять, образуя щель; - ся или щелеть, дать щель, становиться щелявым. Щеленье, действ. по глаг.

ЩЛТ – SLT

В слове «slice»:
1) Срежу – СРЖ – SLG – SLC
2) Щелю, щерюсь – ЩРС – SRC – SLC
3) Слоюсь; СЛС - SLC

Горяев: слой, слоить, слоиться, слоеный, слоение, выслаиваться, чеш. sloj, sluj, рум. sloj, см. слуды и след.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-03-2016 03:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#388. "RE: slight – худощавый"
Ответ на сообщение # 0


          

slight – худощавый, худой, слабый, незначительный; презирать, см. «sledge», «slit», «slice»

slight (adj.) (плоский, гладкий, ровный, лысый); скандинавского происхождения, старонорвежское «slettr» - гладкий, прилизанный; из протогерманского *slikhtaz; из PIE *sleig- - приглаживать, скользить, быть грязным; из корня *(s) lei- илистый, вязкий
early 14c., "flat, smooth; hairless," probably from a Scandinavian source akin to Old Norse slettr "smooth, sleek," from Proto-Germanic *slikhtaz (cognates: Old Saxon slicht; Low German slicht "smooth, plain common;" Old English -sliht "level," attested in eorðslihtes "level with the ground;" Old Frisian sliucht "smooth, slight," Middle Dutch sleht "even, plain," Old High German sleht, Gothic slaihts "smooth"), probably from a collateral form of PIE *sleig- "to smooth, glide, be muddy," from root *(s) lei- "slimy" (see slime (n.)).

slime (n.) (ил, муть, наносы, слизь, шлам); из протогерманского *slimaz; родственно староанглийскому «lim» - птичий клей, клейкое вещество; из PIE корня *(s) lei- илистый, вязкий
Old English slim "slime," from Proto-Germanic *slimaz (cognates: Old Norse slim, Old Frisian slym, Dutch slijm "slime, phlegm," German Schleim "slime"), probably related to Old English lim "birdlime; sticky substance," from PIE root *(s)lei- "slimy, sticky, slippery" (cognates: Sanskrit linati "sticks, stays, adheres to; slips into, disappears;" Russian slimak "snail;" Old Church Slavonic slina "spittle;" Old Irish sligim "to smear," leinam "I follow," literally "I stick to;" Welsh llyfn "smooth;" Greek leimax "snail," limne "marsh, pool, lake," alinein "to anoint, besmear;" Latin limus "slime, mud, mire," linere "to daub, besmear, rub out, erase").

Слизать, слизень, слеза, т.е. «с» + «лезу», «лижу», «слизать»; СЛЗТ – SLG (H)T
Шлимазл `Словарь русского арго`

ШЛИМАЗЕР, - а, ШЛИМАЗЛ, - а, м. Дурак, кретин. Возм. из иврита через уг.

Горяев:
Слизъ, сленъ, слень, малоросс. слыжъ (морские собачки), лит. slizis, пол. sliz, чеш. sliz (пескарь)
https://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%9C%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D1%81%D0%BE%D0%B1%D0%B0%D1%87%D0%BA%D0%B8

Слизь (ст. сл. слузъ), болг. слjуз, серб. слуз, слизистый, слизень, слов. sluga, англ «slug»; нем. schleich, др. в. нем. slihhan (идти, тихо скользя), нем. schleifen и schlupfrig (скользкий), см. «sleeve»; Schlick (тина, вязкий ил); ср. в. нем. slich (грязь), нидерл. slick, slijk, ср. слякоть, сляча, шв. slask.

Старчевский – слъзъкъ – скользкий, обманчивый

Горяев: слимакъ – улитка, слизень, чеш., пол. slimak, нем. schleim, лат. limus (ил, наносы, грязь) limax, фр. limacon, limace, limas

Так же сюда вмешивается «лиман», а это, надо полагать, другая этимология, ср. ильмень, т.е. к «рамо», см. «Rome», «limit».

Вейсман: λείμαξ – луг, то же, что λειμών; λιμήν – гавань, пристань, убежище; λίμνη – стоячая вода, озеро, болото, иногда – искусственное озеро, поэт. – море. LEMAN LACUS – Женевское озеро. Ничего болотистого там нет, чистые песчаные берега.

Интересно, что Ла-Манш – рукав, как утверждают (из manus – рука). «Вики»:
Слово Ла-Манш было заимствовано из французского названия пролива (фр. la Manche — рукав), которое впервые упоминается в XVII веке. Судя по всему, оно появилось из-за специфической формы пролива в виде рукава. Во многих языках, включая славянские, пролив называется похожим образом: на испанском — El Canal de la Mancha, на португальском — Canal da Mancha, на немецком — Ärmelkanal (Ärmel по-немецки — рукав). Явное исключение — это английский язык, где название English Channel означает «английский пролив», происхождение которого доподлинно неизвестно. Возможно, это было связано с заселением на британском острове племени англов (вместе с саксами), которые сумели вытеснить римлян с острова и образовать там своё государство на последующие пять веков. Англы пришли с территории современной Дании, а на скандинавских языках название канала совпадает с английским вариантом.

Ну, в немецком, понятно – от «рамо» - рука, см. «arm», хотя, ведь это пространство разделяет Европу и отгораживает Англию от неё.
Don Quixote – хитрый; так вот, как связаны между собой la Manche и La Mancha – испанское название – то же «рукав»?
The name "La Mancha" is probably derived from the Arab word المنشا al-mansha, meaning "the dry land" or "wilderness". The name of the city of Almansa in Albacete also has the same origin.<2> The word mancha in Spanish literally means spot, stain, or patch, but no apparent link exists between this word and the name of the region.

Название Ла-Манча, возможно, производиться из арабского المنشا al-mansha – сухие земли или дикая местность; название города – Альманса, тоже отсюда. В испанском слово «mancha» означает «забрызгивать, пачкать, заляпать», т.е. русское «мочу». «Сухой» в арабском – Jafar, «сухая земля» – alyabisa, «пустыня» - baria, albaria, alasahra. Может быть – не там ищу? В испанской «вики» есть другой перевод – земля без воды, на арабском – «ard (земля) bidun (без) miah (вода), т.е. «мочу». Кстати, испанцы пишут, что происхождение название неизвестно и предполагают, что читалось оно в арабском, как «manxa» - земля без воды, другие читают, как «manya», что обозначает «высокое плато или высокое место» - al makan, ср. с Такла-Макан.

Т.е. название Английского канала, вполне себе может быть связано с «мочу», ср. La Mancha и El Canal de la Mancha. Или «мощь», замок в городе Альманса – один в один Судакская крепость. Но, ср. «Almansa» и «Alemania», опять тот же «рим», «кром».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-03-2016 22:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#389. "RE: slogan – лозунг"
Ответ на сообщение # 0


          

slogan – лозунг

slogan (n.) (ранее – «slogorne») – крик в битве; из гэльского «sluagh-ghairm», используемого шотландскими горцами и ирландскими кланами; из «sluagh» - армия, воинство, толпа; из кельтского и балто-славянского *slough- помощь, служение; вторая часть – «gairm» - кричать
1670s, earlier slogorne (1510s), "battle cry," from Gaelic sluagh-ghairm "battle cry used by Scottish Highland or Irish clans," from sluagh "army, host, slew," from Celtic and Balto-Slavic *slough- "help, service." Second element is gairm "a cry" (see garrulous).

garrulous (adj.) (болтливый, говорливый); из латинского «garrulus» - болтливый; из «garrire» - болтать, говорить; из PIE корня *gar- звать, кричать
1610s, from Latin garrulus "talkative, chattering," from garrire "to chatter," from PIE root *gar- "to call, cry," of imitative origin (compare Greek gerys "voice, sound," Ossetic zar "song," Welsh garm, Old Irish gairm "noise, cry").

Гей, славяне. Почему не вспомнить горгулий?

Увы, словарь 1675 об этом кличе не осведомлен, знает только «slogarde», устар., при этом «slog» - ударять, бить. Странно, что и словарь 1828 нам об этом ничего не сообщает.

В довершение, из словаря 1888:
SLOGAN – боевой клич шотландцев; *GAR – выкрикивать, кричать, see “CROW”

Забавно, что здесь *slough- расценивается, как «слуга». Но, позвольте, в этимологии «slave», см., «service», см., это расценивалось, как раб. Удивительное многозвучие. Позвольте, предположу, что это «служу» + «ура»

СЛЖР – SLGR. Просто, Селигер, какой. Что орут бойцы до сих пор? Хотелось бы, дабы английские этимологи с этим ознакомились.
https://www.youtube.com/watch?v=J8Vj7B9oE1U

Что так удивляются наши заклятые друзья «урагану» и «ура». Сами ведь пели гимн Христу:
https://www.youtube.com/watch?v=uJkrA6DtDgQ

Гори – гори ясно, что бы ни погасло. С чего это «holy, holy day»? Пирамиды всякие, Горы и Осирисы (египетские), да и πύρος. Пиренеи, Форосы, елки, как олицетворения пламени, да и пальма – тоже. Крест = костер, костел, и многозначимость круга – церкви – circus. Курень казацкий, коло – круг. Христос – Коляда, ну, и языческие колядки, колдуны всяческие, да и культура. Да, и «castle».



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-03-2016 22:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#390. "RE: slot – канавка"
Ответ на сообщение # 0


          

slot – канавка, щель, прорезь, см. «slice», так же «slit»
Щелить, щерить.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-03-2016 22:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#391. "RE: slow – медленный"
Ответ на сообщение # 0


          

slow – медленный, медлительный;

slow (adj.) (староанглийское «slaw» - слабый, ленивый, тупой); из протогерманского *slæwaz
Old English slaw "inactive, sluggish, torpid, lazy," also "not clever," from Proto-Germanic *slæwaz (cognates: Old Saxon sleu "blunt, dull," Middle Dutch slee, Dutch sleeuw "sour, tart, blunt," Old High German sleo "blunt, dull," Old Norse sljor, Danish sløv, Swedish slö "blunt, dull").

Понятно, что «слабый», см. «sleep»; СЛБ – SLB – SLW

И, хорошее русское слово – «соловый»

Соловый `Толковый словарь Ефремовой`
прил. разг.- сниж. 1) Мутный, невыразительный при опьянении, болезни (о глазах, взгляде). 2) перен. Вялый, сонный от усталости, опьянения (о человеке).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Шура23-03-2016 23:53
Участник с 28-01-2016 16:25
26 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#392. "RE: slow – медленный"
Ответ на сообщение # 391


          

Словутеч (Днепр)- медленно текущий.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-03-2016 20:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#393. "RE: small – маленький"
Ответ на сообщение # 0


          

small – маленький, мелкий, мелко

small (adj.) (староанглийское «smæl» - тонкий, стройный, узкий, изящный); из протогерманского *smal- маленькое животное, маленький; из PIE корня *(s) melo- мелкое животное.
Old English smæl "thin, slender, narrow; fine," from Proto-Germanic *smal- "small animal; small" (cognates: Old Saxon, Danish, Swedish, Middle Dutch, Dutch, Old High German smal, Old Frisian smel, German schmal "narrow, slender," Gothic smalista "smallest," Old Norse smali "small cattle, sheep"), perhaps from a PIE root *(s) melo- "smaller animal" (cognates: Greek melon, Old Irish mil "a small animal;" Old Church Slavonic malu "bad"). Original sense of "narrow" now almost obsolete, except in reference to waistline and intestines.

1826:
SMALL, a. – маленький, стройный, слабый, хилый; G., Swed. “sma, small”; S. “small”; T. “schmal”; G. “mal, mol” – крупица, частица.

Т.е. из «смолю» - «молю» (молоть); СМЛ - SML

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-03-2016 20:56
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#394. "RE: smart – нарядный, модный"
Ответ на сообщение # 0


          

smart – нарядный, модный, элегантный; умный, сообразительный; сильный, суровый

smart (adj.) (сильный, резкий, суровый); поздний староанглийский «smeart» - болезненный, суровый, жгучий, вызывающий острую боль; родственно «smeortan»; в значении «быстрый, шустрый, умный» отмечено с 1300, из значения «остроумие», буквально – резать ум, слова.
late Old English smeart "painful, severe, stinging; causing a sharp pain," related to smeortan (see smart (v.)). Meaning "executed with force and vigor" is from c. 1300. Meaning "quick, active, clever" is attested from c. 1300, from the notion of "cutting" wit, words, etc., or else "keen in bargaining."

smart (v.) (причинять резкую боль, причинять страдание, горе); из протогерманского *smarta-; из PIE *smerd-; из расширения корня *mer- (2) – докучать, причинять боль
Old English smeortan "be painful," from Proto-Germanic *smarta- (cognates: Middle Dutch smerten, Dutch smarten, Old High German smerzan, German schmerzen "to pain," originally "to bite"), from PIE *smerd- "pain," an extension of the root *mer- (2) "to rub; to harm" (cognates: Greek smerdnos "terrible, dreadful," Sanskrit mardayati "grinds, rubs, crushes," Latin mordere "to bite").

1675:
To SMART (smeortan, Sax., smerte, Belg., schmerizen, Teut.) – причинять боль
A SMART (smerte, Dan., schmeriz, Teut.) – боль, как от болячки или раны
A SMATTERER (smacan, Sax. – пробовать) – тот, кто схватывает на лету; признак начитанности и ума
A SMATTERING (smaæc, Sax.) – тот, у кого неглубокие знания

Совершенно очевидно, что спутаны понятия:
1) Смерть – от умер, мор, мера (нора) – от нарою – СМРТ – SMRT – smart в значении «боль, горе»

2) Быстрый, шустрый, умный – от «сметка», «сметливый», «смета»; СМТ – SMT; или «смечу, смекну» - СМК – SMC – smaæc; надо полагать, что «чмокаю» - «смак» здесь не при чем. Под воздействием «сметал» - СМТЛ – SMTL – SMTR – SMRT – smart.

Смётка `Толковый словарь Ефремовой`
1. ж. разг. Способность быстро соображать; находчивость, сметливость.

Сметливый `Толковый словарь Ефремовой`
I прил. разг. 1) Сообразительный, догадливый, находчивый. 2) а) Выражающий сообразительность, находчивость, догадливость. б) Заключающий в себе сообразительность, находчивость, догадку. II прил. разг. см. сметливый.

Смета `Толковый словарь Ушакова`
сметы, ж. (устар., простореч.). Соображение, догадка, рассуждение.

Надо полагать – к «сметь», «суметь» - к «мета», «мѫдо» - мечу, метаю

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

marmazov03-04-2016 21:15
Участник с 22-05-2015 21:54
1353 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#395. "RE: smart – нарядный, модный"
Ответ на сообщение # 394


          

)))smart – нарядный, модный, элегантный; умный, сообразительный; сильный, суровый
Совершенно очевидно, что спутаны понятия:
1) Смерть – от умер, мор, мера (нора) – от нарою – СМРТ – SMRT – smart в значении «боль, горе»
2) Быстрый, шустрый, умный)))

В санскрите есть слова: "smartar" - вспоминающий о; тот, кто вспоминает; учитель, наставник и "mṛta" - покойник, смерть, которые, вне всякого сомнения, связаны между собой. Есть и слова "su-mati" -ум, разум, "mati" - мысль, мнение, уважение, "mātar" -
отмеряющий; измеряющий (например, глубину знаний ученика),
"mātar" - мать, родители,
которые также можно отнести к учителю, наставнику.

Рассмотрим ассоциативные связи между этими словами.

Покойника наряжают, поэтому английское "smart" – нарядный (впоследствии добавилось "модный", "элегантный")
Смерть близкого человека причиняет боль, поэтому "smart (v.) (причинять резкую боль, причинять страдание, горе)"

Об умершем близком человеке никогда не забывают и всегда вспоминают о нем, что привело к дальнейшему расширению смысла санскритского слова "smartar", - учитель - тот, кто помнит и никогда не забывает своих знаний, потому что все время работает память о них. К тому же, знания в древности были скрытыми, как скрыты и покойники.
Это, конечно, не все параллели между словами "смерть" и "учитель".
Слово "сметливый" может быть связано с "su-mātar" - где "su" придает значение "высшей степени" слову "mātar", что означает не просто умный, а очень умный. "Р" и "Л" могли переходить друг в друга.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk04-04-2016 09:03
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#396. "RE: smart – фартовый"
Ответ на сообщение # 394


          

>smart – нарядный, модный, элегантный; умный, сообразительный;
---------------------------------------
smart – фартовый; от слова fortune - счастье; удача; счастливый случай.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2016 13:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#397. "RE: smell – нюх"
Ответ на сообщение # 0


          

smell – нюх, обоняние; запах; зловоние; чувствовать запах

smell (v.) (отсутствует в староанглийском); сравнимо со средненидерландским «smolen», нижнегерманским «smelen» - тлеть, медленно гореть
late 12c., "emit or perceive an odor," not found in Old English, perhaps cognate with Middle Dutch smolen, Low German smelen "to smolder" (see smolder).

smolder (v.) (густое облако дыма, медленно гореть, тлеть, тлеющий огонь); родственно средненидерландскому «smolen», нижнегерманскому «smelen», фламандскому «smoel» - горячий; из протогерманского *smel-, *smul-.
c. 1300 (implied in smoldering), "to smother, suffocate," related to Middle Dutch smolen, Low German smelen, Flemish smoel "hot," from Proto-Germanic *smel-, *smul-.

Не сюда ли имя «Измаил»? Или, это к «small»? Но, уж точно, сюда – Смоленск.

Т.е. в основе – смола. СМЛ – SML, а первичное – смрад, СМРД – SMRD – SMLD (R) – к «мор», «смерть» - к «нарою» - «нора»

1826:
SMELL, v., a. – вдыхать, затягиваться, воспринимать запах, выпускать пар; B. “smeulen” – курить; S. “smegan”; T. “schmachen” – чувствовать запах, так же, как “smack” – пробовать; S. “smecan” – курить; т.е. слово «smoke» - курить, это «чмокаю», «смокотать, смокочу» - СМКЧ – SCMCH – SMC – SMK - smoke

Даль:
смокотать или смоктать что (смак?), южн. зап. калужск. вологодск. и пр. сосать, высасывать, захватывая губами, чмокая, тянуть в себя. Ребенок косточку смокчет, калужск. или смокочет. вологодск. | Смоктать, пск. шелушить? | Смокотать, пск. шибко, спешно идти? Посмоктать пальцы, обсосать. Высмоктать откуда мозжечек. Смокотун, -тунья, -туха, -туша, кто смокчет, сосун. | Смокотунья, костр. понос.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2016 14:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#398. "RE: smelt – плавить"
Ответ на сообщение # 0


          

smelt – плавить, подвергать плавке, см. «melt» - плавить, смягчать, «mild», «small»

smelt (v.) (из нидерландского или нижнегерманского «smelten»); из протогерманского *smelt-; из PIE *smeld-, вариант *mel- мягкий
mid-15c. (implied in smelter), from Dutch or Low German smelten, from Proto-Germanic *smelt- (cognates: Old High German smelzan, German schmelzen "to melt"), from PIE *smeld-, variant of *mel- "soft." Thus the word is from a variant of the stem of Old English meltan "to melt" (see melt (v.)).

melt (v.) (староанглийское «meltan» - становиться жидким, быть съеденным огнем, гореть); из протогерманского *meltanan; из PIE *meldh-, из корня *mel- мягкий
Old English meltan "become liquid, consume by fire, burn up" (class III strong verb; past tense mealt, past participle molten), from Proto-Germanic *meltanan; fused with Old English gemæltan (Anglian), gemyltan (West Saxon) "make liquid," from Proto-Germanic *gamaltijan (cognates: Old Norse melta "to digest"), both from PIE *meldh-, (cognates: Sanskrit mrduh "soft, mild," Greek meldein "to melt, make liquid," Latin mollis "soft, mild"), from root *mel- "soft," with derivatives referring to soft or softened (especially ground) materials (see mild).

1675:
To SMELT (schmelten, L.S., schmeltzen, Teut.) – смягчать, плавить металл (в руде) в печи

1826:
SMELT, v. a. – извлекать металл из руды; G. “smalta”; Swed. “smaelta”; D. “smelte”; T. “schmeltzen”

Другими словами, прежде чем металл плавить, необходимо его смолоть, для разделения с пустой породой.

Металлургия и металлургия<1> — (от др.- греч. μεταλλουργέω — добываю руду, обрабатываю металлы) — в первоначальном, узком значении — искусство извлечения металлов из руд
Металлургия (от греч. metallurgéo — добываю руду, обрабатываю металлы, от métallon — рудник, металл и érgon — работа)
в первоначальном, узком значении — искусство извлечения металлов из руд;
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/108584/%D0%9C%D0%B5%D1%82%D0%B0%D0%BB%D0%BB%D1%83%D1%80%D0%B3%D0%B8%D1%8F

Т.е. «металл» = молоть; МЛТ – ΜΛΤ – ΜΤΛ; смолоть – СМЛТ – SMLT – «smelt»; «metallurgy» - металлургия = «молоть» + «жар» - ЖР – ΓΡ – ΡΓ, см. «energy». Так же ср. «смять» и «smith» - кузнец.

Сначала железо выплавляли в обычных, закрытых сверху ямах, позднее стали строить глиняные печи-горны. В рабочее пространство горна слоями загружали измельченную руду и уголь, все это поджигалось, и через отверстия-сопла специальными (кожаными) мехами нагнетался воздух.
http://protown.ru/information/hide/5564.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2016 14:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#399. "RE: smile - улыбка"
Ответ на сообщение # 0
04-04-2016 15:01 pl

          

smile - улыбка, улыбаться

smile (v.) (возможно из средненижненемецкого *smilen или скандинавского происхождения); из протогерманского *smil-, из PIE корня *smei-
c. 1300, perhaps from Middle Low German *smilen or a Scandinavian source (such as Danish smile "smile," Swedish smila "smile, smirk, simper, fawn"), from Proto-Germanic *smil-, extended form of PIE root *smei- "to laugh, smile" (cognates: Old English smerian "to laugh at, scorn," Old High German smieron "to smile," Latin mirus "wonderful," mirari "to wonder").

smirk (v.) (глупо улыбаться, усмехаться, ухмылка); родственно «smerian» - смеяться, насмехаться, глумиться; из протогерманского *smer-, *smar-, вариант PIE *smei- улыбаться
Old English smearcian "to smile." No exact cognates in other languages, but probably related to smerian "to laugh at, scorn," from Proto-Germanic *smer-, *smar-, variant of PIE *smei- "to smile;" see smile (v.), which after c. 1500 gradually restricted smirk to the unpleasant sense "smile affectedly; grin in a malicious or smug way." In some 18c. glossaries smirk is still simply "to smile."

1675:

To SMERK (smercian, Sax.) – улыбаться, выглядеть привлекательно
To SMILE (smiler, Dan.) – выглядеть привлекательно, улыбаться

1826:
SMILE, s. – приветствие, привлекательный вид; Swed. “smale, smila”; D. “smile”; T. “smielen”
SMERK, SMIRK, v.,a. – смотреть косо, ухмыляться, S. “smercian”; T. “smieren”

Даль (смех)
м. хохот, невольное, гласное проявление в человеке чувства веселости, потехи, взрыв веселого расположения духа; но есть и смех осмеяния, смех презрения, злобы и пр.

Фасмер:
смех род. п. -а, укр. смiх, род. п. - у, др.- русск., ст.- слав. смѣхъ γέλως (Супр.), болг. смях, сербохорв. сми̏jех, род. сми̏jеха, словен. smẹ̑h, чеш. smích, слвц. smiech, польск. śmiech, в.- луж., н.- луж. směch. Др. ступень чередования гласного: др.- русск. насмисати сѧ "насмехаться". Подробно см. смеюсь. Из и.-е. *smoisos;

смеюсь смеяться, смех, укр. смiя́тися, смiю́ся, др.- русск. смияти ся, смѣю ся, ст.- слав. смиѩти сѩ, смѣѭ сѩ γελᾶν (Супр.), болг. сме́я се, сербохорв. экавск. смѐjати се, смѐjе̑м се, екавск. смùjе̑м се, смѝjати се, словен. smẹ́jati sе, smẹ́jem sе, др.-чеш. smieti sе, směji sе, чеш. smáti sе, слвц. smiаt᾽ sа, польск. śmiać się, śmieję się, в.- луж. smjeć sо, н.- луж. smjaś sе. Др. ступень чередования гласного: др.- русск., цслав. насмисати сѧ "насмехаться", оусмихнѫти сѧ (Мi. ЕW 311). Праслав. smijati sę, smějǫ sę, směхъ родственно лтш. smiêt, smeju, smêju "смеяться, шутить, поднимать на смех", smaidît "улыбаться", smîdinât "вызывать улыбку, смешить", smĩnêt "улыбаться", др.- инд. smáyatē, позднее также smáyati "улыбается", smḗras "улыбающийся", smitas – то же, гомер. φιλο-μμειδής "охотно улыбающийся", греч. μειδάω, μειδιάω "улыбаюсь", ср.- англ. smilen "улыбаться", англ. smilе "смеяться", тохар. А smimāṃ "улыбающийся", лат. mīrus "чудесный";

В основе – зиять, сиять (т.е. открытый рот, зев). С юсом. Зиял – смеял (ся), смеюсь – смех – смеялся – СМЛС – SMLC – SMRC - S. “smercian” – smirk (переход «л» - «р») – smile




Так же, вероятно, «чмокать», «чмокаю», см. «smack», «smoke»





  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2016 18:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#400. "RE: smith – кузнец"
Ответ на сообщение # 0


          

smith – кузнец

smith (n.) (староанглийское «smið» - кузнец, оружейник, тот, кто работает по металлу, ремесленник); из протогерманского *smithaz – ремесленник; из PIE корня *smi- обрезать, работать с острым инструментом
Old English smið "blacksmith, armorer, one who works in metal" (jewelers as well as blacksmiths), more broadly, "handicraftsman, practitioner of skilled manual arts" (also including carpenters), from Proto-Germanic *smithaz "skilled worker" (cognates: Old Saxon smith, Old Norse smiðr, Danish smed, Old Frisian smith, Old High German smid, German Schmied, Gothic -smiþa, in aiza-smiþa "coppersmith"), from PIE root *smi- "to cut, work with a sharp instrument"

Это молот у кузнеца – острый инструмент?

1675:
To SMITE (schmiiten, Teut. σμαξαι – натирать, стирать) – бить, колотить

1826:
SMITE, v. a. – бить, ранить, убивать; G. “smida”; Swed. “smita”; S. “smitan”; B. “smyten”; D. “smide”; T. “schmeissen”
Смять (металл) – СМТ – SMT - SMTH

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2016 18:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#401. "RE: smoke – дым"
Ответ на сообщение # 0


          

smoke – дым; дымить, курить

smoke (n.1) (позднестароанглийское «smoca» - дым); родственно «smeocan» - выпускать дым; из протогерманского *smuk-; из PIE корня *smeug- - курить, дым
late Old English smoca (rare) "fumes and volatile material given off by burning substances," related to smeocan "give off smoke," from Proto-Germanic *smuk- (cognates: Middle Dutch smooc, Dutch smook, Middle High German smouch, German Schmauch), from PIE root *smeug- "to smoke; smoke" (cognates: Armenian mux "smoke," Greek smykhein "to burn with smoldering flame," Old Irish much, Welsh mwg "smoke").

Вероятно, очень позднее слово, т.к. могло возникнуть только после начала курения табака. В основе – смокотать, чмокать, чмокаю, смокочу» - СМКЧ – SCMCH – SMC – SMK – «smoke». Официально табак оказался в Европе только в середине 16 века.

Даль:
смокотать или смоктать что (смак?), южн. зап. калужск. вологодск. и пр. сосать, высасывать, захватывая губами, чмокая, тянуть в себя. Ребенок косточку смокчет, калужск. или смокочет. вологодск. | Смоктать, пск. шелушить? | Смокотать, пск. шибко, спешно идти? Посмоктать пальцы, обсосать. Высмоктать откуда мозжечек. Смокотун, - тунья, - туха, - туша, кто смокчет, сосун. | Смокотунья, костр. понос.

Сюда же и «смог» - «smog», т.е. густой туман с дымом и копотью

1675:
To SMOKE (smocian, Sax., smoke, Belg., schmocken, L.S.) – выдыхать, курить табак

Для справки:
Курение табака распространяли по миру англичане после 1565 года. За 150 лет табак распространился по Евразии и попал в Африку.
К 1600 году в американских колониях Испании появились коммерческие плантации табака. В 1612 году Джон Ролф собрал первый его урожай в английской колонии Джеймстаун (Виргиния). Этот табак был окрещён виргинским. Менее чем через 10 лет он стал одной из главных статей виргинского экспорта и даже использовался колонистами в качестве своеобразной валюты при меновой торговле.
По-разному оценивается информация об обнаружении французскими учёными — палеоботаником Мишель Леско и профессором Пари — в 1976 году измельчённых листьев табака в брюшной полости мумии Рамсеса II и личинки табачного жука в её покровах. Учёные обнаружили, что после удаления внутренних органов кишечник Рамсеса II был заменён смесью разных трав, и в том числе измельчёнными листьями табака<4><5><6>. В то же время большинство учёных пока не согласны с интерпретацией этих находок как свидетельства доколумбовых контактов Старого и Нового Света<5>. По другой версии, табак мог попасть с островов Тихого океана близ Австралии<4>.
В ходе палеопатологических исследований установлено наличие следов Nicotiana в раннесредневековых захоронениях на территории Европы (в частности, около Кирххайм-унтер-Текк в Германии). По мнению ученых, растение использовалось в медицинских или ритуальных целях (а изредка, возможно, употреблялось и в пищу); не исключена и возможность собственно курения как часть роскошного образа жизни.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D0%BA_%28%D1%80%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%29#.D0.98.D1.81.D1.82.D0.BE.D1.80.D0.B8.D1.8F_.D0.BA.D1.83.D0.BB.D1.8C.D1.82.D0.B8.D0.B2.D0.B8.D1.80.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F_.D0.B8_.D0.B8.D1.81.D0.BF.D0.BE.D0.BB.D1.8C.D0.B7.D0.BE.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D1.8F

Другими словами, Старый Свет познакомился с табаком веке в 15 – начале 16. А вся эта древность… Рамзес, надо полагать, просто «римский царь». А, может быть, и трубочку посасывал, как заправский казак.

Сын Сети I и царицы Туйи. Один из величайших фараонов Древнего Египта. Ему преимущественно присваивался почётный титул А-нахту, то есть «Победитель». Памятники и папирусы нередко называют его и народным прозвищем Сесу или Сессу. Это, несомненно, то же имя, которое в предании Манефона упоминается таким образом: «Сетозис, который называется также Рамессес». У греков это имя превратилось в Сезостриса, героя легендарных сказаний и всемирного завоевателя.

БиЕ:
Сезострис (Σέσωστρις) — наиболее популярное имя египетской политической истории у классических писателей, встречающееся также в формах Сезоосис, Сезонхосис, Сезотис, Сострис и др. Царю этого имени приписываются не только завоевание всей Азии, Европы до Фракии, Ассирии, Мидии, Эфиопии, Скифов, Персии, Бактрии и т. д., но также и различные законы, напр., учреждение каст, распределение поземельной собственности, регулирование общественной и даже домашней жизни, введение многих обычаев (напр., чтобы легче управлять изнеженным народом, он заставлял, будто бы, мужчин ткать, носить две одежды и т. п.). Имя С. — несомненно собирательное. Иосиф Флавий видит в нем Сисака (Сусакима) Библии; Манефон и позднейшие фиванские жрецы отождествляли его с Рамсесом II (см.). Последнее объясняется особенной популярностью этого царя, оставившего множество памятников, построек, надписей и изображений своих военных подвигов; кроме того, его еще при жизни называли уменьшительным именем Сетсу-Ра. Патриотизм жрецов, в стремлении создать национального героя, равного Киру, Дарию и Александру Македонскому, перенес на него деяния других царей (Усертесенов, Тутмосов, Сети) и дополнил их продуктами измышлений (напр., поход на скифов, покорение Персии и Европы). Барельефы ассирийских царей у Нар-ель-Кельба в Финикии и «хеттские» скульптуры в Малой Азии также считались победными памятниками С.

А это – «цезарь», надо полагать.

Так же, надо отметить и «смока Вавельского»
Вавельский дракон (польск. smok wawelski) — легендарный дракон, якобы живший в пещере (называемой Драконьей ямой) у подножия Вавельского холма в Кракове.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2016 19:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#402. "RE: smooth – гладкий"
Ответ на сообщение # 0


          

smooth – гладкий, ровный, скользкий; мягкий, см. «smith»

smooth (adj.) (староанглийское «smoð» - гладкий, не грубый, ясный, спокойный); разновидность «smeðe» - не шероховатый, отполированный, мягкий, безволосый, учтивый; происхождение неизвестно
Old English smoð "smooth, serene, calm," variant of smeðe "free from roughness, not harsh, polished; soft; suave; agreeable," of unknown origin and with no known cognates.

1675:
SMOOTH (smæthe, Sax. – гладкий, лоснящийся) – плоский, ровный, не грубый

1826:
SMOOTH, a. – плоский, мягкий, льстивый; S. “smoeth”, вероятно из “mythigan” – смягчать, полировать; W. “ysmwth”; L. “mitis”

Дворецкий:
mitis, e
1) мягкий, нежный, спелый; лёгкий, приятный;
2) рыхлый, податливый;
3) тёплый, мягкий; тихий;
4) кроткий, ласковый; мирный, миролюбивый, спокойный;
5) ручной;
6) медленный, тихий;
7) снисходительный, нестрогий.

1828:
MITIS – мягкий, нежный, кроткий; из μέμιται, причастия прошедшего времени от μίω, откуда μινυός, μινύθω – уменьшать, ослаблять, лат. «minuo», т.е. это русское «менее», см. «minus». Но, скорее здесь перепутаны несколько русских слов:
1) Менее, меньше – в одном «кусте» с «миную», «меняю», см. «money»

2) Мять – из «мну», сюда же - медь
Мять `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. и неперех. 1) перех. Сжимая, давя, делать мягким, превращать в мягкую массу; размягчать. 2) перех. Давлением, сжатием очищать от твердых частиц (обычно лен, коноплю). 3) а) перех. Прикосновением, давлением делать неровным, негладким; сминать. б) Сжимать в комок; комкать. 4) а) разг. перех. Давить, жать, тискать. б) перен. разг.-сниж. Бить, колотить.

Мять `Этимологический словарь русского языка`
мять Общеслав. Того же корня, что лит. mìnti «мять, топтать, стискивать», ирл. men «мука» > греч. mateō «топчу», мягкий, мука

3) Мягкий, мякина, мякиш – то же от «мну» (мять) или «макаю», «мочу», сырые предметы бывают мягкими.
Фасмер:
мягкий мягок, мягка́, мягко, укр. м᾽яки́й, блр. мя́ккi, ст.- слав. мѩкъкъ ἁπαλός (Супр.), болг. мек, ж. ме́ка, сербохорв. мѐк, ж. мѐка, словен. стар. mekàk, ж. mehkà, совр. méhǝk, ж. méhka, чеш. měkký, слвц. mäkký, польск. miękki, в.- луж. mjehki, н.- луж. měki, полаб. mą́kė, mą́tkė. Родственно лит. mìnkyti, mìnkau "мять, месить", mìnkštas "мягкий", лтш. mîksts – то же, mīkns – то же, mîkt "размягчаться", др.- инд. mácatē "дробит", греч. μάσσω "мешу", μακαρία ̇ βρῶμα ἐκ ζωμοῦ καὶ ἀλφίτων (Гесихий), д.- в.- н. mengen "мешать"; Др. ступень чередования; мука́, му́ка. Судя по интонации, следует отделять др.- инд. mankúṣ "слабый". Сюда же мягкая деньга́ "фальшивые деньги" (Мельников 7, 187) в отличие от металлических монет.

В итоге – «мять», «смять» - СМТ – SMTH – smooth, см. «smith»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-04-2016 22:48
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#403. "RE: snack – хватание"
Ответ на сообщение # 0


          

snack – хватание, кража, легкая закуска, см. «eat»

snack (n.) (хватание, схватывание, кража, легкая закуска); из «snack» (глагола)
c. 1400, "a snatch or snap" (especially that of a dog), from snack (v.). Later "a snappish remark" (1550s); "a share, portion, part" (1680s; hence old expression go snacks "share, divide; have a share in"). Main modern meaning "a bite or morsel to eat hastily"

snack (v.) (кусать, хватать); из средненидерландского или фламандского «snacken» - хватать, кусать
c. 1300, "to bite or snap" (of a dog), probably from Middle Dutch or Flemish snacken "to snatch, snap; chatter," which Watkins traces to a hypothetical Germanic imitative root *snu- forming words having to do with the nose (see snout).

snout (n.) (хобот слона, рыло, морда); из протогерманского *snut-; из гипотетического германского корня *snu-, связанного с носом, звукоподражательное от всхлипа, внезапного вздоха
early 13c., "trunk or projecting nose of an animal," from Middle Low German and Middle Dutch snute "snout," from Proto-Germanic *snut- (cognates: German Schnauze, Norwegian snut, Danish snude "snout"), which Watkins traces to a hypothetical Germanic root *snu- forming words having to do with the nose, imitative of a sudden drawing of breath (compare Old English gesnot "nasal mucus;" German schnauben "pant, puff, snort" (Austrian dialect), schnaufen "breathe heavily, pant," Schnupfen "cold in the head;" Old Norse snaldr "snout" (of a serpent), snuthra "to sniff, snuffle"). Of other animals and (contemptuously) of humans from c. 1300.

В словаре 1675 этого слова нет.
1826:
SNACK, s. – часть, доля, маленький кусочек пищи, легкая закуска; T. “schneck, schnitt, schneid” – из “schneiden, schnecken”; M.G. “sneijtan”; G. “sneida” – рубить, делить

Снедать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. устар. 1) а) Принимать пищу; есть. б) перен. Губить, уничтожать. 2) перен. Мучить, терзая кого-л., овладевая кем-л. (о чувствах, переживаниях).

Снедать `Толково-фразеологический словарь Михельсона`
(иноск.) - сокрушать (съедать)

Т.е. «съедать» с юсом. Ср. «едать», «снедь». Сюда же, кстати, и «шницель»; СЪДТ – СНДТ – SNDT – SCHND – SCHT – SCHNCK (ср. с «сникаю») - SNCK

Фасмер:
снедь род. п. - и, ж., снеда – то же, др.- русск., ст.- слав. сънѣдь ἔδεσμα, βρῶσις (Клоц., Супр.). Из *sъn-ědь, см. еда́, есть и с -. Ср. лит. ė̃dis м. "пища, кушанье, корм", др.- прусск. īdis "еда"

Виноградов «История слов»:
Например, в славянском слове снедать (общерусское съедать, есть, но областное крестьянское — тоже снедать) развилось в языке XVIII в. в несколько переносных значений, свойственных высокому слогу. Эти значения выражались, с одной стороны, такими оборотами, как снедать слезы, снедать грусть и т. п., с другой — такими, как горесть, тоска, печаль, снедает кого-нибудь (ср. снедаться горестью, печалию, тоскою, завистию). Эти выражения были приняты и в средний стиль карамзинской школы.
В языке Пушкина выражение снедать слезы заканчивает свое существование в «Кавказском пленнике» (ср. современное глотать слезы):
Снедая слезы в тишине,
Тогда, рассеянный, унылый,
Перед собою, как во сне,
Я вижу образ вечно милый.
Ср. у Жуковского в стихотворении «К Батюшкову»(1812):
А ты, осиротелой,
Дорогой опустелой,
Ко гробу осужден
Один, снедая слезы,
Тащить свои железы.
Ср. у Батюшкова в стихотворении «Гезиод и Омир — соперники»:
Омир скрывается от суетной толпы,
Снедая грусть свою в молчании глубоком.

В простонародной русской речи тоже было слово снедать с конкретным значением — `есть, съедать, поглощать что-нибудь в качестве пищи' (сл. АР 1822, ч. 6, с. 296 — 297). В силу этой омонимии отмирают все те выражения среднего и высокого стилей, которые вступали в семантическую коллизию со значениями русского слова снедать.

Слово «snout».
1675:
SNOT (snote, Sax., schnott, Teut., snot – Belg., Dan. νοτίς – влага) – сопли, т.е. то же, что у Пушкина – снедать слезы, далее – snout? Или просто – из носа?

SNOUT (schnautze, Teut., snayte, Belg., snade, Dan.) – морда, рыло

1826:
SNOT, s. – сопли; G. “sniut”; Swed. “snyt”; D. “snot”; S. “snote”; Teut. “schnuder”; B. “snot”
SNITE, v., n. – прочищать нос (устар.) – S. “snitan”; B. “snuiten”; T. “schneutzen”
SNIVEL, s. – сопли; S. “snofel”; T. “snevel, schnoffel”; Swed. “snofla”; F. “renistle”(отсюда и «шнобель»)
SNIFF, v., n. – сопение, шмыганье носом; Swed. “sniffa”; G. “nef” – нос.
SNOUT, s. – морда, рыло, нос животного; Swed. “snute”; B. “snuit”; S. “snude”; T. “schnauz”

Тут много вариантов:
1) Снял, снять
2) Шмыгал, замены «м» - «n» и «г» - «g» - «y» - «v» (f). ШМГЛ – SMGL – SNVL (SNF)
3) Сную, сновать; СНВТ – SNVT – SNUT – snot, snout

Даль (сновать) = совать с юсом – из сную, сую (сею, зияю); сюда же – основа, основание.
сновать пряжу, сновать основу, сновать кросна, прокладывать основу, вдольные нити ткани, по коим проходить уток. Основа снуется, продевается, через нитку, в ниченки, а там, в бердо, и пришивается к пришве, прибитой к передней колоде кросен. Сновать решетку, в вышивке, плести иглой. Сновать-кросна, род хоровода. | Бегать, ходить, или ездить, летать взад и вперед, туда и сюда.

Фасмер:
сновать снова́ть сную́, др.- русск. сновати, сную, русск.- цслав. сноути, сновѫ, болг. снова́ "набираю основу ткани, сную", сербохорв. сно̀вати, сну̏jе̑м, словен. snováti, snújem "набирать основу ткани; замышлять", чеш. snouti, snuji, snovati "набирать основу ткани; готовить, замышлять (перен.)", слвц. snоvаt᾽ "мотать, наматывать", польск. snuć się, snować się "сновать, блуждать, шататься", в.- луж. snować, н.- луж. snowaś, snuś, snuju "набирать основу ткани". Др. ступень чередование цслав. оснываɪѧи ὁ θεμελιῶν. Родственно лтш. snaujis "петля", snauja, гот. sniwan "спешить", sniumjan – то же, др.- исл. snúа "вертеть, мотать, плести", snuðr "поворот, узел", snogr "быстрый";

4) Из носа, ср. T. “schnauz” (рыло), T. “schneutzen” (прочищать нос) – далее замена «з» - «t», ср. «Deus» - «Zeus», «дею» - «дзею» - «дзенькую» - «thanks», «danke».

Очень интересное слово νότος (Вейсман) – южный ветер (влажный, с дождями и туманами), дождь; юг – νάω – течь, νέω – плавать; прясть (лат. nere), ένήθην, т.е. «нить, натяну», т.е. νότος – тоже от «нить», «натяну» (ср. «натянуло дождь», «затянуло небо»), хотя для Греции – очень странно, там субтропики, поэтому с юга – ветер из Сахары (летом), а вот для России – самое то (лето = лить, по метеоданным лето – дает максимальное количество осадков для Русской равнины); вероятно, сюда же и англ. «south» - юг, так же нем. «sud». Сюда же – «navis» (лат.) – плыть, «navigation» - плавание. См. «navy». Ведь «сновать» и «тяну» очень близки. Сную – СНЮ – SNU – (S) NU – NV + ход (gate)



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-04-2016 16:21
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#404. "RE: snail – улитка"
Ответ на сообщение # 0
06-04-2016 16:25 pl

          

snail – улитка, см. «lick», «language», «snake».

snail (n.) (староанглийское «snægl»); из протогерманского *snagila, разновидность PIE корня *sneg- ползать, пресмыкаться
Old English snægl, from Proto-Germanic *snagila (cognates: Old Saxon snegil, Old Norse snigill, Danish snegl, Swedish snigel, Middle High German snegel, dialectal German Schnegel, Old High German snecko, German Schnecke "snail"), from *snog-, variant of PIE root *sneg- "to crawl, creep; creeping thing" (see snake (n.)).

1675:
A SNAG (schnecke, Teut.) – улитка (устар.)

A SNAG – сук, сучок, свиль, выпуклость, т.е. это «сук» (сухой); СК – S (N) C – S (N) G
SNAGGLE toothes (schnable, Teut. – клюв, см. «snout» или из «nagel», Teut. – ноготь) – имеющий выпирающие зубы

SNAIL (Snaᵹl, Sax., Snegel, Dan.) – улитка

1826:
SNAIL, s. – скользкое животное, слизень; G. “snigill”; Swed. “snigel”; D. “snegl”; S. “snaegl”
SLUG – слизень, вялый человек, медленный; Isl. “slioga”; B. “slak”; здесь очевидное «слизь» - СЛЗ – SLG, см. «lick», ср. «лижу», «лязык» (язык), см. «language»
SLIME – слизень, грязь, слизь, тина, муть; G. “slim”; Swed. “slem”; D. “slym”; S. “slim”; B. “slym”; T. “schleim” (то же, что «snail»; СМЗЛ – SM (ᵹ) GL – SN (G) L – SNL – SLM или «замараю» - ЗМР – SMR – SRM (ср. «срам», см. «crime») - SLM

Улитки, когда ползут, оставляют за собой след, т.е. «смазал» - СМЗЛ – SM (ᵹ) GL – SNGL – SNG (snag) или SN (G) L – SNL (snail)

Способ передвижения улитки всегда приводил в замешательство биологов: они оставляют после себя слой слизи – красноречивый липкий след.
http://www.origins.org.ua/page.php?id_story=1806

Для «snag» возможно, что и «сник», «снизу»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-04-2016 21:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#405. "RE: snake – змея"
Ответ на сообщение # 0


          

snake – змея, см. «snail»

snake (n.) (староанглийское «snaca»); из протогерманского *snakon; из PIE корня *sneg- ползать, пресмыкаться
Old English snaca, from Proto-Germanic *snakon (cognates: Old Norse snakr "snake," Swedish snok, German Schnake "ring snake"), from PIE root *sneg- "to crawl, creeping thing" (cognates: Old Irish snaighim "to creep," Lithuanian snake "snail," Old High German snahhan "to creep").

1675:
SNAKE (snaca из snican, Sax. – пресмыкаться, стлаться, snake, Belg.) – разновидность змеи, в противоположность ядовитой змее – «adder», т.е. русское «гад, гадил, ходил» - ХДЛ – ГДЛ – (H) DL – DR – (D) DR – «adder»

1826:
SNAKE, s. – рептилия, змея; Isl. “snoekr”; Swed. “snok”; D. “snegl”; B. “snake”; Sans. “nag”
Т.е. здесь мы имеем дело со словом «сникал, сник».

Никнуть `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Склоняться, опускаться, пригибаться. б) Вянуть. 2) перен. Ослабевать, падать.

Сникать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Склоняться, опускаться, пригибаться. б) Вянуть, съеживаться (о растениях). в) перен. Приходить в подавленное, угнетенное состояние; падать духом. 2) перен. Исчезать, прекращаться, уменьшаясь, ослабевая.

Пресмыкаться `Толковый словарь Ефремовой`
несов. 1) Передвигаться ползком по земле; ползать (о некоторых животных). 2) перен. Раболепно преклоняться, угодничать, унижаться перед кем-л., чем-л.

Фасмер:
пресмыкаться Заимств. из цслав. ввиду формы пре -, пресмыкающееся (животное); ср. смыкать (ся), последнее – аналогично греч. ἑρπετόν "пресмыкающееся". ἕρπω "ползу".

Но, «сникну», «сникаю» и «пре» + «сникаю» = «смыкаю», т.е. это, собственно, то же слово.
Сникаю – СНК – SNC (K) – snake, ср. «sneak» - подхалим, подлиза; низкопоклонничать, подлизываться; S. “sniga”; D. “snige”; S. “snican”; T. “schnacken”; I. “snigam”; G. “niga”; T. “neigen” – склоняться, сгибаться.

Сюда же Киплинговские персонажи из «Rikki-Tikki-Tavi» - парочка кобр – Наг и Нагайна (Naja), санскр. “nag”

Русское «ника» (ниже) – из «нагну», в свою очередь – из «на» + «гну»; из «гон»; из «го», ср. русское «гад» и «ход».

«serpent» - змея (serpentem, serpens – лат.)
1828:
SERPO – ползаю, пресмыкаюсь; из ἕρπω; т.е. это «полоз» в обратном прочтении – ПЛЗ – PLS – PRS – SRP (ΣΡΠ);

Не отсюда ли и «уж»?

Фасмер:
уж род. п. - а́, укр. вуж, блр. вуж, др.- русск. ужь, словен. vо̑ž, чеш., слвц. užovka, польск. wąż, род. п. węża, н.- луж. huž "змея, червь". Праслав. *ǫžь родственно др.- прусск. angis "змея", лит. angìs, вин. и. añgį "ядовитая змея", "уж", лтш. ùodzs, uôdzе "гадюка", лат. anguis "змея", д.-в.-н. unс "змея", ирл. esc-ung "угорь" ( = "водяная змея"). Связано с угорь (см.);

угорь I угорь I – рыба "Anguilla", цслав. ѫгорищь (позднее), сербохорв. у̏гор, словен. ogȯ́r, род. п. - ȯ́rja, чеш. úhoř, слвц. úhor, польск. węgorz, в.- луж. wuhoŕ, н.- луж. hugoŕ. Родственно др.- прусск. angurgis "угорь", лит. ungurỹs – то же (из *angurỹs, откуда фин. ankerias – то же; см. Томсен, Веrör. 88, 105; Сетэлэ, AfslPh 16, 273), далее сюда же относят греч. ἴμβηρις ̇ ἔγχελυς, Μηθυμναῖοι (Гесихий). Предполагают родство с уж и родственными – лит. angìs "уж, змея", лат. anguis "змея", anguilla "угорь", д.- в.- н. unс "уж", др.- ирл. esc-ung "угорь" (буквально "водяная змея"). Тогда первонач. знач. *ǫgorь : "змееобразный". Ср. тур. jуlаn bаlуɣу "угорь" : jуlаn "змея"

Горяев:
Уже (веревка), ст. сл. ѫже, болг. въже, серб. уже.

Ужъ (чеш. uzovka, пол. waz); прусск. и лит. angis, лот. odze, гр. έχις, др. в. нем. unc (змея), ирск. ung, санскр. ahi, зенд. azi, арм. ouz.

Переход «в» - «у», ср. «узел» (от «вязал» или «ужал») и «угол» («angle»). Не сюда ли византийские «Ангелы» и польские «Ягелоны»?
У ФиН было о том, что небесная иерархия – это иерархия византийского двора при Комнине (Андронике). С другой стороны, их вполне могли прозвать змеями за предательство. Ср. «angvilla» и «angel» (лат. «angelos», гр. άγγελος). И, если вспомнить «змея-искусителя» в раю (яблоко – обло – вся планета; постоянный сюжет с отравленными яблоками) и падшего ангела – Люцифера, то картина становиться еще интереснее. Есть даже выражение – «скользкий, как угорь». Вероятно, сюда наложилось и русское «ужалил» (ср. с «ужал» - «узел»). А ведь это – популярнейший сюжет – пригреть змею на груди. С этой точки зрения ведь можно рассматривать и Иуду. Ну, и вспомнить ужаленную Клеопатру. А так же параллель Олег – Ангелы.
http://chronologia.org/ord_rus/rus101.html

Угорь, ст. сл. ѫгоришть, серб. угор, чеш. uhor, пол. wegorz, лит. unguris (anguris), лат. angvis, др. в. нем. unc (змея), ѩгоулia, ѫгоулia, лат. angvilla, έγχελυς

Относительно переходов ср. переход «б» - «в» - «у»: Угри (на лице), малор. вугор, вуграк (пол. wegry, чеш. uhry), нем. enger – linge. Т.е. в основе – бугор («пух»).

Другими словами: «уже» (веревка) = «вяжу», «уже» (узкий), кр. – тат. «узень» - ручей – змея «уж»; сюда же лат. «angis» - змея, т.е. ВЖ – VG – (V) (N) G; в эту же коллекцию – угорь, изначально – вязал – ВЗЛ – узел – УЗ – УГ (угорь); англ. «eel»

1828:
ANGUIS – змея; из έχις; из άγκός – кривой (родственно – άγκύλος – кривой, изогнутый); совершенно не удивительно, что писатели «древних» языков – латыни и греческого путали «угол» (из «коло» - круг) и «узел» (из «вяжу»)

«Аспид», т.е. греческое ἀσπίς, -ίδος – в НЗ – род ядовитой змеи, но вот, что интересно, изначально (по Вейсману) – это «щит», «слева», тяжеловооруженное войско – гоплиты, сражение. Причем здесь змея?

Аспид `Словарь иностранных слов русского языка`
(греч. aspis). 1) ядовитейшая из змей. 2) злой, хитрый, язвительный человек. 3) род сланца или толстого черного слоистого камня, из которого делают грифельные доски. 4) прежнее название яшмы. 5) старинная пушка, в 5 футов длины.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) змея, от укуса которой умерла Клеопатра; 2) глинистый сланец, из которого делаются т. н. грифельный или аспидные доски; 3) в перен. знач., злой и коварный человек.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

Видимо, изначально – это «пушка». Из «сопеть»
Дворецкий
aspello

as–pello, pulī, pulsum, ere
отталкивать, прогонять; быть ограждаемым от чего-л.

Даль (сопеть):
о воздухе, паре, огне и пр. сипеть сильно, прорываясь сквозь тесноту, шуметь.

СПТ - ΣΠΔ




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ТотСамый07-04-2016 03:31
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#406. "RE: snake – змея"
Ответ на сообщение # 405


  

          

На старинных русских знаменах нередко встречалось изображение змеи.

Это говорят и Яковлев и Пребле в XIX веке. Цитаты найду позднее.
Змея - знак одного из колен Израилевых.

Отсюда: snake = ЗНАК.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ТотСамый07-04-2016 03:35
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#407. "RE: sleeve – рукав"
Ответ на сообщение # 386


  

          

Еще есть русское слово "слив" от слова "лить", "сливать". ....Река сливалась из нескольких рукавов...

Что здесь первично - большой вопрос.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ТотСамый07-04-2016 03:41
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#408. "RE: sky – небо"
Ответ на сообщение # 371


  

          

Нет ли связи?

зга
только в выражении: ни зги́ не вида́ть (Преобр.), наряду с этим диал. стеги́ не вида́ть, тверск. (Горяев, Доп. I, 14), блр. сьцегi не вiдно (Потебня, AfslPh 3, 361). Обычно объ- ясняют из *стьга "дорога, тропа"; подробнее см. на стезя́; Мi. ЕW 328; Соболевский, Лекции 112; Шахматов, Очерк 220; Потебня, там же; М.–Э. 4, 681. Неубедительна гипотеза о первонач. знач. "искра", ср. диал. зги́нка "искорка. крошка", которое могло явиться новообразованием на основе выражения ни зги. Зеленин (у Ильинского (см. ниже)) ссылается на пазга́ть "гореть, драть", но оно значит также "быстро расти, стегать" и не дает основания для окончательного вывода. Ильинский (РФВ 65, 218 и сл., где литер.) пытается связать зга с поздним згра́ "искра", донск. (по Брандту (РФВ 22, 130) из *jьskra) и и́скра, тогда как Булич (Очерк 695) считает его родственным др.-инд. tḗjatē "является острым, заостряет", tējas "блеск", греч. στιγμή "точка"; см. Преобр. I, 246. Абсолютно фантастично сопоставление *зга с лтш. zaigs "блестящий", zaiguôt "блестеть, сверкать", др.-прусск. siхdre "птица овсянка" у Петерссона (BSl. Wortst. 51 и сл.); ср. М.–Э. 4, 681.

Этимологический словарь русского языка. — М.: Прогресс. М. Р. Фасмер. 1964—1973.


Версия: зга = небо.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 14:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#409. "RE: sneeze – чихать"
Ответ на сообщение # 0


          

sneeze – чихать, см. «nose», «snake»

sneeze (v.) (из староанглийского «ſneosan» - храпеть, фыркать); из протогерманского *ſneusanan; из протогерманской базы *ſneu-s- чихать; звукоподражательное
late 15c., from Old English fneosan "to snort, sneeze," from Proto-Germanic *fneusanan (compare: Middle Dutch fniesen, Dutch fniezen "to sneeze;" Old Norse fnysa "to snort;" Old Norse hnjosa, Swedish nysa "to sneeze;" Old High German niosan, German niesen "to sneeze"), from Proto-Germanic base *fneu-s- "sneeze," of imitative origin

1675:
To SNEEZE (niesan, Sax., niesen, Teut., neser, Dan.) - чихать

1826:
SNEER, s. – насмехаться, фыркать, прочищать нос; G. “snerra, snerfa” – прочищать нос; из “nera, neſ” – нос; Scot. “snist” – насмешка, презрение из “neisa”; Swed. “snoesa”; G. “nera” = нора, ср. «ноздря» = «нос» + «дыра»
SNEEZE, v., n. – сопеть, пропускать воздух через нос; G. “nesa”; “snesa”; Swed. “snoesa”; прочищать нос, делать дурно; Isl. “snoeſsa”; Swed. “snoesa”
NEESE, s. – нос, мыс; G. “nesa”; фыркать
NESS, s. – мыс (географическ.); G. “nes”; “annes”; Swed. “nas”; S “nese”; νήσοσ

Все остальное, просто – «нос» (мыс) – НС – NS из куста «ника, ниже» - нагну, в свою очередь – из «на» + «гну»; из «гон»; из «го».
Из носа – ЗНС – SNS – SNZ - sneeze


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 15:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#410. "RE: snake – змея"
Ответ на сообщение # 406


          

А изображение серпа и молота - тоже "snake"? Что-то у Вас с логикой приключилось.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 15:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#411. "RE: snow – снег"
Ответ на сообщение # 0


          

snow – снег, см. «snake», «sneeze», «nose»

snow (n.) (староанглийское «snaw» - снег, то, что идет, как снег, снежная буря); из протогерманского *snaiwaz; из PIE корня *sniegwh- снег
Old English snaw "snow, that which falls as snow; a fall of snow; a snowstorm," from Proto-Germanic *snaiwaz (cognates: Old Saxon and Old High German sneo, Old Frisian and Middle Low German sne, Middle Dutch snee, Dutch sneeuw, German Schnee, Old Norse snjor, Gothic snaiws "snow"), from PIE root *sniegwh- "snow; to snow" (cognates: Greek nipha, Latin nix (genitive nivis), Old Irish snechta, Irish sneachd, Welsh nyſ, Lithuanian sniegas, Old Prussian snaygis, Old Church Slavonic snegu, Russian snieg', Slovak sneh "snow").

1828:
NIX, NIVIS – снег; из νίψ, νίφός - снег

В основе опять «ника, никну, сникну», русское «снег» = «сникаю»; СНГ – SNg – SNy – SNw; в латыни и греческом пропало «с», так же, как и в валийском.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 15:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#412. "RE: so – именно так"
Ответ на сообщение # 0


          

so – именно так, настолько, так, да, затем, потом, в самом деле, ладно

so (adv.) (староанглийское «swa, swæ» - таким образом, так как, следовательно, в результате; из протогерманского *swa; из PIE корня *swo- так
Old English swa, swæ (adv., conj., pron.) "in this way," also "to that extent; so as, consequently, therefore," and purely intensive; from Proto-Germanic *swa (cognates: Old Saxon, Middle Dutch, Old High German so, Old Norse sva, Danish saa, Swedish så, Old Frisian sa, Dutch zo, German so "so," Gothic swa "as"), from PIE reflexive pronominal stem *swo- "so" (cognates: Greek hos "as," Old Latin suad "so," Latin se "himself"), derivative of *s(w)e-, pronoun of the third person and reflexive

Лат. «se» = русскому «се», «се езьмь», «сей»

Даль:
се - местоим., или нареч. указат. сей, вот, это, это, сие есть; сей, сие. Се Агнец Божий, Иоан. Се мати моя, Матф. Се час есть, уже пора. Се прежде рех вам, я говорил наперед. Се, сь, о времени, месте: а се, ась, а воть я, здесь, или сей час. Во се, вось, а во се, а вот здесь, или, а вот скоро, а вот недавно, откуда авось, а во се, вот скоро. Восей, восейка, восеньки, недавно (днями). Наречия: ономнясь, или намеднись, надысь, лонись также приняли указательное се, как: летось, зимусь, веснусь, осенесь (о прошлом); седнесь, ночесь, утресь, вечорась.; костр. влад. как приставка, привеска, се сохраняет, более или менее, свое указательное значенье, обращаясь почти в поговорку. Ну-се, пожалуй, пойдем. Пожалуй-се, бери! А ты-се этого-се не делай. Дайка-се, попытаемся! Слитно: сегодний, селетний, сего года, лета и пр. Се же, ряз. тул. вот то-то, вишь ты, то-то ведь и есть! Я-се, ты-се. а се и никого нет! Сесь сиб. ныне, намедни; в нынешнее время. Сесьгод сиб. сего года. Сето пск. твер. однако, но. Сеть и сеж тул. калужск. да, конечно, так.

Видимо, сюда же и «the», «this», «there», русские «сей», «сего», «суть», «есть», «сюда», «сам»; лат. «esse» - се, вот, «se» (сам), «hic» - этот, «cedo» - сюда. Надо полагать, что в основе – сую, зияю, сею – семья, так лат. «se» = половина; из «semi», «semis» - половина, т.е. «семья», см. «home», гр.ήμι, Ήμισυ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 16:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#413. "RE: soap – мыло"
Ответ на сообщение # 0


          

soap – мыло
soap (n.) (староанглийское «sape» - мыло, мазь, бальзам); из протогерманского *saipon – нечто капающее, стекающее; смола; из PIE *soi-bon-, из корня *seib- литься, выливаться, капать, сочиться
Old English sape "soap, salve" (originally a reddish hair dye used by Germanic warriors to give a frightening appearance), from Proto-Germanic *saipon "dripping thing, resin" (source also of Middle Low German sepe, West Frisian sjippe, Dutch zeep, Old High German seiffa, German seife "soap," Old High German seifar "foam," Old English sipian "to drip"), from PIE *soi-bon-, from root *seib- "to pour out, drip, trickle" (source also of Latin sebum "tallow, suet, grease").

Romans and Greeks used oil to clean skin; the Romance words for "soap" (Italian sapone, French savon, Spanish jabon) are from Late Latin sapo "pomade for coloring the hair" (first mentioned in Pliny), which is a Germanic loan-word, as is Finnish saippua.

1828:
SEBUM, SEVUM – жир, сало, нутряное сало; из “sus, suis” – свинья
SUS – свинья; σύς
SAPO – мыло; гэльское слово; AS. “sape”; Suec. “soepa”; Belg. “zeep”; Welsh “sebon”

Т.е. изначально – свинья – СВН – SVN – SVM – SBM – SPN – SP – sape – soap.

Русское «свинья» (англ. «swine, sow», нем. «schwein, sau») = зевая, зов, звал, звон, звук, звяк, визжу, англ. «sound». Ср. англ. «swan» - лебедь и русское «зверь», «зубр», «зѫбръ», «изюбр», так же «свирити», «свирю» - свистеть

Фасмер (свирель)
цслав. свирати "свистеть", болг. сви́ря "свищу", сербохорв. сви́рати, сви̑ра̑м, словен. svírati, - аm. Образовано от слав. *svьr-, родственного лит. surmà "дудка, свирель", нов.- в.- н. surren, schwirren "жужжать, свистеть", лат. susurrus "шипение, звук флейты", susurrō, - ārе "шипеть, шептать, жужжать", др.- инд. svárati "звучит", svarás, sváras "звук", греч. ὕρον ̇ σμῆνος ̇ Κρῆτες, ὑριατόμος ̇ ὁ τὰ κηρία τέμνων τῶν μελισσῶν (Гесихий), кимр. chwyrnu "ворчать, бранить", др.- исл. svarra "бушевать, свистеть", д.- в.- н. swarm "рой"

Сюда же – свара (ссора), англ. «answer» - отвечать, «вера», «сверю», вероятно и «валка» = «война» (Дьяченко)?; верещу, ор, орать, вру, «war» - война.

Фасмер:
свара "ссора, вражда, перебранка", свариться, укр. свар м. "ссора, укор", свара ж. "ссора", сварится, др.- русск. сваръ "ссора", сварити "спорить", ст.- слав. сваръ μάχη (Супр.), болг. сва́ра, словен. svȃr "порицание", svaríti, - ím "порицать, увещевать, предостерегать", чеш., слвц. svár "ссора, раздор, распря", польск. swar, swarzyć się, в.- луж. swaŕ, swarić, н.- луж. swar, swariś. Ср. также ссо́ра. Родственно др.- исл. svara "отвечать", гот. swaran "клясться", д.- в.- н. swerian "клясться, говорить определенно", первонач. "отвечать", оск. sverruneí "говорящему", далее лат. sermo "беседа, разговор", др.- сакс. antswôr ж. "ответ" (ст.- слав. сваръ), англос. andswaru "ответ", нов.- в.- нем. Schwur "клятва";


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 17:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#414. "RE: sob – рыдать"
Ответ на сообщение # 0


          

sob – рыдать

sob (v.) (рыдать), возможно, звукоподражательное, родственно староанглийскому «seofian» - стенать, горевать
c. 1200, "to cry with short breaths," probably of imitative origin, related to Old English seofian "to lament," Old High German sufan "to draw breath," West Frisian sobje "to suck."

1675
To SOB (seofian, Sax. – стенать, горевать; σοβείν – шуметь, трястись, махать)

1826:
SOB, v. n. – стенать, горевать; S. “seobian, seofian”; T. “seufzen”… Heb. “saph” – затрудненное дыхание
SIGN, v., n. – сильно вздыхать или плакать; горевать; G. “sucka”; Swed. “soka”; D. “sukke”; S. “sican, seofian”; B. “suchten”; T. “seufzen”; Isl. “sighe, su”; Scot. “sough”

Тут путаются два слова – «дышу» и «сопеть, соплю, сап»
Сап – СП – SP – SB (SF)

Дышу, , дышать, отдышка – (Т) ДШ (Т) (К) – (D) SCHT – suchten или (D) SGH – sough, sucka



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 20:23
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#415. "RE: sober – трезвый, умеренный"
Ответ на сообщение # 0


          

sober – трезвый, умеренный, воздержанный, спокойный

sober (adj.) (из старофранцузского «sobre» - скромный, сдержанный, пристойный); из латинского «sobrius» -
mid-14c., "moderate in desires or actions, temperate, restrained," especially "abstaining from strong drink," also "calm, quiet, not overcome by emotion," from Old French sobre "decent; sober" (12c.), from Latin sobrius "not drunk, temperate, moderate, sensible," from a variant of se- "without" (see se-) + ebrius "drunk," of unknown origin. Meaning "not drunk at the moment" is from late 14c.; also "appropriately solemn, serious, not giddy."

Дворецкий:
sobrius, a, um
1) трезвый;
2) умеренный, воздержный;
3) рассудительный, благоразумный.
sobrietas, atis f
трезвость, умеренность, воздержность; рассудительность.

1828:
SOBRIUS – трезвый, умеренный; из σώφρων – здравомыслящий, благоразумный, умеренный, скромный, воздержанный, целомудренный, непорочный (Вейсман)

Т.е. «собранный» (человек)

Собранный `Толковый словарь Ефремовой`
прил. 1) а) Имеющий напряженные, готовые к какому-л. движения мышцы. б) Подтянутый, аккуратный. 2) а) Умеющий сосредоточить свои мысли, волю, чувства на чем-л. одном, главном. б) Находящийся в состоянии внутренней готовности к чему-л. (обычно трудному).
СБРН – SBRN (ΣΒΡΝ – ΣΦΡΝ) – SBRM – sobrium.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 20:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#416. "RE: society – общество"
Ответ на сообщение # 0


          

society – общество, общественность; светское общество

society (n.) (из старофранцузского «societe» - компания); из латинского «societatem» (именительный падеж «societas») – общность, товарищество, союз, торговое общество; из «socius» - компаньон
1530s, "companionship, friendly association with others," from Old French societe "company" (12c., Modern French société), from Latin societatem (nominative societas) "fellowship, association, alliance, union, community," from socius "companion" (see social (adj.)).
social (adj.) (общественный, социальный); из среднефранцузского «social»; из латинского «socialis» - товарищеский, брачный, союзнический; из «socius» - компаньон; из PIE *sokw-yo-, из корня *sekw- (1) - следовать
late 15c., "devoted to or relating to home life;" 1560s as "living with others," from Middle French social (14c.) and directly from Latin socialis "of companionship, of allies; united, living with others; of marriage, conjugal," from socius "companion, ally," probably originally "follower," from PIE *sokw-yo-, suffixed form of root *sekw- (1) "to follow," and thus related to sequi "to follow" (see sequel). Compare Old English secg, Old Norse seggr "companion," which seem to have been formed on the same notion). Related: Socially.

Дворецкий:
I socius, a, um <одного корня с sequor>
1) общий, совместный;
2) находящийся в союзе, союзный.
socio, avi, atum, are
1) соединять, объединять; совместно предпринимать, сообща затевать: совместный труд || завязывать, заводить;
2) сочетать; вместе запрягать; сочетать браком, выдавать замуж; объединение, основанное на общности интересов;
3) принимать;
4) делить, разделять, вместе испытывать;
5) юр. приобщать.

1828:
SOCIUS – партнер, приятель; из ζύγιος – сопряженный, объединенный

Другими словами – союз («со» + «узы»); СЗ – ΣΓ – SC - socius

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 21:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#417. "RE: sock – носок"
Ответ на сообщение # 0


          

sock – носок, см. «sneeze»,«nose», «snake»

sock (n.1) (носок); из староанглийского «socc» - тапочки, легкая обувь; из латинского «soccus» - тапочки, обувь на низком каблуке
"knitted or woven covering for the foot, short stocking," early 14c., from Old English socc "slipper, light shoe," from Latin soccus "slipper, light low-heeled shoe," probably a variant of Greek sykchos, word for a kind of shoe, perhaps from Phrygian or another Asiatic language. The Latin word was borrowed generally in West Germanic (Middle Dutch socke, Dutch sok, Old High German soc, German Socke).

1828:
SOCCUS – носок, разновидность обуви на низком каблуке; из σύκχος – фригийская обувь; Sax. “socc”; Teut. “socke”; Icel. “sockr”; Heb. “skk” – нечто закрытое, покрытое

Собственно, это носок с отпавшей «но»; НСК – (N) SC; греческое σύκχος = носок + хожу

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 22:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#418. "RE: socket – впадина"
Ответ на сообщение # 0


          

socket – впадина, гнездо, углубление; розетка

socket (n.) (острие, наконечник копья, плужный лемех); из англофранцузского «soket», уменьшительное от старофранцузского «soc» - плужный лемех; из народнолатинского *soccus, гэльское; из кельтского *sukko-, по существу – свиной нос; из PIE *su- свинья
c. 1300, "spearhead" (originally one shaped like a plowshare), from Anglo-French soket "spearhead, plowshare" (mid-13c.), diminutive of Old French soc "plowshare," from Vulgar Latin *soccus, perhaps from a Gaulish source, from Celtic *sukko- (cognates: Welsh swch "plowshare," Middle Irish soc "plowshare"), properly "hog's snout," from PIE *su- "pig" (cognates: Latin sus "swine;" see sow (n.) "female pig").

Не мерянные фантазии у господ этимологов.
1675:
SOCAGE, SOCCAGE (Soc, F. – плуг) – владение недвижимостью, на базе феодальной зависимости, т.е. выплата арендной платы феодалу
SOCK – плужный лемех
SOCKET (souchette, F. – ствол, стебель) – часть подсвечника, кусок металла утяжеляющий низ копья, алебарда, см. ниже.

1826:
SOCK – плужный лемех; F. “soc”; L. “sulco”
SOCCAGE, SOCAGE, s. – древняя форма владения землей; L. B. “soccagium”; F. “socage”; F. “soc”; Scot. “sock”; L. “sulco” – плужный лемех; soc et charrue – требование к владельцу земли (феодалу) о разрешении на распашку; S. “soc, socn”; G. “sokn” – юрисдикция инквизиции, контрибуция, плата церковному приходу; S. “soc”; Scot. “sak” – баронские привилегии – тут уже «иск», см. «seek»

SOCKET, s. – дыра, которая чем-то заполняется; F. “souchet” из “souche”; It. “zocco”

1828:
SULCUS – борозда, пахотная земля; из “solcus”; из όλκός – борозда, полоса, след (Вейсман); надо полагать – «кол» + «хожу»; к слову «sock» отношения не имеет

Собственно «sock» = «сук», т.е. «соха»; СК (Х) – SC (K) – soc, sock; ст. сл. сѫкъ – к «секу», ср. «секира»


halberd - алебарда(«halbard», нем. «hellebarde» - кол + рубить, ср. «бердыш», или «балда» (набалдажник) – от «обло», ср. тат. «балта» - топор), так же – брить, бритва, т.е. «кол» + «брить», см. у Горяева

Даль:
м. стар. широкий топор, иногда с гвоздевым обухом и с копьем, на длинном ратовище; алебарда, протазан. Бердыш перешло от нас на север Европы, где, по свойству готского языка, к нему привесили ап: bardis, bardisan; во Франции из этого сделали pertuisane, и слово это позже воротилось к нам, обратясь в протазан (Вельтман). Идти в рать, так бердыш брать.

Фасмер:
бердыш "боевой топор, алебарда", бардыш – то же (Поликарпов, Лексикон 1704 г.). Заимств. через польск. bardysz, berdysz из ср.- лат. barducium "метательное копье, легкий топорик" (Дюканж), по мнению Линде; см. Миккола, Berühr. I, 84 и сл., Бернекер 1, 44, Брюкнер 21. Последний (KZ 48, 161) выступает против мнения Агреля об исконнослав. происхождении. Возведение к нем. Barte, вопреки Маценауэру (105) и Преобр. (1, 23), невозможно. •• <бердыш уже с 1660 г.; см. Фогараши, "Studia Slavica", 4, 1958, стр. 64. – Т.>

Горяев: Бердышъ и – барда в алебарда (польск. berdysz, bardysz, лит. bardisius), ср. с швед. bard (топор), рум. barde, нем. hellebarde, partisane (фр. pertuisane), ст. сл. брады, браъвь (топор), пол. – barta, нем. barte (секира), др. в. нем. barta, сев. герм. bardha, др. сакс. barda, перс. buridan; см. «брить». Боердунъ, др. рус., ст. сл. бръдунъ, лат. bordonus (меч)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 22:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#419. "RE: sofa – диван"
Ответ на сообщение # 0


          

sofa – диван, софа, см. «sob», «soft»

sofa (n.) (приступка, покрытая коврами); из турецкого «sofa»; из арабского «suffah» - каменная или деревянная скамья, кушетка
1620s, "raised section of a floor, covered with carpets and cushions," from Turkish sofa, from Arabic suffah "bench of stone or wood; a couch."

1826:
SOFA, s. – удобное покрытое сиденье; F. “sofa”; P. “sofat”; A. “sofah” – низкое сиденье, маленькая скамья; Swed. “sofe” – отдых, сон; G. “suafa”; Isl. “sofa” – отдых передышка; не связано с персидским словом.

Конечно, конечно. Это слово «спать», замена «п» - «ph» - «f»; СПТ – SPT – SFT – SF; от «сап», «сопеть»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl10-04-2016 23:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#420. "RE: soft – мягкий"
Ответ на сообщение # 0


          

soft – мягкий, слабый, добрый, тихий, см. «sofa», «sob»

soft (adj.) (староанглийское «softe, sefte» - мягкий, удобный, спокойный); из западногерманского *samftijaz – ровный, гладкий, спокойный, мягкий; из корня *som- подходящий, соглашающийся
Old English softe, earlier sefte, "gentle, mild-natured; easeful, comfortable, calm, undisturbed; luxurious," from West Germanic *samfti, from Proto-Germanic *samftijaz "level, even, smooth, gentle, soft" (cognates: Old Saxon safti, Old High German semfti, German sanft; and from a variant form with -ch- for -f-, Middle Dutch sachte, Dutch zacht, German sacht), from root *som- "fitting, agreeable."

From c. 1200 of material things, "not stiff, not coarse, fine; yielding to weight." From late 14c. of wind, rain, etc. Of sounds, "quiet, not loud," from early 13c. Of words, "mild, restrained; courteous" mid-14c. From late 14c. as "indulgent," also "physically feeble; easily overcome, lacking manly courage." From 1755 of water ("relatively free from mineral salts"), from 1789 of coal. Meaning "foolish, simple, silly" is attested from 1620s; earlier "easily moved or swayed; soft-hearted, sympathetic; docile" (early 13c.). In reference to drinks, "non-alcoholic" from 1880. As an adverb, Old English softe "gently;" late 13c. as "quietly." As an interjection from 1540s.

1675:
SOFT (soft, Sax., saft, Belg., souft, Teut.) – податливый, покладистый, глупый

1826:
SOFT, a. – нежный, мягкий, простой, тихий; S. “soft”; T. “saafte, sacht”; B. “zagt”; D. “sagte”; G. “sakta”; т.е. переход в связи с путаницей «ſ» и «f».

Т.е. это слово «спать», «сопать», «сопеть», замена «п» - «ph» - «f»; СПТ – SPT – SFT – SF;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2016 14:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#421. "RE: soil – почва"
Ответ на сообщение # 0


          

soil – почва, земля; пачкать, грязнить; см. «harm», «crime», «semen», «seed»

soil (n.1) (англо-французское «soil» - кусок земли, место); из старофранцузского «sol» - дно, земля, почва; из латинского «solum» - почва, земля
c. 1300, originally "land, area, place," from Anglo-French soil "piece of ground, place" (13c.), from an merger or confusion of Old French sol "bottom, ground, soil" (12c., from Latin solum "soil, ground;" see sole (n.1)), Old French soeul, sueil "threshold, area, place" (from Latin solium "seat"), and Old French soil, soille "a miry place," from soillier (see soil (v.)).

sole (n.1) (подошва, ступня; дно долины); из старофранцузского «sole»; из народнолатинского *sola; из латинского «solea» - сандалия, подошва, камбала, палтус, морской язык; из «solum» - почва, земля; происхождение неизвестно
"bottom of the foot" ("technically, the planta, corresponding to the palm of the hand," Century Dictionary), early 14c., from Old French sole, from Vulgar Latin *sola, from Latin solea "sandal, bottom of a shoe; a flatfish," from solum "bottom, ground, foundation, lowest point of a thing" (hence "sole of the foot"), a word of uncertain origin. In English, the meaning "bottom of a shoe or boot" is from late 14c.

soil (n.2) (навоз, ####, жидкость, содержащая экскременты; болотистое или грязное место); из старофранцузского «soille» - грязное, болотистое место; из «soillier» - загрязнять
"filth, dirt, refuse matter, sewage, liquid likely to contain excrement," c. 1600, earlier "miry or muddy place" (early 15c.), from Old French soille "miry place," from soillier (v.) "to make dirty," and in part a native formation from soil (v.).

soil (v.) (пачкать, грязнить); из старофранцузского «soillier» - загрязнять, изначально – погрязнуть; из «souil» - корыто, место, где валяются дикие свиньи, свинарник; из латинского «solium» - ванна для купания, королевское место или из латинского «suculus» - поросенок; из «sus» - свинья
early 13c., "to defile or pollute with sin," from Old French soillier "to splatter with mud, to foul or make dirty," originally "to wallow" (12c., Modern French souillier), from souil "tub, wild boar's wallow, pigsty," which is from either Latin solium "tub for bathing; seat," or Latin suculus "little pig," from sus "pig." Literal meaning "to make dirty, begrime" is attested from c. 1300 in English.

1675:
SOIL (sologe, F., solum, L.) – земля, выдающаяся своим качеством или положением, страна

1828:
SOLUM – земля; из όλος – целый, весь (Вейсман); северное происхождение; Germ. “saul, seul”; Welsh “sail”; AS. “syl”
Любоцкий – PIE *se/ol-o- место, место обитания; IE параллели – Lith. “sala” – остров, земля окруженная лугами, деревня; OCS – selo – поле, деревня; OHG sal – место обитания, комната; OIc. salr – зал, комната, дом

По всей вероятности здесь смешаны следующие понятия:
1) Село (от сел, селю) – СЛ – SL
2) Коло (круг), ср. «insula» - остров (лат.), «insel» (нем.), «isla» (исп.), «island» и «insulation», «isolatium» - изоляция; КЛ – CL – SL; см. ниже.
3) Сеял – СЛ – SL

Во втором значении – сорю, серю
1675:
To SOIL – унавоживать, добавлять навоз, делать грязным, загрязнять
1826:
SOIL, v. a. – загрязнять, марать («sully»), пачкать, унавоживать, добавлять навоз, очищать кишечник лошади; G. “sula, sulta, sauliga”; Swed. “sola”; T. “soelen”; S. “sylan”; F. “souiller”; It. “sogliare”; D. “sudle”; T. “sudelen”; B. “zoedlen”; Scot. “suddle”

Сорю, серю – СР – SR – SL; серить – СРТ – SLT (ср. «золотарь») – SLD - SDL


P.S. – кстати, еще одно объяснение для «England» - просто «остров», при замене «к» - «g», вероятно и для чина «ангелов» - то же, т.е. «круг» (ближний), ср. гр. «ἄγγελος», в то же время – «голос» (значения – вестник, посланец, гонец; так же – гнал ГНЛ – NGL – «angel»; у Лиддела и Скотта – тот, кто отдает приказы, командует; άγγελιώτης – вестник, глашатый; не может ли быть это обратным прочтением слова «доложу»? ДЛЖ – ΔΛΓ – ΤΛΓ – ΓΛΤ; так же известный момент у ФиН, когда ангелы казнят Христа).
http://www.chronologia.org/car_slav/02_28.html (28. 7)


Район «Галата» в Константинополе; на самом деле он был не там, а около крепости Ерос


Дьяченко:
Галата = подгородная слобода, на другой стороне Константинопольского пролива, она же и Иера. Триод. 381 на об. А сейчас Галату помещают куда? На другой берег, к современному Стамбулу. Опять вытирают следы.

Интересно, что перекликается с «guilty» (виновен) и Голгофой. Обратите внимание, что в стене Галаты есть башня Христа (Christ Tower), что перекликается с заливом «Золотой Рог, т.е. «Chrysokerasi» - название греческое; Χρύσεος Κέρας – уж не залив ли Христа? Тюрк. «kulesi» (башня) = «колесо»

Галата́ (тур. Galata, греч. Γαλατά, итал. Galata) — исторический район на территории ильче Бейоглу в европейской части Стамбула. Основан генуэзскими колонистами в поздневизантийскую эпоху как предместье Константинополя, позднее стал основным торговым районом города. Границы Галаты примерно совпадают с современным районом Каракёй. Слово, возможно, восходит к греческому «галактос» — молочный, в первые века Константинополя в Галате находились пастбища коз и овец. По другой версии, слово произошло от имени одного из кельтских племён Анатолии — галатов. Итальянцы иногда связывают название со словом «калата» — склон, что, скорее всего, является примером народной этимологии. Первые поселенцы появились на месте Галаты еще во времена, когда город носил имя Византий. Место было известно под названием Сике (Sycae, фиговые деревья или инжир), в русских источниках встречается вариант перевода «Смоквы».<1>

Частью города Галата стала при императоре Константине Великом, тогда же она была обнесена отдельной стеной.

Генуэзцы при византийцах окружили район стеной (не сохранилась) и построили в самой верхней точке района Галатскую башню. Гала́тская башня (тур. Galata Kulesi, греч. Πύργος του Γαλατά) — расположена в европейской части Стамбула на высоком холме района Галата. Её видно почти со всех точек центральной части города. Высота башни 61 метр, диаметр — 9 метров, высота над уровнем моря — 140 метров. Башня является одним из символов города. В 1348—1349 годах на вершине холма ими была построена башня, дошедшая до наших дней. Тогда она называлась «Башня Иисуса» и служила своеобразным ориентиром для мореплавателей и торговцев. Небольшие фрагменты оборонительной стены и рва сохранились до нашего времени. Своё настоящее имя башня получила во времена Османской империи. Султан Мехмед Завоеватель уменьшил высоту башни на 6,8 метра, удалив купол. В период правления султана Мурада III (1574—1595) башня использовалась как обсерватория. В 1791 году башня реконструируется, её высота составляет 45 м. Реконструкция 1832 года затронула верхнюю часть: появилась смотровая площадка. Дежуривший на ней круглосуточный караул следил за возникновением в части города, расположенной на северном берегу Золотого Рога, очагов пожаров и беспорядков.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B1%D0%B0%D1%88%D0%BD%D1%8F

Ну, да, а на плане 19 века она преспокойно носит имя Христа

Кстати, Ялта в Крыму носит название «Джалита», т.е., надо полагать, та же «Галата»
По наиболее распространённой версии, название города происходит от греч. γιαλος (ялос) — «берег», однако имеются гипотезы, что название города имеет тюркское происхождение<8>. Первое упоминание о Ялте, датируемое 1154 годом, находим у арабского историка Аль-Идрисии. Галиту, Каулиту или Джалиту, он называет куманским (половецким) городом на черноморском побережье. С крымско-татарского ялыда переводится как «на берегу».
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BB%D1%82%D0%B0#.D0.9D.D0.B0.D0.B7.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.B5

Т.е. нам намекают, что это просто «land» - лядина. Вполне возможно – просто дикое неосвоенное место.

лядина `Словарь церковнославянского языка`
лядина
сущ. (греч. χέρσος) — прогалина; место, покрытое мелким кустарником или травою, невозделанное.

Т.е. «голое», «голядь»

Фасмер:
ляда ляда́ "поле, поросшее молодым лесом, новь", укр. лядо "место в лесу, заросшее сосной", блр. лядо "новь", др.- русск. лядина "пустошь, сорняки, густой кустарник", лядеть "зарастать (молодой порослью)", болг. ле́да, ледина́ "новь, (горный) луг", сербохорв. лѐдина, ледѝна "пустошь, новь, целина", словен. ledína, чеш. lada мн. "необработанные поля", lado "пустошь, пар", слвц. lado – то же, польск. ląd "суша, материк, континент", в.- луж. lado "земля под паром", н.- луж. lědo. Праслав. *lędо родственно др.- прусск. lindan "долина" – форма вин. ед.; с другой ступенью чередования: шв. lindа "пар", гот. land "земля", ирл. land, lann ж. "свободное место"; см. Стокс 239; Бернекер 1, 705; Траутман, ВSW 157; Арr. Sprd. 370; Торп 362. Связь с др - исл. lundr "роща" (см. Лиден, РВВ 15, 521 и сл.; Бернекер, там же; Френкель, ВSрr. 63 и сл.; Мух, Z.f.d.Alt 42, 170 и сл.) не ясна. Нельзя говорить о кельт. происхождении *lędo, вопреки Шахматову (AfslPh 33, 90 и сл.; см. Фасмер, RS 6, 191), поскольку тогда ожидалось бы *lǫdo. •• <Рудницкий (ВРТJ, 15, 1956, стр. 135) считает и.-е. *lendh- "пустошь, степь" словом доиндоевроп. происхождения. – Т.>

Даль:
ляда, лядина ж. зап. сев. лядо ср. вор. кур. ляшина влад. пустошь, заросль, покинутая и заросшая лесом земля, запущенные заросли; | чащоба, починок, посека, кулига, валки, пожог, лесной перелог; | лесок по болоту, березнячек, с хвойным подсадом, т. е. мешаный; вообще: | низкая, мокрая и плохая почва; вост. яросл. вологодск. мочижина с мелким леском; лига, болото с яминами, лыва, постоянная лужа, полой. Ляда об. лентяй, ленивец, лежебок, тунеяд, бесполезный человек. Ляды, кулиги, чащобные поли, засевы. Лядинник пск. твер. мелкий березовый лес. Лядинеть или лядеть, поростать молодняком, дернеть и покрываться порослью; | новг. костр. тамб. хилеть, худать, сохнуть, изнывать; от лядь м. в знач. тунеяд, лядящий, ледащий южн. зап. пск. твер. плохой, дрянной, хилый, тощий; распутный, негодный, и | лядь, все негодное и недоброе, дух пакостей, нечистый, черт.

Фасмер:
голядь I 1. "балт. племя близ Можайска (бывш. Моск. губ.)" и 2. "балт. племя в <бывш.> Вост. Пруссии" (см. Геруллис, Festschr. Bezzenberger 44 и сл.), современное название местности неподалеку от Москвы (см. Соболевский, Bull. Ас. Sc. Pbourg, 1911, стр. 1054), др.- русск. голядь (Лаврентьевск. летоп.; см. Барсов, М. 53), греч. Γαλίνδαι в Вост. Пруссии (Птолем. З, 5, 21), откуда польск. местн. Goniądz, блр. Ганязь (XVI в.). Первонач. знач. "житель пограничной полосы", подобно украинец, нем. Мaгkomannen и др. Под вост. голядь подразумевался остаток балт. населения, распространенного ранее более широко. От этого этнонима произошло также русск. голяда "нищий, бродяга", ряз. (ЖСт., 1898, вып. 2, стр. 210), под влиянием слова голый. ••

И, вероятно, «голод». И многочисленные «голые» земли, вроде Голландии, Эллады и пр.

БиЕ:
Голядь
По общепринятому мнению историко-географов, основывающихся на сходстве Г. с прусской Галиндией, — название литовского племени, обитавшего между кривичами и радимичами по pp. Угре и Протве. Наша летопись сохранила о Г. только два известия: первое, под 1058 г.: "Победи Изяслав Голяди", и второе, под 1146 г., указывающее на местожительство Г. в пределах Смоленского княжества. Следы существования Г. в пределах прежнего Смоленского княжества — с. Голяди Дмитровского у., с. Голяди Клинского у., р. Голяда, впад. в Москву, и с. Голяжье Брянского у.
B. Р-в.

Из Дьяченко:
Галаадъ – евр. холм = 1) Гора за Иорданом, на которой состоялось примирение между Иаковом и тестем его Лаваном; 2) страна заиорданская. Сразу вспоминается рыцарь Артурова цикла - Галахад (Галаад; англ. Galahad; фр. Galaad) — рыцарь Круглого стола Короля Артура и один из трёх искателей Святого Грааля.

Галате = жители галатийские, т.е. страны в Малой Азии, вблизи Вифании, название получили от греческого γάλα, т.е. молоко. (Ну, да, жителей Галаты тоже пытаются привязать к молоку). Эта страна называется Галлогреция, а почему, о том пишет Плин. кн. 5, 32ж Птол. 4. Отсюда же происходит имя прилагательное «галатийский», т.е. Галатии принадлежащий.

Голоть = лед, гололедица; вероятно, отсюда и «лед»; Голина = голая земля

P.P.S.
Вот, видимо так получилось со словом «могила»
Старчевский: гомила – холм, пригорок; гомола, гомолia, гомоулia – ком, катышек; гомыла – холм. Т.е. в основе – коло (круг) с юсом – замена «х» - «г» и перестановка – КЛ – ХЛМ – ГЛМ – ГМЛ – МГЛ – могила. Интересно, что у Старчевского это соединено со словом Гомора, Гоморра. Если учитывать, что это отражение Помпеи и Геркуланума, то, вполне подходит. Собственно, могила и есть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2016 15:47
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#422. "RE: soldier – солдат"
Ответ на сообщение # 0


          

soldier – солдат

soldier (n.) (из старофранцузского «soudier» - солдат, тот, кто служит за деньги; из среднелатинского «soldarius», дословно, тот, кто получает плату; из позднелатинского «soldum»; из латинского «solidus» - название золотой римской монеты
c. 1300, souder, from Old French soudier, soldier "one who serves in the army for pay," from Medieval Latin soldarius "a soldier" (source also of Spanish soldado, Italian soldato), literally "one having pay," from Late Latin soldum, extended sense of accusative of Latin solidus, name of a Roman gold coin (see solidus).

solidus (n.) (множественное число – «solidi») – английский шиллинг и римская золотая монета; из позднелатинского «solidus» - имперская римская монета (25 денариев); из «nummus solidus», дословно – монета солид, твердого металла
late 14c., plural solidi, used of both English shilling and Roman gold coin, from Late Latin solidus, an imperial Roman coin (worth about 25 denarii), from nummus solidus, literally "solid coin," properly a coin of thick or solid metal, not of thin plate (see solid (adj.)).

solid (adj.) (не пустой, целый); из старофранцузского «solide» - твердый, плотный, сжатый; из латинского «solidus» - твердый, полный, в переносном смысле – звонкий; из PIE *sol-ido-, из корня *sol- целый
late 14c., "not empty or hollow," from Old French solide "firm, dense, compact," from Latin solidus "firm, whole, undivided, entire," figuratively "sound, trustworthy, genuine," from PIE *sol-ido-, suffixed form of root *sol- "whole" (cognates: Greek holos "whole," Latin salus "health," salvus "safe;"

1675:
SOLDIER (souldoyer, O.F., sold, Teut. – плата за наем; soldato, Ital., saldad, Span.) – тот кто воюет за деньги

SOLD – плата за наем (нас хотят убедить, что это производная sell – прошедшее время и причастие прошедшего времени, см. «sell»)

SOLIDUS – в прошлом – полноценная золотая монета, сейчас принимаемая, как шиллинг. Т.е. с золотом у европейцев в конце 17 века было не очень хорошо. Интересно, что словарь 1828 такой монеты не знает. Сольдо из сказки о Пиноккио.

SOLIDATA – плата, выдаваемая солдатам.

Другими словами – это «золото», «золотой» или же «сулить», см. «sell». Хотя, скорее первое. ЗЛТ – SLT – SLD (ср. «gold»). Solidata (устар.) – золото + дать

Вероятно, сюда же и Солдайя, Сугдея в Крыму (нынешний Судак)

Надо полагать, что слово «solid» - твердый, прочный, цельный, здоровый не имеет никакого отношения к «sold»
1675:
SOLID (solide, F., solidus, L.) – тяжелый, твердый, здоровый, основательный

1828:
SOLIDUS – цельный, здоровый; из όλος – целый, полный; т.е. это русское «целый», «целить» - ЦЛ (Т) – SL (T), ср. «all», «whole» - из «коло» - круг. См. «salute».

Отсюда – солидарность («solidarity»)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl11-04-2016 19:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#423. "RE: sole – подошва"
Ответ на сообщение # 0


          

sole – подошва, подметка, см. «soil», «solid»

sole (n.1) (подошва, ступня; дно долины); из старофранцузского «sole»; из народнолатинского *sola; из латинского «solea» - сандалия, подошва, камбала, палтус, морской язык; из «solum» - почва, земля; происхождение неизвестно
"bottom of the foot" ("technically, the planta, corresponding to the palm of the hand," Century Dictionary), early 14c., from Old French sole, from Vulgar Latin *sola, from Latin solea "sandal, bottom of a shoe; a flatfish," from solum "bottom, ground, foundation, lowest point of a thing" (hence "sole of the foot"), a word of uncertain origin. In English, the meaning "bottom of a shoe or boot" is from late 14c.

1675:
SOLE (sohle, Teut., solea, L.) – подошва, подкова

1826:
SOLE, s. – любая часть предмета, касающаяся земли; L. “solum”; подошва; подошва (стопа); L. “solea”; It. “suola”; Sp. “suela”; Arm. “sol”; T. “sole”; B., S. “sole”; подошва обуви – L. “solea”; It. “sola”; Swed. “sala”; разновидность плоской морской рыбы – камбала, палтус и пр.; F. “sole”; T. “sohle”

Клюге:
SOHLE – подошва; MidHG. “sol, sole”OHG. sola; L. “solea”; It. “suola”; Fr. “sole”; Ital. “soglia”, Fr. “seuil” - порог

Даль:
подошва ж. (подшивать) испод обуви, та часть, коею ступают на землю: | толстая кожа, особой выделки, подшиваемая под низ обуви; | та же часть ноги, ступни, плюсны, что ладонь на руке. | Плоскость, коею предмет твердо стоит; испод, основанье, | подоснова, основанье, фундамент.

Т.е. в европейских словах опущено «под». Подшил – ПДШЛ – (PD) SHL – SL

Камбала, вероятно, похожа на подошву, но, скорее всего, здесь «коло» (круг); КЛ – CL – SL, порт. «solha»

. Палтус (плоский), ср. с «плотва», англ. «plaice», исп. «platija», латыш. «plekste», лит. «plekšnė» (ср. с «плешь»), нем. «flunder», англ. «flounder», т.е. «плат» (плоский), нидер. «platvis» (т.е. «плотва»

Горяев: Камбала, гр. κάμβη (res curva – нечто кривое), σκαμβός – кривой, καμπύλος – согнутый, кривой (μπ = β, т.е. с юсом, ср. «μπύρα» - пиво, чит., как byra, т.е. «пил»). брет. kamm, кимр. cam (curvus), др. ирск. camm, comm., гот. hamfs (кривой, загнутый), лит. kampu – гну; т.е. это «колоб» (круглый) – КЛБ – К (М) БЛ (ΚΛΒ – ΚΒ (ΜΒ, ΜΠ) Λ, ср. с корневой основой «кп», например, «кобыла» (копил); шотл. кельт. lèabag (обратное прочтение)

Фасмер:
камбала рыба "Рlеurоnесtеs", с.- в.- р., сиб. Из фин. kаmраlа, kаmреlа, kаmреlо – то же. Широко распространенное слово; ср. якутск. kāmbala;. Меньше оснований говорить как об источнике о саам. кильд. kãmbel. Неприемлемы сравнения с греч. κάμβη "rеs curva", σκαμβός "кривой, изогнутый". Ошибочно также произведение из исп. cabálla "сорт макрели" и из лтш. kamba;

Ага, а из финского – приемлемо?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ТотСамый12-04-2016 08:43
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#424. "К слову "акула""
Ответ на сообщение # 280


  

          

...В большинстве случаев простое прочтение русских немотивированных слов по-арабски моментально дает этимологически бесспорные решения.

Так, акула - “прожорливая”,...

Н.Н. Вашкевич - арабист, и как утверждают, достаточно известный.
У него много интересных наблюдений в области русского-арабского.

http://ss69100.livejournal.com/2131658.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ТотСамый12-04-2016 08:55
Постоянный участник
1245 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#425. "Не факт, что с логикой у меня что-то `приключилось`"
Ответ на сообщение # 410
12-04-2016 09:32 ТотСамый

  

          

Одни из древнейших монет - змеевики.
Здесь - "медальон в виде змеевика с одной сторны, Герогия Победоносца с другой" - цитата из книжки по археологии г.Рыбинска. Находка в Усть-Шексне, Рыбинск.



Известны "древнерусские", "православные" и "Византийские" змеевики.



http://www.mdregion.ru/o-kladoiskatelstve/28-rasskazi-kladoiskatelstvo/875-osobennie-nahodki-zmeevik.html


Кроме того, знаком ВЫСШЕЙ ИМПЕРСКОЙ ВЛАСТИ, на МОЙ ЛИЧНЫЙ ВЗГЛЯД и было изображение Змея-Дракона. Герб Казани - его поздний отголосок.

Здесь, на картинке, ОСНОВНОЕ место занимает ЗОЛОТОЙ шатер с ЗОЛОТЫМ знаменем. На знамени - Змей/Дракон.

На другом берегу - синее знамя с драконом.



Безусловно, мое мнение - версия. Но она достаточно осмыслена.


Хорошая книжка по змеевикам:
http://kladokopatel.ru/books/137-drevnerusskie-amulety-zmeeviki.html

Хорошо бы сохранить ее куда следует.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk15-04-2016 20:37
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#426. "RE: snake – змейка"
Ответ на сообщение # 405


          

>snake – змея, см. «snail»
>
>snake (n.) (староанглийское «snaca»);
-------------------------------------------
«snaca» - змейка. Земляная тварь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-04-2016 17:24
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#427. "RE: sole – только, один"
Ответ на сообщение # 0


          

sole – только, один, см. «island», «isolation»

sole (adj.) (из старофранцузского «soul» - один, одинокий); из латинского «solus» - один, одинокий, уединенный; происхождение неизвестно
"single, alone, having no husband or wife; one and only, singular, unique," late 14c., from Old French soul "only, alone, just," from Latin solus "alone, only, single, sole; forsaken; extraordinary," of unknown origin, perhaps related to se "oneself," from PIE reflexive root *swo-

isolated (adj.) (одинокий); из французского «isole» - одинокий; из латинского «insulates» - произведенный на острове; из «insula» - остров
"standing detached from others of its kind," 1740, a rendering into English of French isolé "isolated" (17c.), from Italian isolato, from Latin insulatus "made into an island," from insula "island" (see isle (n.)). English at first used the French word (isole, also isole'd, c. 1750), then after isolate (v.) became an English word, isolated became its past participle.

isle (n.) (остров), старофранцузское «ile, isle»; из латинского «insula» - остров; происхождение неизвестно
late 13c., ile, from Old French ile, earlier isle, from Latin insula "island," a word of uncertain origin.

Дворецкий:
I solus, a, um (gen. ius, dat. i, редко по 2-му скл.)
1) один лишь, с глазу на глаз; один-единственный;
2) один, одинокий, покинутый;
3) уединённый, пустынный, безлюдный.
soli

I soli gen. к
solum II.
Популярную этимологию «на соли» (1828) вероятно, надо отбросить, т.к. есть речные острова. Остров – круглый, омываемый водой со всех сторон, вероятно, отсюда и понимание округлой формы – «коло» - КЛ – CL – SL. Кроме того, связь с некоторыми островами затруднена, отсюда и изоляция.

С другой стороны – безлюдье; БЗЛД – (B) SLD – SLT - isolato

Дворецкий:
solute
1) свободно, беспрепятственно
solutus, a, um
1. part. pf. к solvo;
2. adj.
1) распущенный; развязанный, неподпоясанный; рыхлый; расслабленный, расстроенный; обессилевший от вина, захмелевший;
2) свободный, независимый, вольный;
3) разнузданный;
4) вялый; беспечный, небрежный;
5) не связанный ритмически, нестихотворный, прозаический (oratio AG); свободный (carmen Q);
6) искусный, умелый;
7) расплывчатый или бессвязный.

solvo, solvi (поэт. тж. solui), solutum, ere
1) отвязывать;
2) платить, уплачивать;
3) нести, терпеть, отбывать;
4) исполнять, выполнять;
5) отплачивать, возмещать, отблагодарить;
6) искупать (injuriam O): alicui suprema s. T или exsequias s. V воздавать кому-л. последние почести;
7) выдавать (praemia C);
8) освобождать;
9) оправдывать, реабилитировать;
10) давать волю, разнуздывать, развязывать;
11) разрушать, ломать;
12) расторгать;
13) рассеивать, разгонять;
14) растворять, растоплять, плавить;
15) med.-pass. solvi размягчаться, оттаивать, таять; разрежаться; разлагаться, гнить; расслабляться, слабеть, становиться вялым;
16) прекращать, снимать || подрывать, разрушать; нарушать; отбрасывать, подавлять;
17) разъяснять, объяснять; решать, разгадывать. — См. тж. solutus.
1) См. «solid», т.е. платить золотом
2) Колоть – КЛТ – CLT – SLT
3) Слив, сливаю, солью – СЛВ – SLV

II luo, —, —, ere (преим. в приставочных глаголах: abluo, diluo etc.)
омывать

4) Плата (за (п) - латить, - лачу)
I luo, lui, luiturus, ere
1) очищать, освобождать;
2) искупить, заглаживать, искупить (смыть) бесчестье смертью;
3) (за)платить, оплачивать, погашать.

II luto, avi, —, are <из *lutto intens. к luo>
платить, погашать

Кстати, еще одно предположение для Франции – плоский, ср. «francaise», «French»; собственно, вся Франция – это Île-de-France, МФА (фр.): ; сегодня досл. — «остров Франции», происходит от франкского «liddle Franke» — «маленькая Франция»<1>), см. «little» (от «лишаю, лишать») или Парижский регион — историческая область Франции и регион в центральной части Парижского бассейна, между реками Сена, Марна, Уаза. Территория Иль-де-Франс (с центром в Париже) — ядро французского государства. Но, «Liddle» можно рассматривать и как «люди», т.е., но, вспомним другое название – «Лютеция» - Lutetia Parisiorum, при этом «lutum» (лат.) производится от слова «грязь».

Англ. «вики» более подробна:
The city was referred to as "Λουκοτοκία" by Strabon, "Λευκοτεκία" by Ptolemeus and "Lutetia" by Julius Caesar. The origin of this name is uncertain.
The name may contain the Celtic root *luco-t-, which means "mouse" and -ek(t)ia, meaning "the mice" and which can be found today in the Breton word logod, the Welsh llygod, and the Irish luch.<1>
Alternatively, it may derive from another Celtic root, luto- or luteuo-, which means "marsh" or "swamp" and which survives today in the Gaelic loth ("marsh") and the Breton loudour ("dirty").<2> As such, it would be related to other place names in Europe including Lutudarum (Derbyshire, England); Lodève (Luteua) and Ludesse (France); and Lutitia (Germany).

Город назван Страбоном «Λουκοτοκία» и «Λευκοτεκία» - Птолемеем, у Юлия Цезаря – «Lutetia»; название, возможно, включает в себя кельтский корень *luco-t-, что означает «мышь» и -ek(t)ia – мыши, который можно найти в бретонском «logod», валлийском «llygod», ирландском – « luch» (луг?); другая теория производит название из кельского корня «luto-, luteuo-», что означает «болото»; сохранилось в гэльском «loth» - болото и бретонском «loudour» - грязь; возможно сохранилось в названиях «Lutudarum» (Дербишир, Англия), Лодев (Lutena, Luteva – из гэльского Lut- болото), кстати, интересно, там на гербе и крест, и полумесяц. Вроде бы – это катарские земли; Людесс (Ludesse, Lopdessa, Lutetia); если честно, то мне это больше напоминает Лидице или Лиду. И «Lutitia» (Германия), такого города я не нашел.

1828:
LUTUM – глина, болото, грязь; влажная безлюдная территория – «solute», т.е. «без» + «люди» - БЗЛД – (B) SLD
LUTEUS – делать (e luto) из глины или грязи, пачкать

Дворецкий:
I luto, avi, atum, are
1) мазать грязью, покрывать глиной;
2) умащивать, смазывать

Другими словами – лить, ср. с «полить» - «болото», ср. с лат. «palus» - болото (полью), Paris, France; отсюда же «пруд», «flood» - наводнение, потоп (полить), «pool» - лужа, запруда, бассейн (полью); т.е.
1828:
PALUS, PALUDIS – болото, лужа; из северных языков – AS. “pul”; Irish “poll”; Belg. “poel”; Welsh, Armor. “pwl, poul”; Germ. “pful”; Doric. παλός из πήλος – глина, грязь; отсюда с отпадением «п» - лат. lutum, см. выше. Полить – болото – ПЛТ (БЛТ) - PLD

Отпадение букв – дело такое, ср. (1828) – luteus – желтый, шафрановый, отсюда и «лютик», и lutum - вайда (у нее цветы желтые). Желтый – ЖЛТ – (G) LT – luteus

Т.е. Île-de-France = остров на болоте, Лютеция (Lutetia) = болото – БЛТ – (B) LT, вероятно и Париж – Paris = palus (πήλος) = полью, другими словами France = Paris = palus. Хотя не надо сбрасывать со счетов и «пряжу», как и Прага, и «parish» - церковный округ, ср. «епархия», т.е. «выше» + «рука», см. «sovereign, super, upper, hyper». Вероятно, и «влахи» - жители болот (о «влахах» - далее), да и регион «latium» - то же болота (вокруг Рима). Кстати, а знаменитый Палатин в Риме – не болото, часом? Вокруг низины, грязи там полно, да и Тибр разливался. Не удивительно, это сейчас все осушили, а тогда? Кроме того, болота – ценнейший источник питания, - ягоды, рыба, в окрестностях много зверя, см. «bog». Вероятно, Латиния – область болот, ср. с «пелазгами» и «πήλος»; кстати и Фландрия – тоже болота (Фла́ндрия<1> (нидерл. Vlaanderen, Вландерен<2> — «низменное болото»; з.- флам. Vloandern; фр. Flandre). БЛТ – BLT – VL (N) D; сюда же и «польдеры». Классика – Балтика, Балатон, Оболонь, Болонья. Кстати, Польша ведь тоже болотистая. Латгалия – не сюда ли? Latgola, Лотыгола в «Новгородской летописи» 1242. В греческом названии Λουκοτοκία, Λευκοτεκία явно выпущена первая «в». Т.е. те же «волохи» + «теку»? А, может быть здесь слово «влага» засветилось? Или «волок»?


Другая версия – «вольница»; 1675 – FRANK (franc, F.) – свободный; ВЛНЦ – FLNC - FRNC
There are various theories as to the origin of the name Frank. Following the precedents of Edward Gibbon and Jacob Grimm,<21> the name of the Franks has been linked with the word frank (free) in English.<22> It has been suggested that the meaning of "free" was adopted because, after the conquest of Gaul, only Franks were free of taxation.<23> Another theory is that it is derived from the Proto-Germanic word frankon, which translates as javelin or lance as the throwing axe of the Franks was known as a francisca. The term francisca first appeared in the book Etymologiarum sive originum, libri XVIII by Isidore of Seville (c. 560–636) as a name used in Hispania to refer to these weapons "because of their use by the Franks".
The historian Gregory of Tours (c. 538–594) in his History of the Franks uses two Latin terms for the Frankish axe: securis and bipennis.
The régime of Vichy France used the image of a stylised double-headed francisque as part of its iconography (compare fasces).

Название «франки» производят от «frank» - свободный, ср. «free» - свобода = воля, т.к. после завоевания галлов только франки были освобождены от уплаты налогов. Так же имя франки связано с оружием «francisca» (топор), который был назван «securis» (секира, надо полагать) и «bipennis» - «двукрылый», см. «feather», т.е. «пень, шпень».
Валашка (словацк. valaška) — традиционный топорик карпатских горцев. Подобные топорики имеют горцы Западной Украины и сопредельных стран: гуцулы, бойки, лемки и русины окрестностей Хуста. Называют их по-разному — бартка, балта, топірець , а также заимствованиями от других видов оружия — келеф, келеп, чекан. У словаков это валашка, у венгров — фокош (fokos), у польских гуралей — цюпага (ciupaga, а также rabanica, uobuszek — обушок, cekanka), у румын — baltag .

Пожалуй, сюда и «палаш», ср. «flask» - фляжка и «плошка», «площе».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-04-2016 17:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#428. "RE: валахи (волохи)"
Ответ на сообщение # 427


          

Из британской «вики»:
Generally regions inhabited by the Wallachs or Vlachs:
• "Bogdano-Wallachia" (Bogdan's Wallachia), "Small Vallachia", "Valachia Minor", "Moldo-Wallachia", "Maurovlachia", "Black Wallachia", "Moldovlachia", "Rousso-Vlachia", "L`otra Wallachia" (the "other Wallachia"), alternate names for Moldavia, a region in eastern Romania (другое название для Молдавии, региона в восточной Румынии)
• Morlachia, a region in Dalmatia (регион в Далмации)
• Cisalpine Wallachia/Walachia Citeriore (also called "Vulaska", "Vlaska", "Valachia", "Vlaskozemski", Parvan vallachiam, etc.), alternate names for Banat, a region in south western Romania (регион в западной Румынии)
• Great Wallachia, a region in Thessaly (регион в Фессалии)
• Greater Wallachia (Muntenia), a region in Romania east of the Olt River (регион в Румынии, к западу от реки Олт)
• Lesser Wallachia (Oltenia), a region in Romania west of the Olt River (регион в Румынии, к западу от реки Олт)
• Moravian Wallachia (Valašsko in Czech), a region in the Beskid Mountains of the Czech Republic (регион в Бескидах, Чехия)
• Old Vallachia (Stari Vlah), a region in eastern Bosnia and Herzegovina and western Serbia (регион в Боснии и Герцеговине и в западной Сербии)
• Sirmium Wallachia, a region on the Sava River (регион в районе реки Сава)
• Small Wallachia, a region through Aetolia, Acarnania, Dorida (Doris), Locrida (Locris) – (регион в Греции)
• Upper Valachia of Moscopole and Metsovon, a region through southern Macedonia, Albania and Epirus (регион между Македонией, Албанией и Грецией)
• Valahia Transalpina, a name for regions of Făgăraș and Hațeg (регион в центральной Румынии)
• White Wallachia, a region in Moesia (регион в Мезии)
Other regions with similar-sounding names include:
• Wallacea, a grouping Indonesian islands (группа островов Индонезии)
• Wallacia, New South Wales (Новый Южный Уэльс, пригород Сиднея)


• The name Wallachia, generally not used by Romanians themselves (but present in some contexts as Valahia or Vlahia), is derived from the word "walha" used by Germanic peoples to describe Celts, and later romanized Celts and all Romance-speaking people. In northwest Europe this gave rise to Wales, Cornwall, Wallonia, among others, while in Southeast Europe it evolved into the ethnonym Vlach, used to designate Germanic speakers' Romance-speaking neighbours, and subsequently taken over by Slavic-speakers to refer to Romanians, with variants such as Vlach, Blach, Bloc, Bloh, Boloh etc.—see also: Vlachs.
• In the early Middle Ages, in Slavonic texts, the name of Zemli Ungro-Vlahiskoi (Земли Унгро-Влахискои or "Hungaro-Wallachian Land") was also used as a designation for its location. The term, translated in Romanian as "Ungrovalahia", remained in use up to the modern era in a religious context, referring to the Romanian Orthodox Metropolitan seat of Hungaro-Wallachia, in contrast to Thessalian Wallachia, or Great Wallachia in Macedonia, a medieval state, or Small Wallachia (Mala Vlaška) in Serbia.<4> Official designations of the state were Muntenia (The Land of Mountains) and Țara Românească (Terra Romana, or The Romanian Country).
• For long periods after the 14th century, Wallachia was referred to as Vlaško (Влашко) by Bulgarian sources, Vlaška by Serbian sources and Walachei or Walachey by German-speaking (Transylvanian Saxon) sources. The traditional Hungarian name for Wallachia is Havasalföld, or literally "Snowy Lowlands" (the older form is Havaselve, which means "Land beyond the snowy mountains" ("snowy mountains" = alps), its translation to Latin – Transalpina – was used in the official royal documents of Kingdom of Hungary). In Ottoman Turkish and Turkish: Eflâk Prensliği, Eflâk (which also means "sky" or "skies"), افلاق, a word derived from "Vlach", is used.

• Название «Валахия» не использовалось римлянами, но представлено, как «Valahia, Vlahia». Производиться из слова «walha», которое использовалось германскими племенами для описания кельтов и позже романизировано кельтами и романоговорящими народами. В северо-восточной Европе это дало название Уэльсу, Корнуоллу, Валонии *валлонский регион Бельгии со столицей Намюр); в Южной Европе это слово трансформировалось в этноним «Vlach», обозначающий романоговорящие народы и, впоследствии, был заимствован славянами, в вариантах «Vlach, Blach, Bloc, Bloh, Boloh». В ранних средневековых церковнославянских текстах, название «Земли Унгро-Влахискои» так же использовалось для обозначения их местожительства. Термин переведенный в Румынии, как «Ungrovalahia» использовался до нашего времени в религиозном контексте и относился к представительству румынской православной церкви в Венгро-Валахии, в противоположность Фесалийской Валахии или Великой Валахии в Македонии, или Малой Валахии (Mala Vlaška) в Сербии. В течении долгого времени после 14 столетия, название Валахия звучало как Vlaško (Влашко) в болгарских источниках, «Vlaška» - в сербских и «Walachei, Walachey» в германоговорящих (у трансильванских саксов). Традиционное венгерское название для Валахии – «Havasalföld» - дословно, - «снежные земли» (старая форма «Havaselve» - земли, лежащие за снежными горами» = «альпы»; в латыни – «Transalpina». В Оттоманской Империи и Турции – «Eflâk Prensliği, Eflâk» (небо, небеса)

*Walhaz (ᚹᚨᛚᚺᚨᛉ) is a reconstructed Proto-Germanic word, meaning "foreigner", "stranger", "Roman", "Romance-speaker", or "Celtic-speaker". The term was used by the ancient Germanic peoples to describe inhabitants of the former Western Roman Empire, who were largely romanised and spoke Latin or Celtic languages. The adjectival form is attested in Old Norse valskr, meaning "French", Old High German walhisk, meaning "Romance", Modern German welsch, used in Switzerland and South Tyrol for Romance-speakers, Dutch Waals "Walloon", Old English welisċ, wælisċ, wilisċ, meaning "Romano-British", and Modern English Welsh. The form of these words imply that they are descended from a Proto-Germanic form *walhiska-.<1> It is attested in the Roman Iron Age Tjurkö Bracteate inscription as walhakurne "Roman/Gallic grain", apparently a kenning for "gold" (referring to the "bracteate" itself).
*Walhaz is almost certainly derived from the name of the tribe which was known to the Romans as Volcae (in the writings of Julius Caesar) and to the Greeks as Οὐόλκαι / Ouólkai (Strabo and Ptolemy).<2> This tribe occupied territory neighbouring that of the Germanic people and seem to have been referred to by the Old Germanic name *Walhaz (plural *Walhōz, adjectival form *walhiska-). It is assumed that this term specifically referred to the Celtic Volcae, because application of the first Germanic sound shift to that word produces the form *Walh-. Subsequently, this term *Walhōz was applied rather indiscriminately to the southern neighbours of the Germanic people, as evidenced in geographic names such as Walchgau and Walchensee in Bavaria.<1> These southern neighbours, however, were then already completely Romanised. Thus, Germanic speakers generalised this name first to all Celts, and later to all Romans. Old High German Walh became Walch in Middle High German, and the adjective OHG walhisk became MHG welsch, e.g. in the Romance of Alexander by Rudolf von Ems – resulting in Welsche in Early New High German and Modern German as the exonym for all Romance speakers.
The word "Vlach" is of Germanic origin, an early loanword into Proto-Slavic from Germanic *Walhaz ("foreigner" or "stranger") and used by ancient Germanic peoples for their Romance-speaking and (Romanized) Celtic neighbours. *Walhaz was evidently borrowed from the name of a Celtic tribe, known to the Romans as Volcae in the writings of Julius Caesar and to the Greeks as Ouólkai in texts by Strabo and Ptolemy.<9> Vlach is thus of the same origin as European ethnic names including the Welsh and Walloons.<10>
The word passed to the Slavs and from them to other peoples, such as the Hungarians (oláh referring to the Romanians and olasz referring to the Italians) and Byzantines (Βλάχοι, Vláhi"), and was used for all Latin people from the Balkans.<11> In Bosnia Orthodox Christians were called "Vlachs", a synonym of "Serbs".<12> The Polish word for "Italian" (Włoch, plural Włosi) has the same origin, as does the Slovenian, vaguely-derogatory lach. The Italian-speaking region south of the South Tyrol, now Trentino in Italy, was known as Welschtirol in the Austro-Hungarian Empire. "Vlah" is also a derogatory term used in Croatia when referring to inhabitants of Dalmatian hinterland and the Dinarides area, regardless of their religious affiliation, ("Vlaji") and in Bosnia referring to a person of Eastern Orthodox Church ("Vlasi").
However, some schlars consider that the word "Vlach" appeared for the first time in the Eastern Roman Empire and was spread to the Germanic and Slavic world through the Vikings, who were in contact with the Eastern Roman Empire
Most modern Celticists regard the tribal name Uolcae as being related to Welsh gwalch 'hawk', perhaps related (at the Proto-Indo-European level) to Latin falco 'hawk' (compare the Gaulish personal name Catuuolcus to Welsh cadwalch 'hero', literally 'battle-hawk'), though some prefer to translate Gaulish *uolco- as 'wolf' and, by semantic extension, 'errant warrior'.<17> There seems to be indication that their name is related to their breed of war greyhounds since before the 600 BC when the Tectosages and Tolistobogii Celts sacked Delphi. Survivors left accounts of the fierce Celts and the huge dogs who fought with them and at their side. They were described by Julius Caesar in his war reports, The Gallic Wars.
Today, welsch is not in standard German usage except in Switzerland. This term is used there not only in a historical context, but also as a somewhat pejorative word to describe Swiss speakers of Italian and French.
In Central and Eastern Europe, the word for Romanic people was borrowed from the Germanic Goths (as *walhs) into Proto-Slavic some time before the 7th century. The first source using the word was the writings of Byzantine historian Kedrenos, from the mid-11th century.
Over time, the term Vlach (and its different forms) also acquired different meanings, like "shepherd" – from the occupation of many of the Vlachs throughout Central and Eastern Europe.
The Polish words Włoch (pl. Włosi), "Italian", and Włochy, "Italy", and the Slovenian lah, a mildly derogatory word for "Italian", can also be mentioned.

*Walhaz – реконструированное протогерманское слово, означающее «иностранец, чужак, римлянин, романно- или кельтоговорящий. Слово использовалось древними германцами для описания жителей бывшей «Западной Римской империи», которые говорили на латыни или кельтском языке. В старонорвежском прилагательное «valskr» означало «французский», в староверхненемецком – «walhisk» означало «римлянин»; современное немецкое «welsch», используется в Швейцарии и Южном Тироле для обозначения романоговорящих. Нидерландское «Waals» для обозначения валлонов; староанглийское «welisċ, wælisċ, wilisċ» обозначало романо-британцев; в современном английском – «валлийцев». Данная форма происходит от протогерманского *walhiska-.<1>. Отнесено к римскому железному веку, датировано по надписи, найденной в Турко (Швеция) медали - «walhakurne», и прочитанной, как «римское / гэльское зерно», со ссылкой на «кеннинг» для слова «золото», относящееся ко всей медали.

Слово *Walhaz так же обычно производят от названия племени, известного римлянам, как «вольки» (в записках Юлия Цезаря) и грекам под именем Οὐόλκαι (у Страбона и Птолемея). Это племя занимало территорию рядом с германскими племенами и, вероятно, имеет отношение к старогерманскому названию *Walhaz (мн. число - *Walhōz, прилагательное - *walhiska-). Познее этот термин был применен к кельтским «волькам» и, согласно закона Гримма появился в форме «*Walh-». Впоследствии, перешел к южным соседям немцев, что отразилось в названиях Валхгау и Вальхензее (уж не сюда ли знаменитая Валгалла?) в Баварии. Эти южные соседи уже были полностью романизированы. Поэтому германцы применяли это имя к кельтам, а затем – ко всем римлянам. Староверхнегерманское «Walh» стало «Walch» в средневерхненемецком, староверхненемецкое «walhisk» стало средневерхненемецким «welsch» в «Романе об Александре» переведенном Рудольфом Эймским – в результате в ранненовом верхнегерманском и современном немецком слово «Welsche» является внешним названием (эксонимом) для обозначения романоговорящих.

Слово «Vlach» от немецкого «Walhaz» (иностранец, чужеземец») было заимствованно протославянскими языками и использовалось древними германцами по отношению к романоговорящим и романизированным кельтам.
Слово перешло к славянам и от них – к другим народам, например, к венграм («oláh» относиться к римлянам (румынам), а «olasz» - к итальянцам), к византийцам «Βλάχοι» и применялось в качестве обозначения романизированных жителей Балкан. Православные в Боснии называли именем «Vlachs» - сербов; польское название итальянцев «Włoch, мн. ч. - Włosi», словенское – «lach». Италоговорящий регион на юге Южного Тироля, сейчас «Трентино» в Италии был известен как «Welschtirol» в Автро-Венгерской империи. В Хорватии термин «Vlah» является уничижительным для обозначения жителей Далмации и Динарского региона, из-за их религиозной принадлежности (Vlaji), а в Боснии так именуют представителей восточной православной церкви (Vlasi).

Некоторые исследователи полагают, что слово «Vlach» впервые появляется в Восточной Римской империи и переходит к немцам и славянам через викингов, которые контактировали с ней.
Современный «кельтоведы» относят название «Uolcae» к родственному валлийскому слову «gwalch» - ястреб, сокол, которое является родственным латинскому «falco» (ср. гэльское имя собственное «Catuuolcus» с валлийским «cadwalch», дословно – боевой сокол, ястреб; некоторые предпочитают переводить гэльское*uolco- , как «волк», т.е. «странствующий воин», т.к. Цезарь в Гальских войнах описывал кельтов, как свирепых воинов с собаками

На сегодняшний день слово «welsch» употребляется только в Швейцарии и относится к швейцарцам, говорящим на итальянском и французском языках. В центральной и восточной Европе это слово было заимствованно от германских готов (walhs) в протославянские языки до 7 века н.э. Впервые упомянут византийским историком Георгием Кедриным в середине 11 века.
Спустя некоторое время, термин «влахи» в различных формах приобретает различные значения, например, «пастух»; ср. с русским «олух» - глупый; у Фасмера – из «волух» - «коровий пастух» (по Соболевскому), см. ниже
Numerous names of non-Germanic, and in particular Romance-speaking, European and near-Asian regions derive from the word Walh, in particular the exonyms
• Walachia and Vlachs – "Romanians" - румыны
Consider the following terms historically present in several Central and Eastern European, and other neighbouring languages:
• in Polish: Włochy, the name of Italy, and Wołoch, referring to Vlachs and historically Romanians. В Польше применяется, как название Италии и по отношению к румынам и историческим римлянам
• in Hungarian: "Oláh", referring to Romanians, "Vlachok" referring to Romanians/Vlachs, generally; "Olasz", referring to Italians. В Венгрии «Oláh» относиться к румынам, «Vlachok» - к румынам / влахам; «Olasz» - к итальянцам
• in Serbo-Croatian and Bulgarian: Vlah (влах) – to Romanians or other Romanian/Vlach subgroup. В сербо-хорватском и болгарском – к румынам
• in Ukrainian: Voloh (волох) – to Romanians. В украинском и русском – к румынам
• in Russian: Valah (валах) – to Romanians.
• in Greek: Vlahi/Vlakhi (Βλάχοι) – to Romanians or other Romanian/Vlach subgroup (e.g. Macedo-Romanians, Megleno-Romanians, etc.). В Греции – к румынам
• in German: Wlachen or Walachen – to Romanians of other Romanian/Vlach subgroups; Wallach – a Romanian horse, i.e. a horse that has been gelded, as the Romanians gelded their war horses for practical reasons. В Германии – к румынам и романоговорящим
• in Czech and Slovak: Valach – to Romanians or to their Slavic-speaking descendants inhabiting Moravian Wallachia; a gelded horse. В Чехии и Словакии – к румынам (добавлю – к итальянцам)
• in Turkish: Eflak – to Walachia and "Ulahlar" to Romanians or other Romanian/Vlach subgroup. В Турции – к Валахии и румынам
• In Slovene: Laški, archaic name referring to Italians; it is also the name of several settlements in Slovenia, like Laško near Celje, or Laški Rovt near Bohinj. Laško is also the old Slovene name for the area around Monfalcone and Ronchi in Italy, on the border with Slovenia. These names are linked to the presence of larger nuclei of Romance-speaking populations at the time where the Slavs settled the area in the 6th century. В Словении – архаичное название итальянцев
In Western European languages:
• in English:
o Wales, Welsh - Уэльс
o Cornwall - Корнуолл
o The names of many towns and villages throughout the North and West of England such as Walsden in West Yorkshire and Wallasey, near Liverpool. Огромное количество населенных пунктов в северной и западной Англии, таких, как «Вальсден» в западном Йоркшире или «Валлоси» около Ливерпуля
o In English usage the words Gaul and Gaulish are used synonymously with Latin Gallia, Gallus and Gallicus. However the similarity of the names is probably coincidental: the English words are borrowed from French Gaule and Gaulois, which appear to have been borrowed themselves from walha-. Germanic w is regularly rendered with French gu / g (cf. guerre = war, garder = ward), and the diphthong au is the regular outcome of al before a following consonant (cf. cheval ~ chevaux). Gaule or Gaulle can hardly be derived from Latin Gallia, since g would become j before a (cf. gamba > jambe), so the regular outcome of Latin Gallia would have been *Jaille in French.<4><5> This also applies to the French name for Wales, which is le pays de Galles.
o В Англии используют слово «галл» и «гэльский» (галльский), как синоним латинских слов «Gallia, Gallus, Gallicus» которое заимствованно из французского «Gaule, Gaulois», которое, в свою очередь происходит из «walha-». Немецкое «w» регулярно замещает французское «gu / g (cf. guerre = war, garder = ward)». Уэльс французы так же называют «Galles»
o waledich or wallditch, (weahl + ditch) was the pre-Victorian name of Avebury stone circle, in Avebury, Wiltshire<6> До викторианское название Эйвбери, «влахи + ров) – мегалитический комплекс, а ля Стонхендж в Уилтшире
o Walnut, from Old English walhnutu (wealh+ hnutu) meaning "Roman nut", as it was introduced from Gallia ("Gaul") and Italy.<7> Название грецкого ореха в староанглийском «walhnutu» - влашский или римский орех
o Galwalas, Old English name for people of Gaul or France. «Galwalas» староанглийское название галлов или Франции
• Numerous attestations in German:
o in village names ending in -walchen, such as Straßwalchen or Seewalchen, mostly located in the Salzkammergut region and indicating Roman settlement. В названии населенного пункта «-walchen» - Straßwalchen, Seewalchen.
o In German Welsch or Walsch, outdated for "Romanic", and still in use in Swiss Standard German for Romands. Применяется для обозначения романоговорящих, а в швейцарском немецком – для обозначения жителей франкоязычной Швейцарии - Романдии
o in numerous placenames, for instance Walensee and Walenstadt, as well as Welschbern and Welschtirol (now almost always Verona and Trentino), also in:
 Welschbillig, in the Moselle valley, where Moselle Romance was spoken;
 Welschen Ennest (community of Kirchhundem, district Olpe, Sauerland);
 Welschenrohr in the Swiss canton of Solothurn;
 Welschensteinach in the district Ortenau in Baden-Württemberg;
 Welschnofen (Nova Levante), in opposition to Deutschnofen (Nova Ponente), in Alto Adige, Italy. In Welschnofen lived until the eighteenth century a Ladin community, while in Deutschnofen lived a German community.
В обозначении населенных пунктов, например, Walensee, Walenstadt, Welschbern, Welschtirol (Верона и Трентино); так же «Welschbillig» в долине Мозеля, «Welschen Ennest» - сообщество в Северном Рейне – Вестфалии (кстати и сама Вестфалия, т.е. «западные волхи», «Welschenrohr» в Швейцарии, «Welschensteinach» в Баден-Вюртемберге; «Welschnofen» - Новый Левант в Альто Адиже, Италия (до 19 века колония «ладинов»)
o in Walser German, Wailschu refers to Italian/Piedmontese. Жители какнтона Вале (Швейцария) говорящие на валисском или вальзерском диалекте (кстати, в Швейцарии – округ Валлемаджа, город Вальс, коммуна Валендас; в Италии – Валле д’Аоста – автономный регион; Верчелли, Аланья-Вальсезия, Рива-Вальдобия – провинции; Австрия - Гроссвальзерталь
o in several German exonyms like: Welschkohl, Welschkorn, Welschkraut <8>В нескольких внешних названиях - Welschkohl, Welschkorn, Welschkraut
o There is a street in Regensburg named Wahlenstrasse, seemingly once inhabited by Italian merchants. In other German places like Duisburg one can find a Welschengasse, or an Am Welschenkamp, referring to French speaking inhabitants<8>В Регенсбурге – улица « Wahlenstrasse», была населена итальянскими купцами; в других местах, например в Дуйсбурге – Welschengass, Am Welschenkamp
o In Southern Austria, "welsch" is a prefix that generally means Italian. E.g. the wine variety "Welschriesling", common in Styria, Slovenia, Croatia and Hungary (actually not related to the white Riesling variety). It is often used as a rather sweeping, pejorative word for the nearest people of Latin/Romanic origin (the remaining neighbours of Austria being "Tschuschen" – Slavs – and "Piefke" (Germans). В южной Австрии «welsch» - приставка, обозначающая итальянцев.
o Kauderwelsch (Danish: kaudervælsk, Norwegian: kaudervelsk, Dutch: koeterwaals) is a German word for gibberish and derives from the Rhaetoroman dialect of Chur in Switzerland. «Kauderwelsch» - немецкое слово, обозначающее несвязную речь (т.е. аналог нашего «немец»)
o Welche, the French spelling of Welsch, refers to an historical Romance dialect in Alsace bordering German-speaking Alsace. «Welche» - французское произнесение «Welsch» - относиться к историческому романскому диалекту в Эльзасе
o Rotwelsch is the language of traveller communities in Germany. – «Rotwelsch» - диалект бродячих торговцев и ремесленников (аналог – «офеня»)
→ See also de:Welsche
• In Dutch:
o The Belgian region of Wallonia, cf. Dutch Waals ("Walloon"), Walenland. В нидерландском языке – «Wallonia», бывший остров Вахерен, сейчас – полуостров (подчеркивается, что это бывшее болото), провинция Зеландия. Кстати, через пролив – Фландрия.
o The former island of Walcheren.
• In most Oïl languages<9> walhaz was borrowed and altered by changing the initial w to g (cf. English "war" French guerre, English "William" vs. French Guillaume or even English "ward" vs. "guard", borrowed into English from French) resulting in Gaul- : Gaule "Gaul", Gaulois "Gaulish". (These terms are not related to the terms Gallic or Gaelic – which are likewise etymologically unrelated to each other – despite the similarity in form and meaning. See Names of the Celts for more information.). Группа языков «ойль» в северной Франции, в них произошел переход «w» - «g»: англ. «war» - война = фр. «guerre», Вильям – «William» - «Guillaume», защита – «ward» - фр. «guard» (последний пример не корректен, здесь «град» и «варити» (варега), «варяг»); в результате «Gaul- : Gaule "Gaul", Gaulois» - гэльский.

o French (pays de) Galles, gallois > Italian Galles, gallese "Wales", "Welsh". Французское «Galles, gallois», итальянское «Galles, gallese» - Уэльс, валийцы
• In Irish:

o The term Gallus (Gaul) was borrowed into Irish as Gall <ɡalˠ>. It later became a term for Vikings (Norsemen), and then Anglo-Normans, and later meant English, or generally "foreigner." Several place names, such as Donegal, Moneygall and Fingal, refer to Gall, and it is not entirely clear which type of foreigner is referred. The term Galltacht is used, analogously to Gaeltacht, to refer to English-speaking regions of Ireland. В ирландском языке – термин «Gallus» был заимствован, как «Gall»; позднее это слово стало обозначать «викингов», затем – «англо-норманов», позже – «англичан» в значении «чужой»; несколько названий, таких как «Donegal, Moneygall, Fingal»

Pennsylvania German
In the Pennsylvania German language, "Welsch" generally means "strange" as well as "Welsh", and is sometimes, although with a more restricted meaning, compounded with other words. For example, the words in Pennsylvania German for "turkey" is "Welschhaahne" and "Welschhinkel", which literally mean "French (or Romanic) chicken". "Welschkann" is the word for maize and literally translates to "French (or Romanic) grain." The verb "welsche" means "to jabber".

В пенсильванско-немецком диалекте (из рейнско-пфальцкого, кстати, Пфальц – Pfalz, пишут, что якобы из «palatium» - дворец, а по моему – опять влахи) – означает «чужеземец», так же, как и «Welsh»; индейка (turkey) – Welschhaahne, Welschhinkel – дословно – французская (римская) курица; Welschkann – кукуруза – французское или римское зерно; глагол « welsche» - болтовня, трескотня.

Yiddish
The Yiddish term "Velsh" or "Veilish" is used of Jews of Spanish and Italian origins, and in particular of their Hebrew script.
Еврейский термин «Velsh, Veilish» используется испанскими и итальянскими евреями, в частности – на письме
https://en.wikipedia.org/wiki/Walhaz

From Proto-Slavic *volxъ, from Proto-Germanic *walhaz. Presumably introduced into Slavic around the 7th century, but first recorded only in the 11th century in Byzantine Greek. In English used as a synonym of "Wallachian" from the 19th century.
From the name of a southern Gaulish tribe, the Volcae. Historically the tribe's name has been linked to an animal, likely Gaulish *wolko- ‎(“wolf”), as Caesar described the Celts having fought with huge dogs, in turn from Proto-Indo-European *wĺ̥kʷos

Из протославянского *volxъ, из протогерманского *walhaz. Из названия гэльского племени «Volcae». Исторически – это племя связано с волком, гэльское *wolko-, и, как описывал Цезарь кельтов, они сражались всместе с огромными собаками; из PIE *wĺ̥kʷos

Вероятно, сюда надо записать и испанскую Валенсию – Valencia. The original Latin name of the city was Valentia (Latin pronunciation: /waˈlentia/), meaning "strength", or "valour"; собственно, то же пишут и о этимологии слова «кельт» - мощный, бесстрашный, отважный, см. ниже

Теперь о кельтах, которые оказывается, непосредственно связаны с волохами
The first recorded use of the name of Celts – as Κελτοί – to refer to an ethnic group was by Hecataeus of Miletus, the Greek geographer, in 517 BC, when writing about a people living near Massilia (modern Marseille).<1> In the 5th century BC Herodotus referred to Keltoi living around the head of the Danube and also in the far west of Europe.<2>
The etymology of the term Keltoi is unclear. Possible roots include Indo-European *k´el-‘to hide’ (also in Old Irish celid), IE *k´el- ‘to heat’ or *kel- ‘to impel’.<3> Several authors have supposed it to be Celtic in origin, while others view it as a name coined by Greeks. Linguist Patrizia De Bernardo Stempel falls in the latter group, and suggests the meaning "the tall ones". <4>
The Romans preferred the name Gauls (Galli) for those Celts whom they first encountered in northern Italy (Cisalpine Gaul). In the first century BC Caesar referred to the Gauls as calling themselves Celts in their own tongue.<5>
According to the 1st-century poet Parthenius of Nicaea, Celtus (Κελτός) was the son of Heracles and Keltine (Κελτίνη), the daughter of Bretannus (Βρεττανός); this literary genealogy exists nowhere else and was not connected with any known cult.<6> Celtus became the eponymous ancestor of Celts.<7> In Latin Celta came in turn from Herodotus' word for the Gauls, Keltoi. The Romans used Celtae to refer to continental Gauls, but apparently not to Insular Celts. The latter are divided linguistically into Goidels and Brythons.
The name Celtiberi is used by Diodorus Siculus in the 1st century BC, of a people which he considered a mixture of Celtae and Iberi.
Latin Galli might be from an originally Celtic ethnic or tribal name, perhaps borrowed into Latin during the early 5th century BC Celtic expansions into Italy. Its root may be the Common Celtic *galno-, meaning "power" or "strength". The Greek Γαλάται Galatai (cf. Galatia in Anatolia) seems to be based on the same root, borrowed directly from the same hypothetical Celtic source which gave us Galli (the suffix -atai is simply an ethnic name indicator).
Schumacher's account is slightly different: He states that Galli (nominative singular *gallos) is derived from the present stem of the verb which he reconstructs for Proto-Celtic as *gal-nV- (it is not clear what the vowel in the suffix, marked as V, should be reconstructed as), whose meaning he gives as "to be able to, to gain control of", while Galatai comes from the same root and is to be reconstructed as nominative singular *galatis < *gelH-ti-s. He gives the same meaning for both reconstructs, namely "Machthaber", i. e. "potentate, ruler (or even warlord)", or alternatively "Plünderer, Räuber", i. e. "raider, looter, pillager, marauder", and points out that both names can be exonyms in order to explain their pejorative meaning. The Proto-Indo-European verbal root in question is reconstructed by Schumacher as *gelH-,<29> whose meaning is given as "Macht bekommen über", i. e., "to acquire power over" in the Lexikon der indogermanischen Verben.<30>

Впервые название «кельты» (Κελτοί) было отнесено к этнической группе Гекатеем Милетским, греческим географом в 517 году до н. э., когда он описывал жителей, обитающих вокруг Массилии (Марселя); в 5 веке до н. э. Геродот отнес к кельтам людей, живущих вокруг истока Дуная и на дальнем западе Европы. Этимология слова « Κελτοί» не ясна; возможно, корень включает индоевропейское *k´el-‘прятать (т.е. «крою» - мое, Дунаев), которое встречается и в староирландском «celid» (т.е. – крыть – Дунаев); IE *k´el- нагревать (т.е. – «калю» - Дунаев); *kel- приводить в движение (т.е. «шел» - Дунаев). Некоторые авторы полагали, что кельтский язык – самостоятельный, некоторые – что позаимствован у греков; лингвист Патриция де Бернардо Штемпель примыкает к последней группе и полагает, что название »кельты» означает «высокий». Римляне предпочитали называть кельтов – галлами, т.к. они появились в северной Италии (Цезальпийские галлы). В первом веке до н. э. Цезарь определил их как кельтов, как они называли себя сами.

Согласно поэту первого века н. э. – Партениусу из Никеи, Κελτός был сыном Геракла и Келтины, дочери Бретанна; так имя «кельта» стало названием народа. В латынь название «Celta» попало из Геродота, коим он определял галлов (Keltoi). Римляне обозначали этим именем континентальных галлов, но, никогда – галлов с полуострова. Позднее их разделили на гойделов (хайлендеров, горных шотландцев) и бритонцев. Название «Celtiberi» было использовано Диодором Сицилийским в 1 в. до н. э. для обозначения кельтов и иберов.

Корень в разговорном кельтском *galno-, означал силу или мощь (русское «голома» - много, очень, «голѣмниа» – величина, великость, «голѣмо» - много (Дьяченко), тат. – «голимый» - ученый; надо полагать – форма от «громада», «огромный» - Дунаев). Греческое Γαλάται похоже так же из этого корня. Иначе – у Шумахера. Он утверждает, что «Galli, *gallos » происходит от настоящего корня из глагола, который он реконструирует из протокельтского *gal-nV- который означает «быть возможным, осуществлять контроль за» - отсюда – правитель, господин войны или «Plünderer, Räuber» - рейдер, грабитель, мародер

Фасмер:
волух волу́х "коровий пастух", др.- русск. волухъ; производное от вол по типу ко́нюх. Корш (Сб. Сумцову 55 и сл.) предполагает заимствование из греч. *βουβαλοῦχος, что неверно. Другая его попытка – сближение с воло́х – также не представляется убедительной. волхв, др.- русск. вълхвъ, ст.- слав. влъхвъ μάγος (Супр.), болг. влъ́хва м. "волшебник", словен. vȏɫhva, vȏɫhvica "гадалка". Из др.- русск. заимств. фин. velho "magus", эст. võlu "ведьма"; см. Миккола, Berühr. 103 и сл. Слав. слова связаны, далее, со ст.-слав. влъснѫти "balbutire", подобно балии "врач" – баяти "говорить"; см. Mi. EW 380; Брюкнер, KZ 48, 194. Едва ли оправдано объяснение Микколы (Berühr. 103) влъснѫти из греч. βλαισός; против см. Ягич, AfslPh 17, 292. Неприемлема предлагаемая Погодиным (ИОРЯС 16, 4, 37) праформа *вълхъ вместо вълхвъ, а также сравнение волхв и воло́х; см. Горяев, ЭС 54; Преобр. 1, 94. Фонетически невозможно также произведение волхв из др.-исл. *vǫlÞva, откуда позднее vǫlva, вопреки Микколе (у Педерсена, IF 5, 66) и Миклошичу (Mi. EW 380); см. Брюкнер, KZ 43, 307. ••

Горяев: олух, олушек – ср. с лат. “alucus, ulucus (сова)”, откуда итал. alocco, locco – сова и глупец, исп. “loco”, порт. “loco”, порт. “louco”, прованс. “locou” - глупый

Дворецкий:
ālūcinor, ātus sum, ārī depon.
1) говорить вздор;
2) предаваться несбыточным мечтаниям;
3) гримасничать.
1828:
ALUCINOR, ALLUCINOR, HALLUCINOR – грубая ошибка (blunder = блудил); из άλύω – бродить, т.е. опять «блуд» с выпушенной «б» = «бродил»

Горяев: волхв (ст. сл. влъхвъ), волховать, волхвить (колдун), волшебный, волшебник (лит. valasevnikas), волшебство, ст. сл. «влъшьба», «влъснѫти», фин. «welho» - колдун; или из «волохи» летописи, нем. Walasch – кельты (по имени народа), рум. velfe, др. сев. герм. volva (пророчица, сивилла («се или за» + «ворожу», Σίβυλλα, выпущена «ж» = «w», лат. Sibylle), Veleda (у Тацита), др. ирск. fili, ср. кимр. gwelet - провидец
Надо полагать, сюда и «ворожить», корень «вр», ср. «врач, врать" (говорить)

Волох, волосские орехи (грецкие), ст. сл. «влахъ – влах, римлянин, пастух, румын); др. верх. нем. walh, walch, walach (чужой), нем. wälsch - Römer, румын, римлянин, (вероятно и ромалы – цыгане – Дунаев); н. гр. βλάχος (пастух, т.е. «вол» + «хожу» - Дунаев или просто «волух»); мад. olah – румын, olasz - итальянец

vulgar (adj.) (народный, обычный); из латинского «vulgaris, volgaris» - принадлежащий к простому народу, обычный человек; из «vulgus» - обычные люди, множество, толпа; из PIE корня *wel- толпиться, собираться толпой
late 14c., "common, ordinary," from Latin vulgaris, volgaris "of or pertaining to the common people, common, vulgar, low, mean," from vulgus "the common people, multitude, crowd, throng," perhaps from a PIE root *wel- "to crowd, throng" (cognates: Sanskrit vargah "division, group," Greek eilein "to press, throng," Middle Breton gwal'ch "abundance," Welsh gwala "sufficiency, enough") . Meaning "coarse, low, ill-bred" is first recorded 1640s, probably from earlier use (with reference to people) with meaning "belonging to the ordinary class" (1530).

1828:
VULGUS, VOLGUS – толпа; из όχλος – чернь, народ, толпа, т.е. «коло» ,«село» или «шел» (шагал), а так же – полк (Вейсман реконструирует из “fόλχος”). AS. “folc”; Germ. “volk”, см. «folk»; ср. так же с «foreign» - чужой, иностранный, но и со словом «враг», ср. «fright» - боятся

1828:
FORAS – на открытом воздухе, на улице, за пределами; из θύραζε, θύραζ
Вейсман:
θύραζε (произошло из θύρασδε) в дверь, вон, вон из ч-л., вне (отсюда и «терасса»)
θύραϊος – вне дома или страны, отсутствующий, чужой

Т.е. в основе – дыра, ср. «door» - замена «т» - «θ» - «f»; ВЛХ – VLG (FLK, FRG); возможно и «через», ср. «through», т.е. так же «дыра» или «скрозь» (сквозь) – через.
1675:
FOLK (folc, Sax., Volck, Teut., Volgo, Ital., Vulgus, Lat.) – люди, см. «follow», «flock» (1)

1826:
FOLK, s. – люди, народ, человечество; G., Swed., Teut. “folk”, S. “folc”; B. “volk”; из G. “folgia”; Swed. “folja’ – следовать, что бы объединиться; или из Isl. “folla”; Swed. “fiol”; Fr. “foule” – множество, толпа; G. “fiolga” – умножить. Т.е. – более, больше, ср. «people», лат. «plebes» = поболе – ПБЛ – PBL – PPL, аналогично, больше – БЛ (Ш) – BLG - FLK

Клюге (Volk):
народ, нация, солдаты, войска; из средневерхненемецкого «vole (k), староверхненемецкий «folc»; родственно старосаксонскому «folk», голландскому «volk», англо-саксонскому «folc», англ. «folk», староисландскому «folk» - народ, войска, отряд. Последние значения похоже, являются основными, откуда заимствованы, лит. «pulkas» - куча, толпа и старославянское «полки» - войска. Связи с латинским «vulgus» - народ не ясны, т.к. очень сомнительно, что бы латинское и тевтонское слова были родственны на основе первичной формы qelgos, qolgos. Полк – слово русское и совпадение этого слова с этимологией слова «folk» («flock» (1), не то, что случайное, корни «пл» / «бл» остаются, но, вероятно, слова разные. Кстати, ср. ст. норв. «vangr» - поле, тот же «полк» - ПЛК – PLC – FLC – VRG - VGR

Фасмер:
волох I воло́х старое название романских народов. Др.- русск. волохъ, мн. волоси, укр. воло́х "румын", болг. влах, сербохорв. вла̏х, словен. làh, чеш. vlach, слвц. vlach, польск. wɫoch; см. Торбьёрнссон, 1, 103. Через герм. посредство (гот. *Walhs, д.- в.- н. walah, walh, ср.- в.- н. walch "чужеземец, кельт, представитель романских народов", ср.- нж.- н. wale "иностранец") заимств. из кельт. этнонима Volcae (Цезарь), греч. Οὑόλκαι (Страбон, Птолемей), гэльск. folc "celer, alacer" – скорый, быстрый, бодрый (из «cello» - двигаюсь, т.е. «шел», гр. κέλλω);

Даль:
Волоха
ж. костр. твер. кожа, шкура; с этого взято употребит. в костр. влад. офенское: волоха, рубаха сорочка. Волох м. новг. вологодск. черепяная покрышка на горшок, в виде плосковатой, раструбистой воронки; а латка плоская. Волох, валах, см. это слово. Волохатый кур. косматый, мохнатый, кудлатый, всклоченый.

Волхв
волх м. стар. мудрец, звездочет, астролог; чародей, колдун, знахарь, ворожея, чернокнижник, волшебник м. волшебница ж.; вологодск. волхат, волхит м. волхатка, волхитка, волховка ж. Волхвовать, волшить, волшебничать, волшебствовать, колдовать, чаровать, кудесить, знахарить, гадать, ворожить, ведмовать, заговаривать, напускать, шептать. Волхвование ср. волшба ж. волшвение, волшебство, - вование, действие, занятие это. Волхвователь м. - ница ж. чародей, волхв. Волхвов, волшебников, - ницын, ему, ей принадлежащий: волшебничий, им свойственный; волшебный, относящийся к волшебству.

Ну, что же, подведем итог:
1) Волхи, волохи, то же, что и «folk», т.е. народ, от более, больше – БЛШ – ВЛХ – FLK (VLK), что и объясняет такое широкое распространение термина
2) Латинское «vulgus, vulgus» - тоже, что и «волхи, волохи»
3) В определенном смысле, возможно и «враг» - ВРГ – VLG – VLC (WLCH, WLH)
4) В смысле «пастухи» - волух, гр. βλάχος
5) В отдельных случаях, действительно могли быть волки, вспомним псоглавцев, а волка с собакой вполне можно перепутать
6) Великие – вполне, ср. «мегалион» - могу, мощь + «рамо» - ВЛХ – WLH, так же – велий, велии, велиѭ
7) Вероятно, в названиях отразилось слово «полить» = «болото», например, Фландрия, Валлония. Переход «б» - «v»; Болото – БЛТ (ср. Балатон) – BLT – BL (N) T – BL (N) D – FL (N) D, либо же «болото» + «дыра», так же – polder, ср. с лат. «paludis»
8) Слово «галлы», возможно, есть отражение слова «волохи», но, вполне вероятно, здесь звучит и «воля», «вольница» - «walh», как и в словах «free» - свобода, «Francia», «porto-franco» - свободный порт. Так же – голые земли, ср. с «Holland»
9) Кельты – вполне от «голома» - много, очень, «голѣмниа» – величина, великость, «голѣмо» - много, но и слово «селить» вполне возможно, ср. «colonia» - селение. Равно, как и галлы. А, так же – «шел» (лат. «cello»), шаг, ср. с «cedo» - идти, т.е. «ход».

P.S.

Вальха́лла, также Валга́лла, Вальга́лла (др.- исл. Valhöll, прагерм. Walhall — «дворец павших») в германо-скандинавской мифологии — небесный чертог в Асгарде для павших в бою, рай для доблестных воинов.
О́дин правит Вальхаллой, восседая на Хлидскьялве. Он отбирает половину воинов, павших в бою, а валькирии доставляют их в чертог. Другая половина павших отправляется в Фольквангр (en:Fólkvangr «Людское поле», но и поле армии) к богине Фрейе.
По легендам, Вальхалла представляет собой гигантский зал с крышей из позолоченных щитов, которые подпираются копьями. У этого зала 540 дверей и через каждую выйдут 800 воинов по зову бога Хеймдалля во время последней битвы — Рагнарька. Воины, обитающие в Вальхалле, зовутся эйнхерии. Каждый день с утра они облачаются в доспехи и сражаются насмерть, а после воскресают и садятся за общий стол пировать. Едят они мясо вепря Сехримнира, которого забивают каждый день и каждый день он воскресает. Пьют же эйнхерии мёд, которым доится коза Хейдрун, стоящая в Вальхалле и жующая листья Мирового Древа Иггдрасиль. А ночью приходят прекрасные девы и ублажают воинов до утра.
Пал + голо

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-04-2016 17:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#429. "RE: soke"
Ответ на сообщение # 0


          

soke, v., n. (устаревшее) – поглощать влагу, пропитываться влагой; Isl. “sokwa”; S. “socian”; B. “zuigen, inzuigen”; M.G. “sothigan, gasothigan”(1826). Т.е. «сок», «сочу», «сочится»; СЧ – SC (SK)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-04-2016 20:03
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#430. "RE: solar – солнечный"
Ответ на сообщение # 0


          

solar – солнечный

solar (adj.) (из латинского «solaris» - солнечный); из «sol» - Солнце; староанглийское «sunlic»
mid-15c., "pertaining to the sun," from Latin solaris "of the sun," from sol "sun" (see sol). Meaning "living room on an upper story" is from Old English, from Latin solarium (see solarium). Old English had sunlic "solar."

Sol (n.) (Солнце); из латинского «sol» - солнце, солнечный свет; из PIE *s(e)wol-, вариант корня *saewel- солнце
"the sun personified," mid-15c. (also in Old English), from Latin sol "the sun, sunlight," from PIE *s(e)wol-, variant of root *saewel- "the sun" (cognates: Sanskrit suryah, Avestan hvar "sun, light, heavens;" Greek helios; Lithuanian saule; Old Church Slavonic slunice; Gothic sauil, Old English sol "sun," swegl "sky, heavens, the sun;" Welsh haul, Old Cornish heuul, Breton heol "sun;" Old Irish suil "eye").

solarium (n.) (часть дома, получающая солнечные лучи, ранее – солнечные часы); из латинского «solarium» - солнечные часы, покатая крыша, дословно, то, что повернуто к Солнцу; из «sol» - солнце, солнечный свет
1891, "part of a house arranged to receive the sun's rays," earlier "sundial" (1842), from Latin solarium "sundial," also "a flat housetop," literally "that which is exposed to the sun," from sol "sun" (see sol).

1675:
SOLAR (solaire, F., solaris, L.) – солнечный

1828:
Sol, solis – Солнце; Hell (Germ.) – свет, Heb. “halal” – сияющий; “helel” – Люцифер; Ήλιος – Солнце, έλη – блеск и жара от Солнца; σέλας – блеск; Goth. “uil”; Welsh & Armoric “haul”; Pers. “el”; ό άλιος – Солнце; σόλος – круглая тарелка или метательное кольцо; другими словами в основе – «коло» - «круг» - КЛ – SL (ΣΛ)

Solarium – коло + рама

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl17-04-2016 20:16
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#431. "RE: solid – твердый"
Ответ на сообщение # 0


          

solid – твердый, крепкий, см. «salut»

solid (adj.) (не пустой, целый); из старофранцузского «solide» - твердый, плотный, компактный; из латинского «solidus» - твердый, целый, неразделенный; из PIE *sol-ido-, из корня *sol- целый
late 14c., "not empty or hollow," from Old French solide "firm, dense, compact," from Latin solidus "firm, whole, undivided, entire," figuratively "sound, trustworthy, genuine," from PIE *sol-ido-, suffixed form of root *sol- "whole" (cognates: Greek holos "whole," Latin salus "health," salvus "safe;" see safe (adj.)).

Из гр. όλος – целый; собственно, это и есть «коло» - «целый», «уцелеть», «целить» - ЦЛТ – SLT; так же – «здоровый» - ЗДРВ – SDRV – SDL (V) – STL (V) – SLT (V)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 08:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#432. "RE: solve – решать, разрешать."
Ответ на сообщение # 0


          

solve – решать, разрешать.

solve (v.) (рассеивать, разгонять, ослаблять); из «solvere» - отвязывать, развязывать, находить выход, растворять, разрушать; из PIE *se-lu-, из *s (w) e- + корень *leu- ослаблять, разделять, отделять
late 14c., "to disperse, dissipate, loosen," from Latin solvere "to loosen, dissolve; untie, release, detach; depart; unlock; scatter; dismiss; accomplish, fulfill; explain; remove," from PIE *se-lu-, from reflexive pronoun *s(w)e- (see idiom) + root *leu- "to loosen, divide, cut apart" (see lose).

Дворецкий:
solute
1) свободно, беспрепятственно
solutus, a, um
1. part. pf. к solvo;
2. adj.
1) распущенный; развязанный, не подпоясанный; рыхлый; расслабленный, расстроенный; обессилевший от вина, захмелевший;
2) свободный, независимый, вольный;
3) разнузданный;
4) вялый; беспечный, небрежный;
5) не связанный ритмически, не стихотворный, прозаический (oratio AG); свободный (carmen Q);
6) искусный, умелый;
7) расплывчатый или бессвязный.

solvo, solvi (поэт. тж. solui), solutum, ere
1) отвязывать;
2) платить, уплачивать;
3) нести, терпеть, отбывать;
4) исполнять, выполнять;
5) отплачивать, возмещать, отблагодарить;
6) искупать;
7) выдавать;
8) освобождать;
9) оправдывать, реабилитировать;
10) давать волю, разнуздывать, развязывать;
11) разрушать, ломать;
12) расторгать;
13) рассеивать, разгонять;
14) растворять, растоплять, плавить;
15) размягчаться, оттаивать, таять; разрежаться; разлагаться, гнить; расслабляться, слабеть, становиться вялым;
16) прекращать, снимать || подрывать, разрушать; нарушать; отбрасывать, подавлять;
17) разъяснять, объяснять; решать, разгадывать. — См. тж. solutus.

1828:
SOLVO – теряю; из «so» + «luo» (λύω) – теряю

Дворецкий:
I luo, lui, luiturus, ere
1) очищать, освобождать;
2) искупить, заглаживать;
3) (за)платить, оплачивать.

II luo, —, —, ere (преим. в приставочных глаголах: abluo, diluo etc.)
омывать

Слово из двух русских слов
1) Солью, изолью – СЛЮ – SLU – SLV – в значениях – растворять, таять и пр.; так же ср. «излить гнев» = давать себе волю, освобождать – разрешить проблему, через волю, освободить

2) Заплачу – ЗПЛЧ (заплатить) – S (P) LT (solutum)




  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 08:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#433. "RE: some – кое- кто"
Ответ на сообщение # 0


          

some – кое- кто, некоторые; некое количество, какой-нибудь; несколько; около, приблизительно, см. «same»

some (adj.) (староанглийское «sum»); из протогерманского *suma-; из PIE *smm-o-, из корня *sem- (1) – один, как один, сам, вместе
Old English sum "some, a, a certain one, something, a certain quantity; a certain number;" with numerals "out of" (as in sum feowra "one of four"); from Proto-Germanic *suma- (cognates: Old Saxon, Old Frisian, Old High German sum, Old Norse sumr, Gothic sums), from PIE *smm-o-, suffixed form of root *sem- (1) "one," also "as one" (adv.), "together with" (see same).

Т.е. это русское «сам, сама, сами» - СМ – SM, лежащее в «кусте» - зияю, земь (низ, ника), семя, семья, сын и пр.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 08:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#434. "RE: son – сын"
Ответ на сообщение # 0


          

son – сын, см. «some», «seed»

son (n.) (староанглийское «sunu» - сын, отпрыск); из протогерманского *sunuz; из PIE *su(e)-nu- сын; из корня *seue- (1) - рождать
Old English sunu "son, descendant," from Proto-Germanic *sunuz (cognates: Old Saxon and Old Frisian sunu, Old Norse sonr, Danish søn, Swedish son, Middle Dutch sone, Dutch zoon, Old High German sunu, German Sohn, Gothic sunus "son"). The Germanic words are from PIE *su(e)-nu- "son" (cognates: Sanskrit sunus, Greek huios, Avestan hunush, Armenian ustr, Lithuanian sunus, Old Church Slavonic synu, Russian and Polish syn "son"), a derived noun from root *seue- (1) "to give birth" (cognates: Sanskrit sauti "gives birth," Old Irish suth "birth, offspring").

В основе – сую, далее – сею, семя, семья, сын – СН - SN

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 09:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#435. "RE: sirocco – сирокко"
Ответ на сообщение # 0


          

sirocco – сирокко, см. «shark»

sirocco (n.) (горячий ветер, дующий из ливийской пустыни); из итальянского «sirocco»; из просторечного арабского «shoruq» - восточный ветер; из арабского «sharqi» - восточный, восточный ветер; из «sharq» - восток; из «sharaqa» - подниматься
"hot wind blowing from the Libyan deserts," 1610s, from Italian sirocco, from vulgar Arabic shoruq "the east wind," from Arabic sharqi "eastern, east wind," from sharq "east," from sharaqa "to rise" (in reference to the sun).

siroc, sirocco, s. – юго-восточный ветер; It. “serocco”; Sp. “xaloque, xaroque”; A. “shurqu” – восточный; Heb. “zarach” – восток. Еврейское слово - это просто «заря», «озарил» (жаркий), как и арабское “shurqu”, ср. с «Сахара». ЖРК - ZRCH

А, вот испанское “xaloque” = колкий; КЛК – XLQ, хотя, собственно, жаркий и колкий – родственные понятия, как и «холод» - «колоть», см. «salt» (воздействие на открытые участки кожи).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 09:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#436. "RE: soon – скоро"
Ответ на сообщение # 0


          

soon – скоро, вскоре, см. «sing»

soon (adv.) (староанглийское «sona» - немедленно, прямо сейчас, тотчас); из протогерманского *sæno
Old English sona "at once, immediately, directly, forthwith," from Proto-Germanic *sæno (source also of Old Frisian son, Old Saxon sana, Old High German san, Gothic suns "soon"). Sense softened early Middle English to "within a short time" (compare anon, just (adv.)).

1675:
SOON (sona, Sax.) – быстро
SOON - вечер

Т.е. это русское «сон», «усну» из «спать» (из сап, соп), а вот «soon» в значении «быстро» = «зову»

1826:
SOON, ad. – быстро, не долго; M.G. “suns”; S. “sona”; B. “saen”; T. “zowen”; возможно и «сую», «суета»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 10:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#437. "RE: sordid – грязный"
Ответ на сообщение # 0


          

sordid – грязный, запачкавшийся, жалкий

sordid (adj.) (нагноение); из латинского «sordidus» - грязный, нечистый, низкий, жалкий; из «sordere» - быть грязным, потрепанным; из «sordes» - грязь, нечистоты; из PIE *swrd-e-, из корня *swordo- черный, грязный
early 15c., "festering," from Latin sordidus "dirty, filthy, foul, vile, mean, base," from sordere "be dirty, be shabby," related to sordes "dirt, filth," from PIE *swrd-e-, from root *swordo- "black, dirty" (cognates: Old English sweart "black").

Дворецкий:
sordes, is f (преим. pl.; gen. pl. erum Pl)
1) грязь, неопрятность, нечистота;
2) неопрятное платье, плачевное состояние, жалкий вид;
3) низость, низменность, презренность;
4) низкое происхождение;
5) отвратительная жадность, скаредность;
6) низкий человек (o s.! C); подонки общества, отребье.

1828:
SORDES – грязь, отбросы; из άρδα – грязь; т.е. это слово «сорю, сорить» (ср.ть) из «сор» от корня «- р» (земля, рою), т.е. «из» + «ор»; сюда же – мусор; СРТ – SRT – SRD (Σ) ΡΔ)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 10:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#438. "RE: sore – больной"
Ответ на сообщение # 0
18-04-2016 10:44 pl

          

sore – больной; болячка, рана, язва; тяжко, тяжело, см. «sorrow», «sorry»

sore (adj.) (староанглийское «sar»); под влиянием старонорвежского «sore» - рана; из протогерманского *saira- страдания, болезнь; из PIE корня *sai- (1) - страдание
Old English sar "painful, grievous, aching, sad, wounding," influenced in meaning by Old Norse sarr "sore, wounded," from Proto-Germanic *saira- "suffering, sick, ill" (cognates: Old Frisian sar "painful," Middle Dutch seer, Dutch zeer "sore, ache," Old High German ser "painful," Gothic sair "pain, sorrow, travail"), from PIE root *sai- (1) "suffering" (cognates: Old Irish saeth "pain, sickness").

В основе – горю, дальнейшее развитие – горе; основной симптом болезни – повышение температуры, жар. Г (Ж) Р – ZR – SR - sore

Кстати, не сюда ли «Сардиния»? Ср. «carbon» - уголь и «гореть»; русское «уголь» = «угар»; да, Карбония (итал. Carbonia, сард. Carbonia) — город в итальянском регионе Сардиния, административный центр провинции Карбония-Иглезиас.Бурый уголь, кстати, там есть
Запасы углей в Италии незначительны. Основные месторождения локализуются в 3 зонах: каменного угля карбонового возраста — в Альпах (район Аосты), на северо-западе Италии, бурого угля кайнозойского возраста — в зоне предгорных впадин Апеннин и на острове Сардиния.
http://www.mining-enc.ru/i/italiya/


Англ. «вики»:
The name Sardinia is from the pre-Roman noun *sard-, romanised as sardus (feminine sarda); that the name had a religious connotation is suggested from its use also as the adjective for the ancient Sardinian mythological hero-god Sardus Pater "Sardinian Father" (in modern times misunderstood as being "Father Sardus"), as well as being the stem of the adjective "sardonic". Sardinia was called Ichnusa (the Latinised form of the Greek Hyknousa, Υκνούσσα), Sandàlion (Σανδάλιον in Greek, meaning ‘sandal’), Sardinia and Sardó (Σαρδώ) by the Romans and the ancient Greeks.

Имя «Сардиния» происходит от доримского существительного *sard-, от имени мифологического бога-героя Сарда – отца; отсюда и слово «сардонический». Ранее Сардиния звалась Инхусу (греч. Υκνούσσα), Сандалион (Σανδάλιον – сандалия); Сардиния и Сардо (Σαρδώ)
Сард (др.- греч. Σάρδος) — персонаж древнегреческой мифологии. Сын Макерида (Μακήριδος). Возглавил морской поход ливийцев на остров Ихнусу (След), названный Сардиния, они расселились по острову и жили в хижинах и пещерах<1>. Его статуя была в Дельфах<2>. Либо сын Геракла, почитался в Сардинии как Отец Сард<3><4>. Раскопки храма Отца Сарда подтвердили его тождество финикийскому Сиду. Его же идентифицируют с Иолаем

Т.е. «царь» + «дею», т.е. «deus» - бог. Прямая отсылка к Андроннику – Иисусу Христу.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 12:45
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#439. "RE: sort – вид"
Ответ на сообщение # 0


          

sort – вид, разновидность, манера, стиль, множество; сортировать

sort (n.) (группа людей, животных); из старофранцузского «sorte» - класс, вид; из латинского «sortem» (именительный падеж – «sors») – жребий, часть, судьба, служба, пол, предсказание, вид; из PIE корня *ser- (3) – выстраиваться в линию
late 14c., "group of people, animals, etc.; kind or variety of person or animal," from Old French sorte "class, kind," from Latin sortem (nominative sors) "lot; fate, destiny; share, portion; rank, category; sex, class, oracular response, prophecy," from PIE root *ser- (3) "to line up" (cognates: Latin serere "to arrange, attach, join;" see series).

series (n.) (ряд, последовательность); из латинского «series» - ряд, цепь, серия; из «serere» - присоединять, сплетать, связывать, обсуждать; из PIE корня *ser- (3) – выстраиваться в линию
1610s, "a number or set of things of one kind arranged in a line," from Latin series "row, chain, series, sequence, succession," from serere "to join, link, bind together, arrange, attach, put; join in speech, discuss," from PIE root *ser- (3) "to line up, join" (cognates: Sanskrit sarat- "thread," Greek eirein "to fasten together in rows," Gothic sarwa (plural) "armor, arms," Old Norse sörve "necklace of stringed pearls," Old Irish sernaid "he joins together," Welsh ystret "row").

Дворецкий:
I sors, sortis f
1) жребий C, L; pl. палочки, служившие для метания или вытягивания жребия;
2) (тж. s. oraculi L) оракул, изречение оракула, прорицание;
3) часть, доля, участие;
4) удел, участь, судьба, предназначение;
5) общественное положение, место в обществе, звание;
6) служба, должность, профессия;
7) пол;
8) вид, разновидность, сорт, характер;
9) ссудный капитал, ссуда.

series, ei f <одного корня с sero I>
ряд, вереница, цепь

I sero, (serui), sertum, ere
1) сплетать, соединять, связывать, сцеплять;
2) завязывать, начинать;
3) обсуждать

В основе – ряд, но не только.

1828:
SOROS, SORTIS – жребий, участь; из όρος – граница, рубеж, предел; закладный таблицы, т.е. таблицы, выставляемые в домах и землях заложенных с обозначением суммы долга и именем кредитора; όρίζω – граничить, ограничивать, определять, назначать; όριον – граница (Вейсман)
Рою, режу, порежу (изрежу, срежу)
Так же «заложу» (заложить)

1) Ряд (от род, рыть) – «с» + «ряд», «из» + «ряд» - СРД – SRD – SRT

2) Рамо – όριον – όρος (в основе – «- ор», «- р» - земля, рою)

3) Сохраню
1828:
CREDO – я ссужаю или доверяю деньги чьей-либо заботе; из χράω – даю в займы, ссужаю; κίχρημι, т.е. «сохраню» - СХРН – ΣΧΡΝ – ΚΧΡΜ – κίχρημι (ссужать, давать взаймы) – Вейсман; CRD – SRD - SRT
Или «заклад» - ЗКЛД – SKLD – (S) CLD – SLD – SRD - SRT

4) Служу, служба – СЛЖ – SLG – SLC – SRS

5) Жребий:
Жребий `Этимологический словарь русского языка`
жребий Заимств. из ст.- сл. яз., где оно является суф. производным от общеслав. *žerbъ «кусок, доля», в диалектах и др. слав. яз. еще известного (ср. жереб, бел. жэрабя, чешск. hžeb и др.). Исходно — «кусок металла или дерева»

Т.е. в основе – «заруб», «зарубить» - З (Ж) РБТ – SRBT – SRT (“b” – “v” – “u”)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 21:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#440. "RE: soul – душа"
Ответ на сообщение # 0


          

soul – душа, сердце; дух; человек; энергия; см. «air», «animal»

soul (n.1) (из протогерманского *saiwalo); происхождение неизвестно
"A substantial entity believed to be that in each person which lives, feels, thinks and wills" , Old English sawol "spiritual and emotional part of a person, animate existence; life, living being," from Proto-Germanic *saiwalo (cognates: Old Saxon seola, Old Norse sala, Old Frisian sele, Middle Dutch siele, Dutch ziel, Old High German seula, German Seele, Gothic saiwala), of uncertain origin.

exhale (v.) (выдыхать); из среднефранцузского «exhaler»; из латинского «exhalare» - выдыхать; из «ex-» - из + «halare» - дышать
c. 1400, transitive, originally of liquids, perfumes, etc., from Middle French exhaler (14c.), from Latin exhalare "breathe out, evaporate," from ex- "out" (see ex-) + halare "breathe.

1675:
SOUL (savl, savul, Sax., siel, Dan., siele, Belg., seele, Teut.) – элемент жизни; бессмертная часть человеческого существования, способная на жизнь после отделения от тела

1826:
SOUL, s. – бессмертная часть тела, дух, жизнь, существование; G. “sal”; Isl. “saal”; Swed. “sial”; D. “siel”; T. “seele”; B. “ziel”; S. “saul, sawel”; M.G. “saiwala”; P. “salih”; L. “halitus”

1828:
HALITUS – дышать, ловить воздух, выдыхать, испарять, увлажнять; из “halo”
HALO – дышу, выдыхаю; из άω – дышать (насыщать, насыщаться – Вейсман); άήρ, αέρος – воздух; туман, мрак; нижний слой воздуха; άωρος, άείρω – поднятый на воздух; αύρα, лат. «auros» - дуновение, ветерок

Дворецкий:
halo, avi, atum, are
1) дышать, выдыхать; извергать;
2) дуть, веять;
3) пахнуть, благоухать

Клюге – Seele родственно See (Seele, дословно - «тот, кто двигается»); другими словами – «шел», т.е. в основе – дышал; латыш. – dvēsele, далее – отпадение «д», ср. лит. – siela, dvasia (дух);

Дышал – ДШЛ – (D) HL – (D) SL – soul; вал. – henaid, т.е. дышать с юсом «en», курд. – canê (дыхание); в японском – Tamashī – замена «д» - «т» + «an» - юс, т.е. «дыши»; в кит. - Hún, Xīnlíng, Líng, Línghún de (дыхание, вероятно, отсюда и «лингам»);

В греческом осталось только «л», да и ту заменили на «р» - ΔΉΛ – (ΔΉ) Ρ

В остальных языках – вонь, вонять с отпавшей «в»: исп. – alma; ирл., шот. кельт. – anam; итал., катал., корс., лат. – anima; фр. – âme; Любоцкий: Skt. “aniti, anit”; YAv. “antiia” – дышать; Go. “uzanan” – выдыхать

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 21:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#441. "RE: sound (1) – звук"
Ответ на сообщение # 0


          

sound (1) – звук, см. «sing», «song», «swan», «swine»

sound (n.1) (из старофранцузского «son» - звук, голос); из латинского «sonus» - звук, шум; из PIE *swon-o-, из корня *swen- издавать звук
"noise, what is heard, sensation produced through the ear," late 13c., soun, from Old French son "sound, musical note, voice," from Latin sonus "sound, a noise," from PIE *swon-o-, from root *swen- "to sound" (source also of Sanskrit svanati "it sounds," svanah "sound, tone;" Latin sonare "to sound;" Old Irish senim "the playing of an instrument;" Old English geswin "music, song," swinsian "to sing;" Old Norse svanr, Old English swan "swan," properly "the sounding bird").

1828:
SONUS – звук; из τόνος – напряжение или повышение голоса; тон, ударение, размер стиха, но, основное значение – натягивание, напряжение, т.е. русское «тяну»; из στόνος – горестная жалоба, плач, стенания, т.е. русское «затяну» (жалобную песню) – стон, стенаю; но, вопрос, куда исчезает «т»?

Скорее всего – в основе русское «звон», «звонить», «звенеть», «звонкий». Из «зияю, зов»; ЗВН – SVN – SUN – SON, ср. с «звонить» - ЗВНТ – SVNT – SUNT – SUND – sound, ср. санскр. «svanati» - звуки

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl18-04-2016 22:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#442. "RE: sound (2) – пролив"
Ответ на сообщение # 0


          

sound (2) – пролив, канал.

sound (n.2) (пролив); из старонорвежского «sund» - пролив, плавание; из староанглийского «sund»; из протогерманского *sundam-, из *swum-to-, из корня *swem- двигаться, плыть
"narrow channel of water," c. 1300, from Old Norse sund "a strait, swimming," or from cognate Old English sund "act of swimming, stretch of water one can swim across, a strait of the sea," both from Proto-Germanic *sundam-, from *swum-to-, suffixed form of Germanic root *swem- "to move, stir, swim" (see swim (v.)).

swim (v.) (плыть); из протогерманского *swimjan; из PIE корня *swem- двигаться, плыть
Old English swimman "to move in or on the water, float" (class III strong verb; past tense swamm, past participle swummen), from Proto-Germanic *swimjan (cognates: Old Saxon and Old High German swimman, Old Norse svimma, Dutch zwemmen, German schwimmen), from PIE root *swem- "to be in motion."

1675:
SOUND (sund, L.S., Dan. – море) – проливы Балтийского моря, между Данией и Швецией, названные так по их значимости, т.к. они наиболее крупные и известные, чем другие

1826:
SOUND – узкое море или фьорд (англ. «frith» = русск. «ворота»); G., Swed., D, S. – “sund”; B. “zond”; G. “sinda”; Isl. “synda” – управлять, наводить, плавать на судне, т.е. – знать (куда плыть); сюда и «navigate» = «знать» + «ход»; ЗНТ – SNT – SND; Знаю + ход – ЗНЮХД – (S)NUHD – (S) NVGT. А уж отсюда пошли всяческие «navis» (лат.), ναύς – корабль.

Соответственно, «swim», изначально = знаю, сумею; имелось в виду плавание на корабле; Клюге; OSax. “swimman”, Du. “zwemmen”; AS. “swimman”; OIc. “symja”; OIc. “swamla” – знал, сумел; MidHG “swamen”; Знаю, сумею – З (С) Н (М) - SM

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-04-2016 19:13
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#443. "RE: sound (3) – здоровый"
Ответ на сообщение # 0
19-04-2016 20:39 pl

          

sound (3) – здоровый, крепкий; надежный; правильный, законный

sound (adj.) (из староанглийского «gesund» - здоровый, надежный); из протогерманского *sunda-, из германского корня *swen-to- здоровый, сильный
"free from special defect or injury," c. 1200, from Old English gesund "sound, safe, having the organs and faculties complete and in perfect action," from Proto-Germanic *sunda-, from Germanic root *swen-to- "healthy, strong" (cognates: Old Saxon gisund, Old Frisian sund, Dutch gezond, Old High German gisunt, German gesund "healthy," as in the post-sneezing interjection gesundheit; also Old English swið "strong," Gothic swinþs "strong," German geschwind "fast, quick"), with connections in Indo-Iranian and Balto-Slavic. Meaning "right, correct, free from error" is from mid-15c. Meaning "financially solid or safe" is attested from c. 1600; of sleep, "undisturbed," from 1540s. Sense of "holding accepted opinions" is from 1520s.

1675:
SOUND (sund, Sax., Dan.; gesond, Belg., gesund, Teut.) – целый, здоровый, надежный, правый

1826:
SOUND, a. – здоровый, целый, крепкий, надежный, правый; G. “sunt”; Swed., S., D. “sund”; T. “gesund”; B. “gezund” – из G., Swed. “sann”; L. “sanus”; F. “sain”

1828:
SANUS – здоровый, целый, в здравом уме и теле; из σάος (σώς, σαώτερος) – целый, невредимый, здравый
Производные (по Любоцкому) – “sanitas” – здоровье, здравый рассудок (откуда «санитария», «санация»); “sanare” – лечить; “insanire” – сойти с ума; “insania” - сумасшедствие

1) Целю – ЦЛ – SL – SR – sanare, см. «solid» - целить, тогда, греческое «σών» оказывается младше, чем «sanare», что не удивительно. Складывается ощущение, что «древнегреческий» возник позже латыни. Так, например, поэма Гомера (Иллиада) написана позже латинских описаний Троянской войны, см. ФиН – «Античность – это средневековье».

2) Здравый, здоровый, задор –– ЗДР – ΣΔΡ – ΣΤΡ – σαώτερος – σώς. Не только британцы любители сокращать слова. Ср. «задор», «задира» - «сатир», «сатира» - «satyr» - Σατύρος. Корневая основа – та же.
Вейсман – σωφρονέω – быть в здравом уме, быть благоразумным; опять мы сталкиваемся с тем, что латинскую «v» записали, как «ν» (ню). Здравый – ЗДРВ – SDRV – ΣΔΡΒ – ΣΘΡΒ (Θ – фита, тета = «д») – ΣΦΡΝ (ν); отсюда и имя Софрон

Другими словами, греческое и латинское слова – разные, в первом случае «sanare» - далее – «σών», в другом – греческое «σαώτερος» - σάος, σώς, хотя не исключаю, что в латинском мог появиться юс «an».

Вот еще интересное слово, в котором выпущено «сп» в начале. Спаситель, гр. σωτήρ. СПСТЛ – ΣΠΣΤΛ – (ΣΠ) ΣΤΛ – ΣΤΡ – σωτήρ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-04-2016 20:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#444. "RE: sound (4) – исследовать дно"
Ответ на сообщение # 0


          

sound (4) – исследовать дно с помощью лота, см. «water»

1675:
To SOUND (sonder, F.) – измерять глубину воды в море лотом

1826:
SOUND, v., a. – исследовать с помощью лота, искать дно; F. “sonder”; Sp. “sondear”; L. “sub” + “unda”

Дворецкий:
unda, ae f
1) вал, волна, волны;
2) влага, вода;
3) струя, поток;
4) наплыв, множество, стечение;
5) волнение, суматоха;
6) архит. (греч. kymation) каблучок.

I sub praep. cum acc. и abl.
1) под;
2) близ, у, к, при, до;
3) около, к моменту наступления, под;
4) во время, в течение;
5) вслед за, тотчас же после;
6) под властью, в царствование.

Опять многозначимые слова, произошедшие из разных русских слов:
1) Вода (веду) – ВД – V (N) D – U (N) D, ср. «ундина» - дух воды, аналог русалки; впервые у Парацельса (Paracelsus) в 1658 (в имени Парацельс – целю, скорее всего – беру + целю). Вероятно, тогда это слово и придумали. Парацельс (лат. Paracelsus – «более великий, нежели Цельс»)
http://www.hrono.ru/biograf/bio_p/paracelsus.php
https://en.wikipedia.org/wiki/Undine#Etymology
Жил сей персонаж, якобы, в 1493 – 1541 и был, на самом деле Гогенхаймом.
https://en.wikipedia.org/wiki/Paracelsus
Вот эта книжица напечатана в 1577 году? Посмотрите, как правили «6» на «5» - любо-дорого. Даже шрифт другой.


2) Второе – под = англ. «under», т.е. «под», ср. «подол», «падал» - ПДЛ – (P) DL – (N) DR, ср. «foundation» - основание и латинское – «fundamentum», т.е. «под» + «дом», ср. «поддон»

3) Лат. «sub» - под; из ύπό – под (1828), в подчинении; ύποδεής – меньше, ниже, слабее (Вейсман) = упаду, следовательно, sub – спаду.
Отсюда и слово «зонд», фр., нем. «sonde»;

Любоцкий; subter – внизу, ниже, то же – subtus; supinus – лежащий лицом вниз; Gaul. “vo”; OIr. “fo”; Skt. “upa” – под; YAv, OP. “upa”; Go. “uf”; OHG “oba”; MHG “obe”

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-04-2016 21:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#445. "RE: sophist"
Ответ на сообщение # 0


          

sophism – формально правильное, но ложное, по существу, умозаключение, основанное на преднамеренно неправильном подборе исходных положений

sophist (n.) (ранее – «sophister» - тот, кто приводит неправильные аргументы); из латинского «sophista, sophists»; из греческого «σοφιστής» - мастер своего дела, ремесла, умный, честный, мудрый, умный в повседневных делах; из «σοφίζεσθαι» - становящийся мудрым, обученным; из «σοφός» - искусный в мастерстве, ремесле, познавший его, разбирающийся в науках, мудрец; происхождение неизвестно.
"one who makes use of fallacious arguments," mid-15c., earlier sophister (late 14c.), from Latin sophista, sophistes, from Greek sophistes "a master of one's craft; a wise or prudent man, one clever in matters of daily life," from sophizesthai "to become wise or learned," from sophos "skilled in a handicraft, cunning in one's craft; clever in matters of everyday life, shrewd; skilled in the sciences, learned; clever; too clever," of unknown origin.

1826:
SOPHIST – профессор философии (а, когда возникла софистика в негативном смысле?); L. “sophista”, σοφός – мудрый, сведущий, искусный; мудрая или умная мысль, хитрость; σοφιστής – первоначально – мудрец (Солон, Пифагор = отражение Христа – Комнина по ФиН – «Потерянные Евангелия»), всякий отличившийся в каком знании или искусстве; учащий за деньги мудрости; лжемудрец, шарлатан, обманщик (Вейсман – 1878); согласно этому же словарю, суфии - отсюда же; вероятно и Софокл.

А, вот, как представляют дело Лиддел и Скотт (1843): σοφία – искуссный в ремесле, например – плотник, в музыке, медицине, хирургии; знания в определенной области, и пр. Среди евреев Σοφία впервые названа атрибутом бога, а так же божьего духа; канонизирован, как Святая София греческими христианами (у Гиббона, а это конец 18 века)
Т.е. изначально – ремесло, а уж затем – мудрость.

Вероятно, изначальное значение было «содею, затею»; СД – ΣΘ (ср. deos, θεόσ – бог) – Σοφία, ср. «сделаю»

Но, вполне вероятно, что здесь присутствует и «вижу», ср. англ. «wise» - мудрый, «wizard» - колдун, чародей; восточное – визирь (возырь – у А. Никитина); σοφίζω – становиться мудрым, возможно, «с» + «вижу», «завижу»

Внятных объяснений у этимологов нет, Бикс пишет – не объяснимо. Но сравнивает еще с одним словом – σαφής – ясный, очевидный, точный, вполне вероятно, что и σοφίζω «завижу»
Даль:
завидеть что, увиде (а) ть издали, усмотреть (церк. завидовать). Завидеться или завиднеться, начать виднеться, стать видимым, показаться издали.

Учитывая, что в искусственно созданных языках разные русские слова сводили в одно, вполне вероятно, что одно слово – σοφία имеет в исходнике два разных русских слова – одно связанное с ремеслами, т.е. «содею», а второе – с видением (ср. «ведун», «ведаю», «Веды», «вижду», «провидение» (божественное).

Еще один интересный момент, если принять за первичное слово из латыни – sapiere; тогда, вполне вероятно, что «σοφός» из «sapio» - из «sapiere», а, по смыслу – изберу; ЗБР – SBR – SPR; в словаре (1828) даются понятия по слову «sapio» - я различаю, распознаю, осторожничаю, рассудительный, здравый
Дворецкий:
sapio, ii (ivi, ui), —, ere
1) (о вещах) иметь вкус или запах;
2) ощущать вкус;
3) быть рассудительным, быть разумным.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl19-04-2016 22:34
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#446. "RE: smear – грязное пятно, марать, пачкать"
Ответ на сообщение # 0


          

smear – грязное пятно, марать, пачкать, грязнить

smear (v.) (староанглийское «smerian, smierwan» - мазать жиром, маслом); из протогерманского *smerwjan – размазывать жир; из PIE *smeru- жир
Old English smerian, smierwan "to anoint or rub with grease, oil, etc.," from Proto-Germanic *smerwjan "to spread grease on" (cognates: Old Norse smyrja "to anoint, rub with ointment," Danish smøre, Swedish smörja, Dutch smeren, Old High German smirwen "apply salve, smear," German schmieren "to smear;" Old Norse smör "butter"), from PIE *smeru- "grease" (cognates: Greek myron "unguent, balsam," Old Irish smi(u)r "marrow," Old English smeoru "fat, grease, ointment, tallow, lard, suet," Lithuanian smarsas "fat").

1675:
SMEREN (schmeren, L.S.) – марать, пачкать; заметьте, о жире ничего не сказано

Т.е. – «замараю», ср. «замарашка»; из «рою» - «нарою» - «нора» - «мор, мер, мертвый» - «смердеть» (смерд – обычный человек, т.е. – умирающий, в отличии от богов, которые бессмертны); смерть – мараю; другой куст – «нора» - «море»; мера; мир (покой – pax); ЗМР – SMR – smear.

Что касается литовского «smaras» - жир, то есть слово «смалец» - вытопленное сало; фактически, то же, что «масло» (от «мажу»). Хотя Фасмер умудряется произвести его из нов.- в.- н. schmelzen - топить, плавить, хотя здесь явное «смазал» - СМЗЛ – SCHMZL - SCHMLZ

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk20-04-2016 19:51
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#447. "RE: sore – хворый"
Ответ на сообщение # 438


          

>sore – больной - хворый;

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk20-04-2016 19:56
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#448. "RE: sound (1) – звук -зунд"
Ответ на сообщение # 441


          

>sound (1) – звук, см. «sing», «song», «swan», «swine»
>
>sound (n.1) (из старофранцузского «son» - звук, голос); из
>латинского «sonus» - звук, шум;
>Скорее всего – в основе русское «звон», «звонить», «звенеть»,
>«звонкий». Из «зияю, зов»; ЗВН – SVN – SUN – SON, ср. с
>«звонить» - ЗВНТ – SVNT – SUNT – SUND – sound, ср. санскр.
>«svanati» - звук
---------------------
sound - зунд, жундеть.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-04-2016 20:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#449. "RE: soup – суп"
Ответ на сообщение # 0


          

soup – суп; густой туман

soup (n.) (жидкая пища); из французского «soupe» - суп, брашно; из позднелатинского «suppa» - хлеб, напитанный похлебкой; германского происхождения; из протогерманского *sup-, из PIE *sub-, из корня *seue- (2) – делать жидким
"liquid food," 1650s, from French soupe "soup, broth" (13c.), from Late Latin suppa "bread soaked in broth," from a Germanic source (compare Middle Dutch sop "sop, broth"), from Proto-Germanic *sup-, from PIE *sub-, from root *seue- (2) "to take liquid" (see sup (v.2)).

sup (v.2) (отхлебывать, прихлебывать, втягивать); староанглийское «supan, suppan, supian» - прихлебывать, пробовать, пить, глотать; из протогерманского *supanan; из из PIE *sub-, из корня *seue- (2) – делать жидким
"to sip, to take into the mouth with the lips," Old English supan (West Saxon), suppan, supian (Northumbrian) "to sip, taste, drink, swallow" (strong verb, past tense seap, past participle sopen), from Proto-Germanic *supanan (cognates: Old Norse supa "to sip, drink," Middle Low German supen, Dutch zuipen "to drink, tipple," Old High German sufan, German saufen "to drink, booze"), from PIE *sub-, possibly an extended form of root *seue- (2) "to take liquid" (cognates: Sanskrit sunoti "presses out juice," soma; Avestan haoma, Persian hom "juice;" Greek huetos "rain," huein "to rain;" Latin sugere "to suck," succus "juice, sap;" Lithuanian sula "flowing sap;" Old Church Slavonic soku "sap," susati "suck;" Middle Irish suth "sap;" Old English seaw "sap").

Даль:
сопать что, вост. цапать, хватать; | делать что торопливо, как ни попало; | жадно есть, хлебать, зобать. Соповатый яросл. торопливый, хватливый.

сопеть и сопнуть, однократн. сопнуть; пск. твер. сопать, арх. сопти, о человеке и животном тяжело дышать вслух, и через нос; храпеть, издавать хрустящий звук горлом или нёбной завесой; сопеть, прогоняя воздух через носовые полости, при помехе, издавать глухой, шипящий звук, иногда со свистом и сиплый; Сопеть, оренб.- челб. сопти, арх. жрать, жадно есть, хлебать, причем нередко человек сопит. | вят. клевать, зобать. |

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-04-2016 21:20
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#450. "RE: sour – кислый"
Ответ на сообщение # 0
21-04-2016 22:05 pl

          

sour – кислый; мрачный, угрюмый, см. «severe»; закисать, озлобляться; см. «cheese»

sour (adj.) (староанглийское «sur» - кислый, едкий, сквашенный); из протогерманского *sura- кислый; из PIE корня *suro- кислый, соленый, горький
Old English sur "sour, tart, acid, fermented," from Proto-Germanic *sura- "sour" (cognates: Old Norse surr, Middle Dutch suur, Dutch zuur, Old High German sur, German Sauer), from PIE root *suro- "sour, salty, bitter" (cognates: Old Church Slavonic syru, Russian syroi "moist, raw;" Lithuanian suras "salty," suris "cheese").

Фасмер:
сыр род. п. - а, укр. сир, блр. сыр, др.- русск. сыръ, ст.- слав. сыръ τυρίον (Супр.), болг. си́рене "сыр" (Младенов 581), сербохорв. си̏р, род. п. си̏ра, словен. sìr, род. п. síra, чеш. sýr, слвц. syr, польск. ser, в.- луж. syra "молозиво", н.- луж. sera – то же. Родственно лит. sū́ras "соленый", sū́ris "сыр", др.- прусск. suris – то же, лтш. sũrs "горький", др.- исл. súrr м. "закваска", д.- в.- н. sûr "кислый", др.-исл. sýrа "кислое молоко", алб. hirrë ж. "сыворотка";

Господа этимологи путают «соль» (колю) и сырой (сыр) с «север» (сырой ветер), «суровый». В основе – квашу; родственно – «gas», «gaiser». В основе – хожу – кажу, сюда же – коза, т.к. изначально, вероятно, сыр – козий «cheese». Вероятно – «из» + «коза»; СКЗ – SKS – SHS – SHC; сюда же – кислый.

Сыр – колю, как и соль, замена «л» - «r». Настоящий сыр – продукт специфический.
1675:
SOUR (sur, Sax., sucr, Belg., sur, L.S., G., Br. “seur”; F. “sawer”, Teut.) – острый и кислый по вкусу

Сюда же и сахар, ср. «sugar» и sucr, Belg., т.е. «заколю». По вкусовым ощущениям.



Напомню:
Сыр, как и керосин, слишком много о себе воображает. И он, видите ли, желает заполнить собой всю лодку. Он становится хозяином положения в корзине с провизией и придает запах сыра всему ее содержимому. Вы не можете сказать в точности, едите вы яблочный пирог, или сосиски с капустой, или клубнику со сливками. Все это кажется сыром. Сыр очень уж силен по части благоухания.
Как-то раз один из моих друзей купил в Ливерпуле несколько головок сыра. Это был изумительный сыр, острый и со слезой, а его аромат мощностью в двести лошадиных сил действовал с ручательством в радиусе трех миль и валил человека с ног на расстоянии двухсот ярдов. Я как раз оказался в Ливерпуле, и мой друг, который должен был остаться там еще дня на два, спросил, не соглашусь ли я захватить этот сыр в Лондон.
"С удовольствием, дружище, - ответил я, - с удовольствием!"
Мне принесли сыр, и я погрузил его в кэб. Это было ветхое сооружение, влекомое беззубым и разбитым на ноги лунатиком, которого его владелец в разговоре со мной, забывшись, назвал лошадью.
Я положил сыр наверх, и мы припустились аллюром, который мог бы сделать честь самому быстрому из существующих паровых катков, и все шло превесело, словно во время похоронной процессии, пока мы не завернули за угол. Тут ветер пахнул ароматом сыра в сторону нашего скакуна. Тот пробудился от транса и, в ужасе всхрапнув, помчался со скоростью трех миль в час. Ветер продолжал дуть в том же направлении, и не успели мы доехать до конца улицы, как наш рысак уже несся во весь опор, развивая скорость до четырех миль в час и без труда оставляя за флагом всех безногих калек и тучных леди.
Чтобы остановить его у вокзала, кучеру потребовалась помощь двух носильщиков. И то им, наверно, это не удалось бы, не догадайся один из них набросить свой платок на ноздри лошади и зажечь обрывок оберточной бумаги.
Я купил билет и гордо прошествовал на платформу со своим сыром, причем люди почтительно расступались перед нами. Поезд был переполнен, и я попал в купе, где уже было семь пассажиров. Какой-то желчный старый джентльмен попытался протестовать, но я все-таки вошел туда и, положив сыр в сетку для вещей, втиснулся с любезной улыбкой на диван и сказал, что сегодня довольно тепло. Прошло несколько минут, и вдруг старый джентльмен начал беспокойно ерзать.
"Здесь очень спертый воздух", - сказал он.
"Отчаянно спертый", - сказал его сосед.
И тут оба стали принюхиваться и скоро напали на верный след и, не говоря ни слова, встали и вышли из купе. А потом толстая леди поднялась и сказала, что стыдно так издеваться над почтенной замужней женщиной, и вышла, забрав все свои восемь пакетов и чемодан. Четверо оставшихся пассажиров некоторое время держались, пока мужчина, который сидел в углу с торжественным видом и, судя по костюму и по выражению лица, принадлежал к мастерам похоронного дела, не заметил, что это вызывает у него мысли о покойнике. И остальные трое пассажиров попытались пройти в дверь одновременно и стукнулись лбами.
Я улыбнулся черному джентльмену и сказал, что, видно, купе досталось нам двоим, и он в ответ любезно улыбнулся и сказал, что некоторые люди делают из мухи слона. Но когда поезд тронулся, он тоже впал в какое-то странное уныние, а потому, когда мы доехали до Кру, я предложил ему выйти и промочить горло. Он согласился, и мы протолкались в буфет, где нам пришлось вопить, и топать ногами, и призывно размахивать зонтиками примерно с четверть часа; потом к нам подошла молодая особа и спросила, не нужно ли нам чего.
"Что вы будете пить?" - спросил я, обращаясь к своему новому другу.
"Прошу вас, мисс, на полкроны чистого бренди", - сказал он.
Он выпил бренди и тотчас же удрал и перебрался в другое купе, что было уже просто бесчестно.
Начиная от Кру купе было предоставлено полностью в мое распоряжение, хотя поезд был битком набит. На всех станциях публика, видя безлюдное купе, устремлялась к нему. "Мария, сюда! Скорей! Здесь совсем пусто!" - "Давай сюда, Том!" - кричали они. И они бежали по платформе, таща тяжелые чемоданы, и толкались, чтобы скорее занять место. И кто-нибудь первым открывал дверь, и поднимался по ступенькам, и отшатывался, и падал в объятия следующего за ним пассажира; и они входили один за другим, и принюхивались, и вылетали пулей, и втискивались в другие купе или доплачивали, чтобы ехать первым классом.
С Юстонского вокзала я отвез сыр в дом моего друга. Когда его жена переступила порог гостиной, она остановилась, нюхая воздух. Потом она спросила:
"Что это? Не скрывайте от меня ничего".
Я сказал:
"Это сыр. Том купил его в Ливерпуле и просил отвезти вам".
И я добавил, что она, надеюсь, понимает, что я тут ни при чем. И она сказала, что она в этом не сомневается, но, когда Том вернется, у нее еще будет с ним разговор.
Мой приятель задержался в Ливерпуле несколько дольше, чем ожидал; и через три дня, когда его все еще не было, меня посетила его жена.
Она сказала:
"Что вам говорил Том насчет этого сыра?"
Я ответил, что он велел держать его в прохладном месте и просил, чтобы никто к нему не притрагивался.
Она сказала:
"Никто и не думает притрагиваться. Том его нюхал?"
Я ответил, что, по-видимому, да, и прибавил, что ему этот сыр как будто пришелся очень по душе.
"А как вы считаете, - осведомилась она, - Том будет очень расстроен, если я дам дворнику соверен, чтобы он забрал этот сыр и закопал его?"
Я ответил, что после такого прискорбного события вряд ли на лице Тома когда-нибудь вновь засияет улыбка.
Вдруг ее осенила мысль. Она сказала:
"Может быть, вы возьметесь сохранить сыр? Я пришлю его к вам".
"Сударыня, - ответил я, - лично мне нравится запах сыра, и поездку с ним из Ливерпуля я всегда буду вспоминать как чудесное завершение приятного отдыха. Но в сем грешном мире мы должны считаться с окружающими. Леди, под чьим кровом я имею честь проживать, - вдова, и к тому же, насколько я могу судить, сирота. Она решительно, я бы даже сказал - красноречиво, возражает против того, чтобы ее, как она говорит, "водили за нос". Мне подсказывает интуиция, что присутствие в ее доме сыра, принадлежащего вашему мужу, она расценит как то, что ее "водят за нос". А я не могу позволить, чтобы обо мне говорили, будто я вожу за нос вдов и сирот".
"Ну что ж, - сказала жена моего приятеля, - видно, мне ничего другого не остается, как взять детей и поселиться в гостинице, пока этот сыр не будет съеден. Я ни одной минуты не стану жить с ним под одной крышей".
Она сдержала слово, оставив дом на попечение поденщицы, которая, когда ее спросили, сможет ли она выдержать этот запах, переспросила: "Какой запах?", а когда ее подвели к сыру вплотную и велели как следует понюхать, сказала, что чувствует слабый аромат дыни. Отсюда было сделано заключение, что создавшаяся атмосфера сравнительно безвредна для этой особы, и ее решили оставить при квартире.
За номер в гостинице пришлось заплатить пятнадцать гиней; и мой друг, подведя общий итог, сосчитал, что сыр обошелся ему по восемь шиллингов и шесть пенсов за фунт. Он сказал, что хотя очень любит полакомиться кусочком сыра, но этот ему не по карману; поэтому он решил отделаться от своей покупки. Он бросил сыр в канал, но его пришлось выловить оттуда, потому что лодочники с барж стали жаловаться. У них начались головокружения и обмороки. Тогда мой приятель в одну темную ночь прокрался в приходскую покойницкую и подбросил туда сыр. Но следователь по уголовным делам обнаружил сыр и страшно расшумелся. Он заявил, что под него подкапываются и что кто-то вздумал воскрешать покойников с целью добиться его отставки.
В конце концов, моему другу удалось избавиться от сыра, увезя его в один приморский городок и закопав на берегу. Городок тотчас же после этого приобрел большую известность. Приезжие говорили, что никогда раньше не замечали, какой тут здоровый воздух - просто дух захватывает, - и еще многие годы слабогрудые и чахоточные наводняли этот курорт.
http://poxod.ru/literature/troe/p_troe_glava4_a.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl21-04-2016 23:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#451. "RE: source – источник"
Ответ на сообщение # 0


          

source – источник, сюда же – «resource»

source (n.) (основа); из старофранцузского «sourse» - поднимающийся, начинающий, фонтанирующее начало реки или ручья; из «sourdre» - подниматься, бить ключом; из латинского «surgere» - подниматься
mid-14c., "support, base," from Old French sourse "a rising, beginning, fountainhead of a river or stream" (12c.), fem. noun taken from past participle of sourdre "to rise, spring up," from Latin surgere "to rise" (see surge (n.)).

surge (n.) (фонтан, поток; волна); происхождение неизвестно; возможно из среднефранцузского «sourge-»; из корневой основы «sourdre» - подниматься, глотать; из латинского «surgere» - подниматься.
late 15c., "fountain, stream," of uncertain origin, probably from Middle French sourge-, stem of sourdre "to rise, swell," from Latin surgere "to rise, arise, get up, mount up, ascend; attack," contraction of surrigere, from assimilated form of sub "up from below" (see sub-) + regere "to keep straight, guide" (see regal).

Лат. «surgere», очевидно, это «сверх»; СВРХ – SVRH (R) – SURG (R), ср. с «surgeon» - хирург (χερί – рука + ἔργον = режу) = зарежу. Сюда же – «sovereign», «super», «hyper», «upper». Вероятно, надо пересмотреть некоторые значения слова «reign». Тут путаются рука и верх. Надо полагать, что «верх» = «гора», ср. «вершина», «верховина». В основе – «- р», в западных языках – «- ар» (например, Арденны), в русском – яр. Так же ср. «ворох». Город Орша. При этом «рука» - одна из форм слова «коло» - круглый, ср. «кривой» и изгиб реки – лука, так же «лук» - оружие.

Впрочем, что делает источник? Льется. Посему «source» = «сольюсь, изольюсь»; СЛС – SLC – SRC. Источники у реки бывают разные, болото, например. Где там фонтанирование воды? Ох, уж эти кабинетные ученые. Surge – сольюсь – СЛС – SLC – SRC - SRG

. Исток Москвы-реки (Старково болото)

http://www.rusreki.ru/cruise_volga_istok_volgi_foto_old.htm . Исток Волги до его украшательства. Но, даже сейчас там удивительно хорошо.

Кстати, о фонтанах.
fountain (n.) (источник воды, наполняющий пруд); из старофранцузского «fontaine» - естественный источник; из среднелатинского «fontana» - фонтан, источник; из латинского «fontanus» - из источника; из «fons» (родительный падеж – «fontis» - источник воды; из PIE корня *dhen- (1) – бежать, течь
early 15c., "spring of water that collects in a pool," from Old French fontaine "natural spring" (12c.), from Medieval Latin fontana "fountain, a spring" (source of Spanish and Italian fontana), from post-classical noun use of fem. of Latin fontanus "of a spring," from fons (genitive fontis) "spring (of water)," from PIE root *dhen- (1) "to run, flow"

Дон, конечно, очень соблазнительно, но механизм перехода «д» - «f»? Кроме того, «taine».

Фонтан `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр. fontaine, от лат. fons, fontis - источник, родник, от fondere - разливать). Прибор, основанный на законе физики, что вода стремится подняться до той же высоты, с которой падает; струя жидкости, бьющая на большую или меньшую высоту.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Так у фонтана есть конкретный изобретатель – Торричелли
В 1641 Торричелли сформулировал закон вытекания жидкости из отверстий в стенке открытого сосуда и вывел формулу для определения скорости вытекания (формула Торричелли). Фактически это исследование заложило основу теоретического фундамента гидравлики, построение которого сто лет спустя завершил Даниил Бернулли.
Хотя, удивительно, об этом же писал Бернулли (1654 – 1705). А еще был, как не удивительно – Карл Фонтано (1638 – 1714) – автор трактата «О текущей воде».

1828:
FONS, FONTIS – источник, фонтан; из φώνς – голос, звук. Ну, конечно, бывают и поющие фонтаны. На самом деле – фонтан – сложное сооружение, воду надо подавать вверх. Вероятно, «вода» + «тяну»; ВДТН – VDTN – F (N) TTN – F (N) TN – fontaine, ср. с «town» - тын, тяну. Хотя, река Тайн (Tyne) в Англии – тот же Дон

Вот, что пишет «вики»
There is a theory that Tīn was a word that meant "river" in the local Celtic language or in a language spoken in England before the Celts came. There is also a river Tyne that rises in Midlothian in Scotland and flows through East Lothian into the North Sea. The River Vedra on the Roman map of Britain may be the Tyne, or may be the River Wear. The late Thomas John Taylor supposed that the main course of the river anciently flowed through what is now Team Valley, its outlet into the tidal river being by a waterfall at Bill Point. His theory is not far from the truth, as there is evidence that prior to the last Ice Age, the River Wear did once follow the current route of the lower River Team, merging with the Tyne at Dunston. Ice diverted the course of the Wear to its current location, flowing east the course of the Tyne) and joining the North Sea at Sunderland.

Есть предположение, что «Tin» было словом, обозначающим реку в местном кельтском языке или на до кельтских языках. Так же, есть река «Tyne» в Шотландии, впадающая в Северное море. Река Vedra (надо полагать – Водла) могла быть рекой «Tyne» или «Wear» (Вьюн, Вилия), ср. с рекой, на которой основана Вена – «Wiena» = «Вьюн».

Тяну - Танаис - Дон


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 03:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#452. "RE: south – юг, южный, на юг"
Ответ на сообщение # 0


          

south – юг, южный, на юг

south (adv.) (староанглийское «suð» - на юг, южнее, южный, на юге); из протогерманского *sunthaz, дословно – солнечная сторона
Old English suð "southward, to the south, southern, in the south," from Proto-Germanic *sunthaz, perhaps literally "sun-side" (cognates: Old Saxon, Old Frisian suth "southward, in the south," Middle Dutch suut, Dutch zuid, German Süden), and related to base of *sunnon "sun" (see sun (v.)). Old French sur, sud (French sud), Spanish sur, sud are loan-words from Germanic, perhaps from Old Norse suðr.

1675:
SOUTH (suð, Sax., suyd, Belg., sud, Teut., sud, F.) – часть света, противоположная северу. «ð» = «eth, θ»

Т.е. «с» + «юг, юж» - СЮЖ – SUTH;
Словарь 1826 полагает, что связано с «side» - сторона.

Горяев: юг, южный (ст. сл. юг = южный ветер, юг; др. русск. юг и уг, чеш. jih (оттепель), rozjizeni, серб. jyговина – оттепель; ср. с ύγρός (влажный), др. с. герм. vökr, лат. uvidus, udus; обл. русск. летник = южный ветер и лето = дождливое время года; юду в всюду

Дворецкий:
uvidus, a, um
1) мокрый, влажный; росистый, политый, орошенный;
2) водянистый;
3) пьяный, хмельной

Другими словами – лью, льюсь, ср. с «лужа». Лат. слово так же с выпущенной «л» - лить, литься – ЛТС – (L) TC – DS (при «ю» = «u» = «v»)

1828:
UVEO – мокрый; из ύέω, откуда ύετός – дождь: лить – ЛТ – (Λ)Τ; изначально – лью – ЛЮ – (Λ) ΥΕΩ; νότος (Вейсман) – южный ветер (влажный, с дождями и туманами), дождь; юг – νάω – течь, νέω - плавать, т.е. лить, лью (явно переносили из латыни – «v» = «u» и «ν» (ню) = «υ»). Получается, что русское «лью, лить» механически перенесли в Южную Европу, не озаботившись фактологией, а, меж тем, там совершенно другая циркуляция летом. Ветер из Сахары, т.к. это субтропики средиземноморского типа. Влажный сезон там – зима, когда приходят западные ветры с Атлантики.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 04:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#453. "RE: sovereign – великий, превосходный"
Ответ на сообщение # 0


          

sovereign – великий, превосходный, см. «source»

sovereign (adj.) (великий, превосходный); из старофранцузского " soverain" - высокий, превосходный, главный"; из народнолатинского *superanus - главный, глава; из латинского "super" - над. По народной этимологии ассоциировалось с «reign» - правление, царствование

early 14c., "great, superior, supreme," from Old French soverain "highest, supreme, chief," from Vulgar Latin *superanus "chief, principal" (source also of Spanish soberano, Italian soprano), from Latin super "over" (see super-). Spelling influenced by folk-etymology association with reign. Milton spelled it sovran, as though from Italian sovrano.
"highest, supreme, chief," from Vulgar Latin *superanus "chief, principal" (source also of Spanish soberano, Italian soprano), from Latin super "over" (see super-). Spelling influenced by folk-etymology association with reign. Milton spelled it sovran, as though from Italian sovrano.

1675:
SOVEREIGN (soverain, F., souvrane, Ital.) – абсолют, глава, высшая должность, выдающийся; A SOVEREIGN – абсолютный монарх или принц; золотая монета времен короля Генриха VIII; SOVEREIGNTY (soverainete, F.) – качественный статус суверенного принца, абсолютная власть
Лат. «super» = «сверх», при «в» - «f» - «ph» - «р», равно, как и «sovereign» - сверх, сверху – СВРХ – SVRG (N); путем укорачивания слова произошли «hyper», «upper», «soar».

1826:
SOAR, v. n. – парить; It. “sourare”; L. “supero”; F. “essorer”; L. “exsurgo” – подниматься; в очередной раз возвращаясь к слову «империя». Вероятно, «imperium» = «верх»; лат. «imperio» - правительство.

Верх – ВРХ – VR (H) – FR (H) – PHR (H) – PR (H) – (M) PR – imperio, т.е. император = сверху торю или делаю, так же – вершу; по сути – «вершитель»; ВРШТЛ – PR (H) TL – PR (H) TL – imperator; вероятно, отсюда и «pars» как обозначение государства. А, так же – «reign» - управлять, что совпадает со словом «рука», см. «regime»


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 04:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#454. "RE: sow – сеять"
Ответ на сообщение # 0


          

sow – сеять

sow (v.) (староанглийское «sawan» - сеять); из протогерманского *sean; из PIE корня *se- (1) - сеять
Old English sawan "to scatter seed upon the ground or plant it in the earth, disseminate" (class VII strong verb; past tense seow, past participle sawen), from Proto-Germanic *sean (cognates: Old Norse sa, Old Saxon saian, Middle Dutch sayen, Dutch zaaien, Old High German sawen, German säen, Gothic saian), from PIE root *se- (1) "to sow" (cognates: Latin sero, past tense sevi, past participle satum "to sow;" Old Church Slavonic sejo, sejati; Lithuanian seju, seti "to sow"), source of semen, season (n.), seed (n.), etc.

Изначально – сую, сею; ср. с зеваю, зев – сев; зияю, см. «semen, season, seed, saint, sun». СЮ - SW

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск24-04-2016 09:55
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#455. "это Sоборность"
Ответ на сообщение # 453


          

Здесь скорее не ВЕРХ=СВЕРХ=СУПЕР, а чуть искажённое СОБОР,СОБРАНИЕ, часто поминаемое до революции -СОБОРНОСТЬ, соборно.
Сравните с исп. вариантом-SOBERANO, итал. SOVRANO и SOPRANO.

Поэтому в общем получается Много(собрание), из-за чего Превосходно (над неким меньшинством) и далее -Больше(Велико).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск24-04-2016 10:32
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#456. "Смерд да смерчь"
Ответ на сообщение # 446


          

Думаю что связь с маслом здесь такова. У нас были следующие слова-
СМЕРЧИ-"род хвойного кустарника, можжевельник, по-другим-ель или масличное, оливковое дерево".
СМРЕЧА-"кедр"
(Дьяченко стр.621 и 623)

То есть фигурируют хвойные деревья, значит-смола, а она очень липкая, не отмоешься, отсюда у европеоидов и прикрепилось смола=грязь. У южан это же выразилось в масле с оливы, как-то так.

А смерд отнюдь не смертный, а Смердящий=вонючий, зловонный. Мерзкий, мразь.
Типо вонючий и конечно грязный, чёрный(смурый=тёмный стр.1107) люд синоним- низкий(аналог белый=высокий=Царь).
Боги здесь ни при делах, это всегда люди понимали, они же уже умерли когда-то(ибо предки), потому теперь бессмертны.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 12:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#457. "RE: space – космос, пространство"
Ответ на сообщение # 0


          

space – космос, пространство, расстояние, см. «fist», «five», «pine», «foundation», «peace»

space (n.) (пространство, комната); из старофранцузского «espace» - период времени, расстояние, промежуток; из латинского «spatium» - комната, пространство, расстояние; происхождение неизвестно
c. 1300, "extent or area; room" (to do something), a shortening of Old French espace "period of time, distance, interval" (12c.), from Latin spatium "room, area, distance, stretch of time," of unknown origin (also source of Spanish espacio, Italian spazio).

1828:
SPATIOR – скитаюсь, странствую, пасу скот
SPATIUM – место для прогулок, любое расширенное место – пространство, комната; из σπάδιον, эол. στάδιον

Дворецкий:
spatium, i n
1) пространство, протяжение; простор, место;
2) величина, размеры; длина;
3) расстояние, промежуток;
4) ристалище, ипподром;
5) место для гулянья;
6) промежуток времени, время, период, срок;
7) мера, размер, количество.

Лиддел и Скотт: στάδιον - то, что быстро устанавливается , отсюда – стадия (мера длинны – 606 ¾ анлийского фунта, 1/8 римской мили; длинная стадия – 7 ½ римской мили); ипподром; место для танцев; из ΣΤΑ, дор. σπάδιον
Интересно, с чего взяли, что «spatium» отсюда? Переход «τ» - «π» - такое возможно, только на письме; опять же, как из «spatium» получилось «space»? До этого такой переход я наблюдал только при смене русского и европейских языков.

1675:
SPACIOUS (spacieux, F., spaciosus, L.) – то, что широко растянуто или требует много земли; широкий.
SPACIOUSLY – увеличенный; такого латинского слова в современных словарях нет. Нет и в словарях 19 века. В словаре 1888 пишется уже как «spotiosus» - просторный, свободный, вместительный. Кстати, этот же словарь отсылает к «span»- пядь; промежуток времени, объем, размах

1675:
A SPAN (spannan, Sax. spanne, Teut., espan, empan, F., spanna, Ital., spithama, L.) – мера длинны в 9 дюймов или 3 горсти
To SPAN (spannan, Sax., spannen, Teut. – расширять) – мерять рукой; 1888 – L. “spatium” – расширение, пространство; Skt. “sphay” – надувать, увеличивать; “sphata, sphita” – увеличенный; AS. “spann” – расширять руками; Icel. “spon”; Dan. “spand”; Swed. “span”; G. “spanne”

В основе – пядь, пясть, распять, запястье

Даль
пясть ж. кисть руки, ладонь; пять долгих косточек со связками и прочими частями меж пальцев и запястья. | Пясть, пястка или пясточка чего, сев. горсть, как мера. | Арх. нянчить, носить на руках, вынашивать, качать на руках ребенка, пестать, пестовать, вероятно, пестовать и произошло от пястовать, вынашивать. Пястоваться с кем, с чем, арх. пестоваться, нянчиться; | возиться, носиться, хлопотать.

Фасмер:
пясть ж., род. п. - и "кисть руки", др.- русск. пясть "кисть руки, кулак", сербск.- цслав. пѧсть πυγμή, болг. пес (т) ни́к, пестни́ца "кулак", сербохорв. пе̏ст – то же (Вук), пе̑ст (Ивекович–Броз 2, 27; Решетар, AfslPh 36, 544), словен. ре̣̑st, -ȋ "кулак, ладонь, пригоршня", чеш. pěst "кулак", слвц. рäst᾽, польск. pięść "кулак", в.-луж. pjasć. Праслав. *pęstь родственно д.- в.- н. fûst "кулак", англос. fýst (из *funhsti-); Слав. и герм. слова неоднократно сближались с и.- е. *реnqе "пять";

Пядь `Большой энциклопедический словарь`
ПЯДЬ - древнерусская мера длины. 1 пядь = 4 вершкам = 1 четверти, обычно 1 пядь = 17,78 см. Первоначально равнялась расстоянию между концами растянутых пальцев руки (большого и указательного).

Фасмер:
пядь ж., укр. п᾽ядь, род. п. - и "мера длины, четверть аршина", др.- русск. пядь, ст.- слав. пѩдь σπιθαμή (Еuсh., Рs. Sin.), болг. пе́дя, пе́дей, макед. пент᾽, сербохорв. пе̑д, род. пе̑ди, словен. ре̣̑d, род. рẹd᾽, чеш. рíd᾽, слвц. рiаd᾽, польск. piędź, piądź, в.- луж. pjedź, н.- луж. pěź. Праслав. *рędь; ср. лат. реndō, - еrе "взвешивать", реndеō, - ērе "висеть", родственно слав *рьnǫ, *pęti "натягивать" (см. пну), далее лит. spę́sti, spéndžiu "расставлять силки, ловить в западню", spiñdis "ловушка", др.- лит. spándyti "натягивать", лтш. spuôsts "ловушка", д.- в.- н. spanna "пядь", нов.- в.- н. sраnnеn "натягивать", Spanne "пядь";

В этот же ряд – пята (от «бить»), пятка, под; шпень, пну, спина, пень и пр.

Вероятно, в основе «распять» - РСПТ – (R) SPT – spatium; греч. στάδιον = ставить, ставлю, стоять; ср. англ. «staple», нем., голл. «stapel»; Вейсман – στάδιος – стоящий твердо; настоящий рукопашный бой, в котором враг стоит против врага; στάθερόσ – твердо, неподвижно стоящий; СТВЛ – ΣΤΘΛ, ср. «ствол» и «σταυρός» - кол, шест; свая; крест (орудие казни в древнем Риме, имевшее форму «T»); здесь опять «в» - «υ», т.е. калька с латыни.
http://slovarus.info/grk.php

А далее перепутаны «пядь» и «пясть», ср. пол. «piędź, piądź» и нижнелуж. «pěź» т.е. от «пясть» осталось только «pace» - шаг, длина шага; шагать.

pace (n.) (шаг); из старофранцузского «pas» - шаг; из латинского «passus, passum» -шаг; из «pandere» - растягивать ноги, расширять; из PIE *pat-no-, назального варианта корня *pete- расширять
late 13c., "a step in walking; rate of motion," from Old French pas "a step, pace, trace," and directly from Latin passus, passum "a step, pace, stride," noun use of past participle of pandere "to stretch (the leg), spread out," probably from PIE *pat-no-, a nasalized variant of root *pete- "to spread" (cognates: Greek petannynai "to spread out," petalon "a leaf," patane "plate, dish;" Old Norse faðmr "embrace, bosom," Old English fæðm "embrace, bosom, fathom," Old Saxon fathmos "the outstretched arms").

Дворецкий:
II pando, pandi, passum (pansam), ere
1) распускать || расправлять, раскрывать; расширять, развёртывать || распростирать, раздвигать;
2) распространять;
3) открывать, распахивать;
4) пробивать, прорезывать; вспахивать;
5) раскладывать для просушки, сушить;
6) простирать, расстилать;
7) возвещать, объявлять.
Пята (пядь) – ПТ (Д) – P (N) D – pando; из piędź, piądź - pěź – passum; здесь же – «пашу» (например – шаг плуга); ср. с «пошел», «пеший».

Кстати, вероятно, что и «Pacific» сюда же, т.е. это – широкий океан, затем уже наложилось слово «pax» (“peace”, см.) – покой. Сюда же всяческие «Pax Romana», «Pax Americana», «Pan America»

Дворецкий:
I pax, pacis f, иногда pl. <одного корня с pango и paciscor>
1) мир;
2) мирный договор;
3) покой, спокойствие;
4) содействие, благоволение, милость.
II pax! (греч.) interj.
(вследствие звуковой и смысловой близости часто смешивается с pax I) довольно!, будет!: p., abi Pl ладно, уходи!; p., nihil amplius! Ter тише, ни слова больше!
Другими словами – успокойся, гр. πάξ

I paco, avi, atum, are
1) делать мирным, успокаивать;
2) укрощать;
3) успокаивать, унимать;
4) делать пригодным для земледелия.

Хорошо видно по значениям, что здесь к слову «покой» еще и «пашу», кстати, значение «комната», видимо из слова «покой» в смысле помещение, ср. «успокою» и «space»

pango, pepigi (тж. panxi, pegi), panctum (тж. pactum), ere
1) вбивать, вколачивать; вонзать || вдавливать, вырезывать;
2) засаживать, покрывать насаждениями;
3) замышлять, затевать;
4) слагать, сочинять, творить;
5) воспевать;
6) заключать;
7) обусловливать, устанавливать, определять;
8) давать слово, обещать.

Здесь так же накладывается несколько русских слов:
1) Шпень, шпинь, шпенек – ШПНК – (S) PNC - PNG
Даль:
шпинь, шпень м. шпенек, шил, тычок, гвоздь без шляпки, торчок или копылок, обоюдоострый гвоздь и пр. для насадки, укрепы чего; язычок в пряжке, задерживающий продернутый ремень или тесьму.

2) Успокаивать, см. «pact», лат. «panctum, pactum»; в этом же смысле – заключать мир

3) Вероятно и пишу, см. «pacific»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 12:22
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#458. "RE: Смерд да смерчь"
Ответ на сообщение # 456


          

Возможно, но тогда и смола = измарал

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 12:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#459. "RE: это Sоборность"
Ответ на сообщение # 455


          

Рассматривал такой вариант, затем - исключил. Непонятно, когда эта соборность появилась и как это соотноситься с царской властью?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 14:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#460. "RE: spade – лопата"
Ответ на сообщение # 0
24-04-2016 14:55 pl

          

spade – лопата, заступ, штык; пики (в картах)

spade (n.1) (лопата); староанглийское «spadu» - лопата; из протогерманского *spadan; из PIE *spe-dh-, из корня *spe- (2) – длинный, плоский кусок дерева
"tool for digging," Old English spadu "spade," from Proto-Germanic *spadan (cognates: Old Frisian spada "a spade," Middle Dutch spade "a sword," Old Saxon spado, Middle Low German spade, German Spaten), from PIE *spe-dh-, from root *spe- (2) "long, flat piece of wood" (cognates: Greek spathe "wooden blade, paddle," Old English spon "chip of wood, splinter," Old Norse spann "shingle, chip;" see spoon (n.)).

spatula (n.) (шпатель, кухонная лопатка); из латинского «spatula» - широкий кусок, лопатка; уменьшительное от «spatha» - широкий, плоский инструмент или орудие; из σπάτη – широкое плоское лезвие, используемое ткачами
1520s (from early 15c. as a type of medical instrument), from Latin spatula "broad piece, spatula," diminutive of spatha "broad, flat tool or weapon," from Greek spathe "broad flat blade (used by weavers)" (see spade (n.1)).

spoon (n.) (ложка; лопасть); из староанглийского «spon» - щепка, щепа, стружка, обломок деревяшки; из протогерманского *spe-nu-; из PIE *spe- (2) – длинный, плоский кусок дерева
Old English spon "chip, sliver, shaving, splinter of wood," from Proto-Germanic *spe-nu- (cognates: Old Norse spann, sponn "chip, splinter," Swedish spån "a wooden spoon," Old Frisian spon, Middle Dutch spaen, Dutch spaan, Old High German span, German Span "chip, splinter"), from PIE *spe- (2) "long, flat piece of wood" (cognates: Greek spathe "spade," also possibly Greek sphen "wedge").

As the word for a type of eating utensil, c. 1300 in English (in Old English such a thing might be a metesticca), in this sense supposed to be from Old Norse sponn, which meant "spoon" as well as "chip, tile."

Ну, «spoon» = «шпинь, шпень», см. «space», «span»

Даль:
шпинь, шпень м. шпенек, шил, тычок, гвоздь без шляпки, торчок или копылок, обоюдоострый гвоздь и пр. для насадки, укрепы чего; язычок в пряжке, задерживающий продернутый ремень или тесьму.
- шпенек (колок)
- под е) - деревянная ложечка
http://kronk.spb.ru/library/rudenko-si-1962-03.htm





Оказывается, сюда и «щипать»

Ср. лат. «spina» - колючка, англ. «pine» - сосна, «spinach» - шпинат; «spadix» (лат.) - пальмовая ветвь с плодами; «spatha» (лат.) - ковш, ложка, палаш; ветка пальмы; σπάθη – бердо (орудие ткацкое, которым пробивают уток, что бы сделать ткань плотнее); стебель у листьев пальмы; широкие и плоские предметы – лопатка, широкий меч (Вейсман); σπάθάω – пробивать основу ткани бердом, т.е. «сбить» - СБТ – ΣΒΤ – ΣΠΘ

Возможно, что и «сыпать», широкими лопатами веют зерно; СПТ – SPT (H) – SPD; ср. σπορά – сеянье, посев, т.е. «сыпал» - ΣΠΛ – ΣΠΡ
Вероятно, и «шпень» + «колоть», ср. «шпингалет»; espagnolette (фр.), Spaniolett (нем.); сюда же – шпага, ср. польск. szраdа, szpaga из ит. sраdа, ср.- лат. spatha «меч» от греч. σπάθη «бедро, широкий меч»; ШПНКЛТ – SP (N) C (N) LT – SP (N) G (N) LT. Или «шпень» + «тыкаю» - ШПНТК – SP (N) TK – SP (N) TH – spatha – szpaga (th – z, g), ср. «шпажка»

Ну, и наконец – копать; КПТ – CPT – SPT (ΣΠΤ); копатель – spatula, откуда – шпатель. Ср. «spear» - копье, т.е. «копал»; ср. с «сопать» - цапать, хватать; делать что торопливо (Даль); так же - щипать

1828:
SPATHALIUM – ветка пальмы с финиками; σπαθάλον – вероятно, «спадал»; СПДЛ – SPT (H) L – ΣΠΘΛ с юсом «ον» (um).

Финик `Этимологический словарь русского языка Семенова`
финик
Древнерусское – финикъ.
Старославянское – финикъ.
Греческое – «плод финиковой пальмы».
Слово «финик» пришло в русский язык XI в. из старославянского, где оно, в свою очередь, является заимствованием из греческого.
Существует две версии происхождения греческого «финик»: согласно одной из них, растение названо так из-за цвета сушеных плодов (foinis – «рыжий»), согласно другой – из-за формы плодов финиковой пальмы (в одном из диалектов греческого слово с похожим звучанием означает «палец»).

Phoenix – поник, φοῖνιξ (phoinix) or φοίνικος (phoinikos); ПНК – ΘΝΚ – ΦΝΚ, вероятно, затем, превратилось в «фиг» и «фига». По форме плода.

Фасмер:
финик I финик I "дерево "Рhоеniх dactylifera" и его плод", др.- русск. финикъ (Хож. игум. Дан. 50), русск.- цслав. финикъ (Ефрем. кормч.), фϋникъ φοίνιξ (Остром., минея 1097 г. и др.). Из греч. φοίνιξ – то же; см. Фасмер, Гр.- сл. эт. 213. II финик II "волшебная птица феникс", др.- русск. финикъ (Георг. Писид.), фуниксъ (палея ХIV в.; см. Срезн. III, 1357 и сл.). Из греч. φοίνιξ "египетская волшебная птица".
- финик

- береза повислая

Ср. с «вяз» = «вишу»; лат. «ulmus» из όλμος – мортира, пестик, сосуд на трех ножках, ствол, туловище (1828); круглый камень, ступка (Вейсман), т.е. «холм» (AS. “elm”; Belg. “olm”; Germ. “ulm”) – из «коло» - круг.


А птица Феникс - отражение Христа, т.е. неправильное прочтение νικάω – одерживать верх над кем, превосходить кого; выиграть победу; быть побеждаемым или побежденным (Вейсман); см. Даля – «ника» (низ)
http://enc-dic.com/dal/Nika-19817.html


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 19:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#461. "RE: sparrow – воробей"
Ответ на сообщение # 0


          

sparrow – воробей

sparrow (n.) (маленькая коричнево-серая птица); староанглийское «spearwa»; из протогерманского *sparwan; из PIE *spor-wo-, из корня *sper- (3), характерного для обозначения маленьких птиц
small brownish-gray bird (Passer domesticus), Old English spearwa, from Proto-Germanic *sparwan (cognates: Old Norse spörr, Old High German sparo, German Sperling, Gothic sparwa), from PIE *spor-wo-, from root *sper- (3), forming names of small birds (cognates: Cornish frau "crow;" Old Prussian spurglis "sparrow;" Greek spergoulos "small field bird," psar "starling"). In use, with qualifying words, of many small, sparrow-like birds.

1675:
To SPARRE, To SPAR (sƿyrian, Sax.) – рыскать по бездорожью, попрошайничать, осведомляться; кричать на рыночной площади
SPARROW (Sƿarra, Sax., sperling, Teut.) – обычная маленькая птичка
1826:
SPAR, v. a. петушиный бой со шпорами, стычка, схватка; F. “esparer”; загораживаться, закрываться, защищаться, сопротивляться; Swed. “sparra”; S. “sparran”; T. “sperren”(вероятно, спор, см. «sport»)
SPARROW, s. – хорошо известная птица; A. “oospoor”; Isl. “spaur”; G. “sparwa”; Swed. “sparf”; D. “spurre”; T. “spar”; S. “sparva”; Arm. “sparfel”; Sp. “paxaro”; L. “passer”

1828:
PASSER – воробей; из ψάρ, ψαρός – скворец

Воробей – от «говор», сюда же – вру (говорю), верещу, свирель, свирестеть, свара

Фасмер:
воробей диал. вирябе́й, севск., укр. воробе́ць, горобе́ць, горобе́ль, гворобе́ць, блр. веребе́й, воро́бчык, др.- русск. воробии, русск.- цслав. врабии, болг. врабе́ц, сербохорв. вра́бац, словен. vrábelj, чеш. vrabec, слвц. vrabec, польск. wróbel, в.- луж. wrobel, н.- луж. robel. Исконнородственно греч. ῥόβιλλος ̇ βασιλίσκος ὄρνις (Гесихий); см. Шпехт 146, а также лит. žvìrblis "воробей", лтш. zvir̃bulis – то же. Корень *virb-подвергся, вероятно, в балтийск. языках контаминации со словом на ž- (лтш. z), ср. лтш. zvipuris "воробей", zvīgurs – то же, zvañdzinât "звенеть, звонить"; см. звягу́;

*Гворобей?

Горяев: воробей, воробка, воробьиный, воробушек, воробушко, белор. веребей; малор. воробей, воробец, горобец (серб. враб, врабац, срабац, чеш. vrabec, пол. vrobel, мад. vereb, рум. vrabie, ст. сл. врабий); Миклошич, на основании лит. zvirblis, лот. svirblis корнем полагает verb- из zverb- чирикать, болтать (англ. “warling” – чириканье)

Интересно, что араб. esfwr, алб. harabel, баск. txolarrea, гал., катал., порт. - pardal, гр. σπουργίτης, исл. spörfugl, исп. gorrión, итал. passero; фр. moineau (гомон?); хинди – gauraiya; гэлик – gealbhonn (замена «р» - «l»)

Переход «г» - «с» и «в» - «p», через сакс. «ƿ» - wynn
ГВРБ - SǷR (B) – SPRW – sparrow, кроме того переход «в» - «v» - «f» - «ph» - «р»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk24-04-2016 20:05
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#462. "RE: sour – свернувшийся"
Ответ на сообщение # 450


          

sour-сыр, изготавливают и прокисшего молока, которое СВЕРНУЛОСЬ.
«sugar» - сахар(сухой), производят методом высушивания сока тростника или свеклы.
Сахара и сахель - сухие пространства.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-04-2016 20:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#463. "RE: speak – говорить"
Ответ на сообщение # 0


          

speak – говорить, см. «sparrow»
speak (v.) (староанглийское «specan, sprecan» - говорить, произносить слова, говорить речь, вести дискуссию); из протогерманского *sprek-, из PIE корня *spreg- (1) - говорить
Old English specan, variant of sprecan "to speak, utter words; make a speech; hold discourse (with others)" (class V strong verb; past tense spræc, past participle sprecen), from Proto-Germanic *sprek-, *spek- (cognates: Old Saxon sprecan, Old Frisian spreka, Middle Dutch spreken, Old High German sprehhan, German sprechen "to speak," Old Norse spraki "rumor, report"), from PIE root *spreg- (1) "to speak," perhaps identical with PIE root *spreg- (2) "to strew," on notion of speech as a "scattering" of words.

1675:
To SPEAK (spræcan, Sax., spreke, L.B., sprechen, Teut.) – произносить слова, говорить; 1826 – G. “spreka”; B. “spreken”

Вероятно, «говорю», «говорок» - ГВР (К) - GǷR (C) – CǷR (C) - SPR (CH, K), кроме того переход «в» - «v» - «f» - «ph» - «р»; алб. shpreh; арм. khosel (сказал); баск. - hitz egin (скажу); вал. – siarad (врать); венг. – szól (пропущена «к»); груз. saubari (говорю); ирл. – labhairt (врать); исп. hablar (говор); итал. – parlare (врал); кат. parlar, корс. parlà; порт. falar (вру); рум. – vorbi (ср. с vrabie – воробей); узб. – gapirish (говоришь); фр. - parler; шв. – prata (врать); гэлик – bruidhinn (врать);

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2016 06:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#464. "RE: special – особый, спешный"
Ответ на сообщение # 0


          

special – особый, спешный, дополнительный; см. «spy»

special (adj.) (лучший, чем обычно); из старофранцузского «special, especial» - специальный, редкий, необычный; из латинского «specialis» - индивидуальный, редкий; из «species» - «появление, вид, разновидность)
c. 1200, "better than ordinary," from Old French special, especial "special, particular, unusual" (12c., Modern French spécial) and directly from Latin specialis "individual, particular" (source also of Spanish especial, Italian speziale), from species "appearance, kind, sort" (see species).

species (n.) (вид, порода); из латинского «species» - вид, порода, взгляд; из PIE *spek-
late 14c. as a classification in logic, from Latin species "a particular sort, kind, or type" (opposed to genus), originally "a sight, look, view, appearance," hence also "a spectacle; mental appearance, idea, notion; a look; a pretext; a resemblance; a show or display," typically in passive senses; in Late Latin, "a special case;" related to specere "to look at, to see, behold," from PIE *spek- (see scope (n.1)).

scope (n.1) (границы, рамки, пределы); из итальянского «scopo» - цель, предположение, объект, отметка; из латинского «scopus»; σκοπός – цель, объект внимания; наблюдатель, надсмотрщик, страж, лазутчик, соглядатай (по Вейсману); из PIE *spek-yo-,; из корня *spek- наблюдать
"extent," 1530s, "room to act," from Italian scopo "aim, purpose, object, thing aimed at, mark, target," from Latin scopus, from Greek skopos "aim, target, object of attention; watcher, one who watches" from metathesized form of PIE *spek-yo-, from root *spek- "to observe" (cognates: Sanskrit spasati "sees;" Avestan spasyeiti "spies;" Greek skopein "behold, look, consider," skeptesthai "to look at;" Latin specere "to look at;" Old High German spehhon "to spy," German spähen "to spy").

Дворецкий:
species, ei f (арх. gen. specie и specii; gen. pl. specierum и dat. abl. speciebus — тк. поздн.)
1) зрение;
2) взгляд, взор;
3) вид, внешность, наружность, образ;
4) видение, явление, призрак;
5) изображение, статуя;
6) красота, прелесть;
7) внушительность, важность;
8) видимость, призрачность;
9) представление, понятие, идея;
10) идеал, образец;
11) вид, разновидность;
12) юр. (= casus) особый случай;
13) товарная статья (плоды, хлеб);
14) специя, приправа, пряность.

I specialis, e
1) особый, частный;
2) особенный, своеобразный

II specialis, is m (sc. amicus)
закадычный друг

specio (spicio), spexi, spectum, ere арх.
смотреть, глядеть.

Греческое «σκοπός» = «схапаю, сцапаю», вероятно, в том числе, и в прицел. Ср. «microscope» - мелко + схапаю, скоплю; «telescope» - даль + схапаю, сцапаю, скоплю. 1828 – Sceptuchus – тот, кто держит скипетр, правитель; σκῆπτρον, лат. «scipio» - палка, посох, жезл; надо полагать, от «спешу» + «торю», см. ниже. СПШТР – ΣΠΣΤΡ – ΣΣΠΤΡ – ΣΚΠΤΡ, а уж затем – σκήπτω – опираться.

Хорошо, если так, то словари допускают перестановку «σκπ» - «spc»; но это не объясняет некоторые значения. Так, например, словарь 1828 в объяснение слова «specio» приводит гр. σκέπω – вижу, в то же время, Вейсман отправляет нас к слову σκέπας – покрывать, защищать;

Любоцкий, рассматривая слово «spes, spei» - надежда (в этом же ряду – «spero» - надеяться, ожидать, предвидеть, чаять, полагать, думать, опасаться) выводит корень *speh и приводит ряд Lith. “speti” – быть во время; OCS speti – иметь успех, Ru. spet – зреть, т.е. «успеть, успех»; на самом деле, тут «спас», «спасти» для «spes» и «успею, успел» для «spei, spero» (сюда же – спешу); но, тот же ряд он приводит и для слова «specio» - Skt. – pasyati, aspasta, paspase – приглядывать, охранять замечать, т.е. «пасти», «спасаю», «спасать»; spas – шпион; Av. spasiia – открывать, воспринимать, ощущать, гр. σκέπτομαι – осматриваться, смотреть взирать; OHG spehon; NHG spahen – шпион

Но, ведь до сих пор о слежке говорят «пасти». Вероятно, развитие слова так и шло – пасу, спасу (спешу) – т.е. возник в поле зрения; вижу; гр. σκέπας – покрывать, защищать = спасу. СПС – ΣΠΣ – ΣΣΠ – ΣΚΠ. Далее уже – вид - разновидность – сорт – идеал и пр.

А, вот слово «специи», надо полагать, из «сцапаю» или «прицепил», собственно, специи добавляют к блюду, «сцепляют» (скрепляют) – С (Ц) ПЛ – SCPL – SPCL; то же касается и понятий «закадычный друг», «товарная статья».

Вполне вероятно, что и часть значений связанная с внешним видом, тоже от «цепляю»; устойчивое выражение – зацепить взглядом, так же это характерно и для шпионов.

А, вот в значении «важность, внушительность» - спесь, спесивый
Даль
спесь - ж. гордость, надменность, высокомерие, кичение, надутость; чванство, тщеславие. Гордость считает за собою достоинства; надменность основана на самонадеянности; высокомерие- на властолюбии; кичливость - гордость ума; чванство - гордость знати, богатства; тщеславие-суетность, страсть к по хвалам; спесь - глупое самодовольствие, ставящее себе в заслугу сан, чин, внешние знаки отличия. богатство, высокий род свой и пр. Спесь чаще всего одолевает внезапно разбогатевших людей низших сословий.

Спесь `Этимологический словарь русского языка`
спесь Искон. Корень тот же, что в успех, спеть, спех, не к спеху и т. д.

Возможно и другое развитие событий – замена «в» - «v» - «f» - «ph» - «р», как в «speak»; вижу, свидеться, завижу – ЗВЖ – SVG – SPG – SPC, ср. «зависть» и «идеал, образец»
Целый ряд – очки («spectacles»), спектакль (фр. spectacle, от лат. spectaculum); спектр («spectrum») – завижу + око (oculus – из «коло» - круг)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2016 06:54
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#465. "RE: speed – скорость"
Ответ на сообщение # 0


          

speed – скорость, спешить, торопиться; см. «special»

speed (n.) (староанглийское «sped» - успех, успешное направление, процветание, богатство, удача, возможность); из протогерманского *spodiz; из PIE *spo-ti-, из корня *spe- (1) – благоденствовать, преуспевать
Old English sped "success, a successful course; prosperity, riches, wealth; luck; opportunity, advancement," from Proto-Germanic *spodiz (cognates: Old Saxon spod "success," Dutch spoed "haste, speed," Old High German spuot "success," Old Saxon spodian "to cause to succeed," Middle Dutch spoeden, Old High German spuoten "to haste"), from PIE *spo-ti-, from root *spe- (1) "to thrive, prosper" (cognates: Sanskrit sphayate "increases," Latin sperare "to hope," Old Church Slavonic spechu "endeavor," Lithuanian speju "to have leisure").

Просто «успеть» - СПТ – SPT – SPD, в том же ряду, что и «го», «ход», «шел», «пошел», «поспел», «спешу», «успех», «успеть»; не путать с «успение» (смерть) – из «сап», «соплю», «сон»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2016 10:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#466. "spark – искра"
Ответ на сообщение # 0


          

spark – искра, см. «sparrow», «speak», «spell»

spark (n.) (староанглийское «spearca»); из протогерманского *spark-
Old English spearca "glowing or fiery particle thrown off," from Proto-Germanic *spark- (cognates: Middle Low German sparke, Middle Dutch spranke, not found in other Germanic languages).

1675:
SPARK (sƿark, Sax., sparke, Belg.) – маленький кусочек огня; так же – молодой галантный кавалер; «в» - «ƿ» = «wynn = v»; сверкаю – СВРК - SǷRK – в написании «Ƿ» превратилась в «р»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2016 10:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#467. "RE: spell (spelt) – произносить по буквам"
Ответ на сообщение # 0


          

spell (spelt) – произносить по буквам; заклинание, чары; промежуток времени

spell (v.1) (произносить текст по буквам или слогам); староанглийское «spellian» - говорить; из протогерманского *spellam; из PIE *spel- (2) – говорить громко, речитативом
early 14c., "read letter by letter, write or say the letters of;" c. 1400, "form words by means of letters," apparently a French word that merged with or displaced a native Old English one; both are from the same Germanic root, but the French word had evolved a different sense. The native word is Old English spellian "to tell, speak, discourse, talk," from Proto-Germanic *spellam (cognates: Old High German spellon "to tell," Old Norse spjalla, Gothic spillon "to talk, tell"), from PIE *spel- (2) "to say aloud, recite."

spell (v.2) (сменять место работы); из староанглийского «spelian» - замещать, представлять; родственно «gespelia» - замещение; происхождение неизвестно
"work in place of (another)," 1590s, earlier spele, from Old English spelian "to take the place of, be substitute for, represent," related to gespelia "substitute," of uncertain origin. Perhaps related to spilian "to play" (see spiel).

1675:
To Spell (espeler, F., sƿellran, Sax. – говорить или рассказывать) – цитировать написанное пословам или слогам
A SPELL (Sƿel, Sax.) – заклинание (лечебное)

1826:
SPELL, v. 1- делить, раскалывать, детализировать; Swed. “spioela; S. “spellian”; M.G. “spillion; 2. разделять по слогам; S. “spellian”; Swed. “spioela”; T. “spellen”; F. “espeler, epeler”
SPLIT, v., a. – раскалывать, разрывать, расщеплять, делить, отделять; G., Swed. “splita”; B. “splitten”; D. “spalte”; T. “spalten”

Здесь, видимо, распороть или распилить, скорее первое, ср. гр. άσπάλαθος – тернистое растение, из которого приготовляют масло; дрок, каликтоме колючее (calicotome spinosa); от этого названия, якобы, произошло название Сплит в Хорватии. (Р) СПРТ – (R) SPRT – SPLT, для «spell» - распорю; вполне вероятно, что и разбил – РЗБЛ – (R) SBL – (R) SPL – SPL – до сих пор есть выражение – разбить текст, по словам или слогам. В случае со «split» вполне вероятно, что распилить – РСПЛТ – (R) SPLT - SPLT

То же, вероятно, относиться и к чтению по слогам, хотя, вероятно и слово «спел» (1826) – мистические слова, колдовство; G. “spial”; Swed. “spioel”; T. “spel”; ср. “gospel” – евангелие, благая весть, евангельское чтение
1826:
GOSPEL, s. – слово или свидетельство бога; G. “godspial, gudspial”; S. “godspel” – из “spiala”, то же, что “tell” обозначает внимание к деталям. В конце концов, церковные тексты читаются нараспев, а «tell» (talk) = толкую. Так же – «звал»; ЗВЛ – SVL - SǷL - SPL
1675:
GOSPEL (Geadspell, Sax. – божьи слова, добрая весть) – название четырех книг «Нового Завета» - св. Матвей, Марк, Лука, Джон; так же христианские законы.

Другой вариант – равенство со «speak», ср. саксонские слова - sƿellran – говорить, Sƿarra – воробей; srƿæcan – говорить и sƿark – искра (ƿ = wynn, т.е. «v»); то же «говорю, говорил, вру»; ГВРЛ – GVRL – CVRL - SǷRL - SǷLR; затем «Ƿ» превратилась в «р». Так же – «звал»; ЗВЛ – SVL - SǷL - SPL

Хотя, в старых словарях нет значения «замещать», вероятно это слово «звал» (на свое место)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2016 12:53
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#468. "RE: о специях"
Ответ на сообщение # 464


          

1826:

SPICE, s. 1. – ароматные овощи; F. “espice, epice”; It. “specie”; Sp. “especia”; L. “spica” – колос. Т.е., специи – острые к слову «spike» - пика, острие (откуда – пика («pike») или «спица» (русское – шипица); т.е. относят специи исключительно к разряду пряностей. Другими словами – щипать, щиплется, (в просторечном варианте – «щипаюсь», «щипица»). ЩПС – SPC. 2. малая порция или количество; F. “espece”; L. “species” – вероятно из «щепоть»

Дворецкий:
spica, ae f
1) (у злаков) колос;
2) (у других растений) колосовидный кончик или пучок;
3) самая яркая звезда в созвездии Девыl;
4) треугольный кирпич или плитка (для кладки в форме колоса);
5) стрела или дротик.

Действительно, все говорит о форме спицы. А перепутать «шипица» и «щипица, щипаюсь» не сложно

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-04-2016 21:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#469. "RE: spider – паук"
Ответ на сообщение # 0


          

spider – паук, см. «span»

spider (n.) (из староанглийского «spiðra»); из протогерманского *spin-thron- , дословно – прядильщик; из *spen-wo- прясть + *-thro.
late 14c., spydyr, from earlier spiþre, spiþur, spiþer (14c.), from Old English spiðra, from Proto-Germanic *spin-thron- (cognate with Danish spinder), literally "the spinner," from *spen-wo- "to spin" (see spin (v.)) + formative or agential *-thro. The connection with the root is more transparent in other Germanic cognates (such as Middle Low German, Middle Dutch, Middle High German, German spinne, Dutch spin "spider").

spin (v.) (староанглийское «spinnan» - прясть; из протогерманского *spenwan; из PIE *spen-wo-, из корня *(s) pen- тянуть, растягивать
Old English spinnan (transitive) "draw out and twist fibers into thread," strong verb (past tense spann, past participle spunnen), from Proto-Germanic *spenwan (cognates: Old Norse and Old Frisian spinna, Danish spinde, Dutch spinnen, Old High German spinnan, German spinnen, Gothic spinnan), from PIE *spen-wo-, from root *(s)pen- "to draw, stretch, spin" (cognates: Armenian henum "I weave;" Greek patos "garment," literally "that which is spun;" Lithuanian pinu "I plait, braid," spandau "I spin;" Middle Welsh cy-ffiniden "spider;" see span (v.)).

1675:
SPIDER (spinner – прядильщик, от spinning – прядение; или из speyder, Dan.) – паук

1826:
SPIDER, s. – насекомое, которое плетет паутину; S. “spin atter”; D. “spin oedder”; T. “spinne”; B. “spin”; Swed. “spindel, spinder”

ATTER, s – яд; G. “eytur”; Swed. “etter”; T. “eter”; S. “ater” – откуда S. “atter”; D. “oeder” – паук

ADDER, s. – ядовитая змея, гадюка; Isl. “nadur”; S. “naedre oeter”; T. “natter, atter”; B. “adder”; W. “neider” из G. “eitur”; S. “oeter” – яд

SPIN, v., a. – прясть, сучить, плести паутину, крутить; G., Swed. “spinna”; D. “spinde”; S. “spinnan”; T. “spinnen”, т.е. изначально – шпень, шпенек, как часть ткацкого станка – отсюда «spin», «spinning», «spinner»
http://gramma.ru/RUS/?id=15.13
http://telarian.ru/?r=weaving-machine&id=147

Ср. со словом «спина» и англ. «spine» - спинной хребет, позвоночник; L. “spina”; F. “epine” (1826); Горяев: шпенек, шпинь в родстве с лат. spina (нечто остое, шип)

Даль:
шпинь, шпень м. шпенек, шил, тычок, гвоздь без шляпки, торчок или копылок, обоюдоострый гвоздь и пр. для насадки, укрепы чего; язычок в пряжке, задерживающий продернутый ремень или тесьму. Шпынь м. южн. зап. шпень, шпенек, торчок, колючка, острый шип;

С другой стороны Фасмер утверждает, что «spin» от «пядь»
пядь ж., укр. п᾽ядь, род. п. - и "мера длины, четверть аршина", др.- русск. пядь, ст.- слав. пѩдь σπιθαμή (Еuсh., Рs. Sin.), болг. пе́дя, пе́дей, макед. пент᾽, сербохорв. пе̑д, род. пе̑ди, словен. ре̣̑d, род. рẹd᾽, чеш. рíd᾽, слвц. рiаd᾽, польск. piędź, piądź, в.- луж. pjedź, н.- луж. pěź. Праслав. *рędь; ср. лат. реndō, - еrе "взвешивать", реndеō, - ērе "висеть", родственно слав *рьnǫ, *pęti "натягивать" (см. пну), далее лит. spę́sti, spéndžiu "расставлять силки, ловить в западню", spiñdis "ловушка", др.- лит. spándyti "натягивать", лтш. spuôsts "ловушка", д.- в.- н. spanna "пядь", нов.- в.- н. sраnnеn "натягивать", Spanne "пядь";

Т.е. «пядь» (ср. с распять, распну) – pendeo (лат.) – висеть – «span» - натягивать, - «spin» - прясть, плести.

Слово «atter» = «яд» из «иду» (ход) – «еда», «ядь», но такое толкование (Фасмер) представляется несколько странным. Скорее всего – «ход» - «гад» (гадюка) – яд. Практически, никаких других ядовитых змей в Европейской части России не было. Да и в Европе – тоже. Посему и «adder» = «гад», «гадил» с выпавшей «г». ГДЛ – (G) DR. Кстати, еще одно название гадюки – «viper» (лат. «vipera»), надо полагать, равно русскому «упырь», ср. с «vampire».

Даль:
м. южн. и упирь стар. перекидыш, перевертыш, оборотень, бродящий по ночам ведмаком, волком или пугачеми пр. и засасывающий людей и скотину; кровосос (вампир?); | южн. головастый ребенок, с водянкою в голове. | ниж. костр. злой и упрямый, упорный, строптивый человек; от упираться, или от вампир?

Горяев: упырь – упрямец (болг. опорит, пол. uparciuch), см. переть; упырь и упирь (чеш. upir, пол. upior); болг. и серб. вампир; в тюрк. убыр, убырлы (ведьма), убыр карт (колдун)

Скорее всего, здесь – выпил, ср. «пир» - от «пил»

Вероятнее всего, в слове «spider» - «spin» + «ход, ходил» или «торю», хотя ядовитые пауки встречаются в Южной Европе (Черная вдова), «ложная Черная вдова» – от Дании к югу, тарантулы – юг, так что «spin» + «atter» вполне возможно; но возможен и вариант с перестановкой – «спряду» - СПРД – SPRD – SPDR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 09:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#471. "RE: spill (split) – проливать, разливать"
Ответ на сообщение # 0


          

spill (split) – проливать, разливать, расплескивать; рассыпать, рассеивать; лучина, щепка; см. «spell»

spill (v.) (староанглийское «spillan» - разрушать, калечить, убивать; «spildan» - разрушать; из протогерманского *spilthjan; из PIE *spel- (1) – раскалывать, разбивать
Old English spillan "destroy, mutilate, kill," also in late Old English "to waste," variant of spildan "destroy," from Proto-Germanic *spilthjan (cognates: Old High German spildan "to spill," Old Saxon spildian "destroy, kill," Old Norse spilla "to destroy," Danish spilde "lose, spill, waste," Middle Dutch spillen "to waste, spend"), from PIE *spel- (1) "to split, break off" (cognates: Middle Dutch spalden, Old High German spaltan "to split;" Greek aspalon "skin, hide," spolas "flayed skin;" Lithuanian spaliai "shives of flax;" Old Church Slavonic rasplatiti "to cleave, split;" Middle Low German spalden, Old High German spaltan "to split;" Sanskrit sphatayati "splits").

1826:
SPELL, v. 1- делить, раскалывать, детализировать; Swed. “spioela; S. “spellian”; M.G. “spillion; 2. разделять по слогам; S. “spellian”; Swed. “spioela”; T. “spellen”; F. “espeler, epeler”
SPLIT, v., a. – раскалывать, разрывать, расщеплять, делить, отделять; G., Swed. “splita”; B. “splitten”; D. “spalte”; T. “spalten”
Здесь, видимо, распороть или распилить, скорее первое, ср. гр. άσπάλαθος – тернистое растение, из которого приготовляют масло; дрок, каликтоме колючее (calicotome spinosa); от этого названия, якобы, произошло название Сплит в Хорватии. (Р) СПРТ – (R) SPRT – SPLT, для «spell» - распорю; вполне вероятно, что и разбил – РЗБЛ – (R) SBL – (R) SPL – SPL – до сих пор есть выражение – разбить текст, по словам или слогам. В случае со «split» вполне вероятно, что распилить – РСПЛТ – (R) SPLT – SPLT, но, скорее – расщепил, см. ниже.

Учитывая вышеприведенные примеры слово «spill» = избил, разбил – РЗБЛ – (R) SBL – SPL. хотя и «распорю» - тоже подходит.

Но, вот, что интересно, словарь 1675 знает это слово только в значении «расплескать воду»
To SPILL (sƿillan, Sax., spillen, Belg.) – расплескать воду или жидкость из сосуда; все правильно, замена «б» - «w» (ƿ), либо же – слил, т.к. «ƿ» прочитана как гласная. СЛЛ – S (Ƿ) LL

1826:
SPILL, s. – штырь, болт, ось, тонкая круглая палка, втулка; T. “spille”; B. “spil”; It. “spillo”; проливать, лить; распространять, терять, наносить вред; G. Swed. “spilla”; B. “spillen”; S. “spillan”
SPINDLE, s. – веретено, вал, ось; S. “spindle”; D, T. “spindel”; B. “spil”; SPINDLE TREE, s. – колючее дерево, использующееся для изготовления жердей и веретен (бересклет), см. «spider»

Фасмер:
шпилька укр. шпилька – то же, блр. шпíлька. Через польск. szpilka "шпилька" из поздне - ср.- в.- н., ранне - н.- в.- н. spille "шпилька, иголка" или ср.- нж.- нем. spîle "копье, острая палка"; см. Маценауэр 333; Брюкнер 553 и сл.; Мi. ЕW 318. Относительно близких герм. форм см. Торп 512. Ср. шпынь

В основе – шпень, шпын, шпинь; изначально – spindle, т.е. – шпын делаю, затем – spill, spille, шпиль. С другой стороны – щепка, щипица (спица), ср. Шпицберген; Spitzbergen (нем.); Spitsbergen (нидерл.); Svalbard (норв.); в норвежском слове хорошо виден переход «р» - «v»; см. «chip»; щепить, щепил, щипал, шип, шипеть. ЩПЛ – SPL, т.е. для значений «spill» - терять, наносить вред.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 10:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#472. "RE: spite – злоба"
Ответ на сообщение # 0


          

spite – злоба, злость; досаждать, донимать; in spite – назло; in spite of – несмотря на, см. «special»

spite (n.) (короткая форма от «despit» - злоба (malice = ума лишу)
c. 1300, shortened form of despit "malice" (see despite). Corresponding to Middle Dutch spijt, Middle Low German spyt, Middle Swedish spit. In 17c. commonly spelled spight.

despite (злоба, злость, презрение, пренебрежение); из старофранцузского «despit»; из латинского «dispectus» - всесторонне рассматривать; из причастия прошедшего времени «despicere» - смотреть свеху вниз, презирать
c. 1300, originally a noun, from Old French despit (12c., Modern French dépit), from Latin despectus "a looking down on, scorn, contempt," from past participle of despicere (see despise).

despise (v.) (презирать, относиться с презрением); из старофранцузского «despis-», причастие настоящего времени от «despire» - презирать; из латинского «despicere» - см. свеху вниз, презирать
c. 1300, from Old French despis-, present participle stem of despire "to despise," from Latin despicere "look down on, scorn," from de- "down" (see de-) + spicere/specere "look at"

Дворецкий:
di–spicio, spexi, spectum, ere
1) открывать глаза;
2) увидать, узреть, разглядеть, усмотреть;
3) внимательно рассматривать, разбирать;
4) понимать, постигать
despectio, onis f
1) смотрение вниз;
2) презрение C.
de–spicio, spexi, spectum, ere
1) смотреть вниз;
2) взирать, оглядывать, обозревать;
3) быть обращенным, выходить;
4) смотреть свысока, с презрением, презирать;
5) (о брачных предложениях) отклонять, отвергать.

Т.е. в слово «прозреть» привнесли заведомо негативный смысл, ср. русское «презирать» и «призирать», просто калька.

Презирать `Этимологический словарь русского языка`
презирать Заимств. из ст.- сл. яз. Преф. производное от зирати, итератива к зьрѣти «смотреть». Презирать исконно — «смотреть сверху вниз» (на кого-л.)

Даль:
призирать; призреть на что, на кого, взглянуть, бросить взор со вниманием, с участием, сочувственно, милосердно. | - кого, или призревать, призреть и призрить (Акад. Сл.), принять, приютить, пристроить, дать приют и пропитание, взять под покров свой, и озаботиться нуждами ближнего. Призирать, призреть за чем, за кем, приглядеть, присматривать, наблюдать, смотреть. - ся, быть призреваему. Призирание, призревание длит. призрение окончат. действ. по глаг. бол. в последнем знач. Приказ общественного призрения, губернское место, заведующсе этою частью, заботой о нищих, калеках, больных, сиротах, содержащее их на счет земства и пр.

Все латинские словари допускают переход от «specio» к «scopus», тем не менее, слово «scopus», - не отсюда

Дворецкий:
scopa, ae f
1) прут, лоза, розга;
2) pl. метла, веник
I scopo, —, —, are
выметать, очищать

I scopus, i m (греч.)
мишень, цель

Гр. σκοπός – наблюдатель, страж; цель, т.е. «схапаю», «сцапаю» (в поле зрения; вероятно, слово появилось поздно, после изобретения увеличительного стекла). Сюда же – купа (мусор собирают в кучу).

Так же «завижу», «зависть» - ЗВЖ - SǷC – SPC

Но, вероятнее всего – хапаю, цапаю, ср. «скопа» - птица семейства соколиных; у Горяева – к кобчик, кобец, копчик (род соколов), ст. сл. кобьць, чеш. kobik, мад. koba – ястреб; нем. Habicht – ястреб; др. в. нем. habuh, гот. *habaks, лат. и ит. capus (capio – брать, взять); кобузъб кобезъ (сокол), малорос. коебузъ (пол. kobuz); средневек. лат. capus. Вероятно, сюда же и русское «собака».

Сцапаю – СЦП – SCP – SPC - specio; при этом, «de» = «от».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 16:25
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#473. "RE: spirit – дух"
Ответ на сообщение # 0


          

spirit – дух, духовное начало, душа; алкоголь, спирт

spirit (n.) (из англо-французского «spirit»); из старофранцузского «espirit» - дух, душа; из латинского «spiritus» - дыхание и ветер, дыхание бога, дыхание жизни, дух (в моральном аспекте); родственно «spirare» - дышать; из PIE *(s) peis- дуть
mid-13c., "animating or vital principle in man and animals," from Anglo-French spirit, Old French espirit "spirit, soul" (12c., Modern French esprit) and directly from Latin spiritus "a breathing (respiration, and of the wind), breath; breath of a god," hence "inspiration; breath of life," hence "life;" also "disposition, character; high spirit, vigor, courage; pride, arrogance," related to spirare "to breathe," perhaps from PIE *(s) peis- "to blow"

1828:
SPIRO – дышу; из σπαίρω – задыхаюсь, тяжело дышу (у Вейсмана – барахтаться, трепетать); AS. “spirian”; σπείρω – сеять, засевать, сыпать, рассыпать (Вейсман); в зобу дыхание сперло («Ворона и лисица». Крылов. 1807)

Испаряю. СПР – SPR, либо «сперло» = «заперло»; ср. «с сыплю», гр. σπείρω – СПЛ – ΣΠΛ – ΣΠΡ, отсюда – сперма, «sperm»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 16:30
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#474. "RE: splash – брызгать"
Ответ на сообщение # 0


          

splash – брызгать, плескать, см. «flash», «spill»

splash (v.) (возможно из «plash»)
1715 (intransitive); 1722 (transitive), probably an alteration of plash with an intensive s-.
plash (n.) (маленькая лужа, неглубокий бассейн, мокрая земля); староанглийское «plæsc» - бассейн, лужа; возможно - звукоподражательное
"small puddle, shallow pool, wet ground," Old English plæsc "pool of water, puddle," probably imitative (compare Dutch plass "pool"). Meaning "noise made by splashing" is first recorded 1510s.

1675:
To SPLASH – расплескивать жидкость; SPLASHY – делать мокрым

1826:
SPLASH, v. a. – плескать грязью, делать мокрым
PLASH, s. – болотисиое место; B. “plas, plasch”; L. “palus”
Расплещу, плещу; РСПЛЩ – (R) SPLSH

Латинское «palus», ср. с русск. «плес», «полощу», «плоский», «полоса» и «болото» = «полить». Плесков – Псков, Плещеево озеро; так же – плыву, гр. πλείω, ср. с «плюю» и «полью».

Фасмер:
плескать плескаю, плещу́, укр. плеска́ти, блр. плеска́ць, др.- русск., русск.- цслав. плакати, плеснути, ст.- слав. плескати, плештѫ κροτεῖν (Супр.), болг. пля́скам, пле́сна, сербохорв. пље̏скати, пље̏ска̑м, словен. pleskáti "щелкать, ударять, плескаться", чеш. pleskati, pleštiti "шлепать, лопаться, болтать языком", слвц. рliеskаt᾽, польск. pleszczeć "обливать, окатывать", диал. plaskać, в.- луж. pleskać "плескаться", рlеskоt "плеск", н.- луж. plaskaś, plaskotaś. Связано чередованием гласных со словен. plóskati "бить, шлепать". Ср. лит. pleškė́ti, plẽška "щелкать, хлопать", лтш. plekšêt, -u "хлопать, болтать, бурлить; толочь мягкую землю или глину", plakšêt, - u "хлопать, шлепать", лит. plaskuoti "хлопать (в ладоши)", лтш. plaskata межд. "хлоп, шлеп!"; Аналогичного, звукоподражательного происхождения ст.-слав. плишть "шум", греч. πλαταγή "хлопанье, трещотка", πλαταγέω "хлопаю";

Даль:
полоскать что, полоснуть, поласкивать, обмывать, купать обильно в жидкости, водя в ней взад и вперед, или обмывать, орошать что, покачивая в нем жидкость

Греч. θάλασσα, θάλάττα – море, Атлантический океан, т.е. «плес». ПЛС – ΘΛΣ (через «θ» - «фита, тета» - «п» - «ph» - «f, θ». Переход «с» - «ст» - «т», как «дею» - «Jesus, Zeus»; Atlantic (ocean) = θάλά (ν) ττα – θάλάττα - Ἀτλαντίς – Atlanticus.

Горяев: плесо (оплесье) – чеш. pleso, пол. ploso, мад. pejso
Плоский (широкий, плоский, ровный), ст. сл. плоскъ, плоскънъ, плоскенъ, серб. плосан, плосанат, чеш. plosky, plasky, plochy, польск. plaski; плоскость, площадь, площить, плющить; лит. plokstas, plokscias, лот. pluk (не сюда ли «плуг», собственно, он «плющит» землю, англ. «plough» - пахать, вспахивать, прокладывать борозду; плуг) ср. с «полоса»; лот. plaskains (ср. с «полощу», «полю» и «пласт»), лит. plastaka, παλαστή, πλακύς (ср. с «плаха», «пляшка», «плошка»), πλακερός (широкий), πλάξ (равнина), лат. pla (c) nus – плоский, ровный; фр. plaine – равнина, нем. flach, Flache, др. верхн. нем. flah, нидерл. vlak. Сюда же относятся и плохой, оплошный (чеш. plosky, plochy – плоский и плохой), ср. др. в. нем. flach, лит. plakas.

Ну, тут скорее «плакса, плакать», а вот нем. flach – видимо имеет отношение к волохам, влахам. Все верно, - жители равнин. Да и к арабским "феллахам" и "Felix Arabia"

В основе – пал, палю – поле, поляна, но, в то же время – плещу, полощу, вероятно - положу.

Фасмер:
плесо "открытая, широкая часть течения реки", укр. пле́со, др.- русск. плесъ, чеш., слвц. рlеsо "глубокое место в воде, озере". Семантически наиболее вероятно родство с предыдущим, т. е. из *рlеtsо; ср. др.- инд. práthas ср. р. "ширина", греч. πλάτος ср. р. Менее убедительно пытаются установить родство с плеска́ть (Преобр. 2, 73), с полоса́ (Горяев, Доп. 2, 29), а также с греч. πηλός, дор. πΒ̄λός м. "глина, ил, грязь, болото", παλκός ̇ πηλός (Гесихий); ср. Лёвенталь, AfslPh 37, 383. Лат. pullus "грязного цвета, черный", привлекаемое Лёвенталем для сравнения, относят к греч. πολιός "серый", др.-инд. palitás – то же; см. Вальде–Гофм. 2, 386. Сомнительно и сравнение с лит. pélkė "болото, топь"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 16:35
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#475. "RE: spleen – селезенка"
Ответ на сообщение # 0


          

spleen – селезенка; злоба, недоброжелательность; хандра, унылость, сплин

spleen (n.) (из старофранцузского «esplen»); из латинского «splen»; из греческого «σπλήν» - селезенка; из PIE *spelgh- селезенка
c. 1300, from Old French esplen, from Latin splen, from Greek splen "the milt, spleen," from PIE *spelgh- "spleen, milt" (cognates: Sanskrit plihan-, Avestan sperezan, Armenian p'aicaln, Latin lien, Old Church Slavonic slezena, Lithuanian blužnis, Old Prussian blusne, Old Irish selg "spleen").

Горяев: селезенка, селезеночный, др. селезена, ст. сл. слезена, пол. sledziona, slodzona, словин. slezena, sklezena, sklizenka, малорос. селезинка, селедянка, скр. plihan, splihan, зенд. spreza, лит. bluznis из *spluznis – bluzne, гр. σπλάγχνον – σπλήν, лат. spleen (lien), ст. сл. сплина, кельт., ирск. selg

Селезень, обл. селех, малор. селык, селех, селэзень, пол. slizien, лит. selezianus, zelezinen

Фасмер:
селезенка укр. селезíнка, сербск.- цслав. слѣзена σπλήν, болг. сле́зен м., сле́зенка, сле́зка (Младенов 590), сербохорв. слезѝна, словен. slẹzẹ̑n ж., slẹzẹ̑na, чеш., слвц. slezina, польск. sleziona, в.- луж., н.- луж. sɫоzуnа. Праслав. *selezenь наряду с *selzenь обычно связывается с и.- е. названием селезенки, хотя относительно исходной формы согласия не достигнуто. Ср. др.- инд. plīhán- м. "селезенка", авест. spǝrǝzan-, лат. lien, др.- ирл. selg, греч. σπλήν (*σπληγχ), род. п. σπληνός "селезенка", σπλάγχνα ср. р. мн. "внутренности", лит. blužnìs, др.- прусск. blusne; см. Педерсен, Kelt. Gr. I, 176, 188; Маt. i Рr. I, 171; Траутман, ВSW 256; Шарпантье, МО 6, 122 и сл.; Мейе, Ét. 169 и сл.; Шпехт 77 и сл.; Diе аltеn Sрrасhеn 5, 120. Последний предполагает преобразования по мотивам речевого табу. Маценауэр (LF 19, 249) принимает родство с селезень (по цвету оперения). •• <Об уточнении праславянской формы (*sьlеzеnа, а не *selzena, иначе ожидалось бы вост.- слав. *солоз-) см. Вайан, ВЯ, 1960, No6, стр. 66–67. – Т.>

Варианты
1) Слеза, ср. «слизень», от «слезу», «слезаю», так же – склизкий (к коло – круг); возможно, что и заплачу - σπλάγχνον
2) Желто-зеленый (серо-зеленый), ср. с «железа», «железо», «желудь» = «gland», селезень; либо по цвету, либо – колоб, колесо, колода


Горяев:
Железа, железка, малор. желэзь, желизак, жолза, золза (ст. слав. жлаза = glans и желѣза. серб. жлиjезда, жлезда, чеш. zleza, zlaza, hlaza, hliza, др. в. нем. chelch, ср. в. нем. kelch (зоб); βολβός, лат. globus

Желна (дятел) – ст. сл. жлъна, болг. жлътурка, чеш. zluna, пол. zolna, мад. zsolna; Горяев считает, что по цвету, но не срастается, он – черный, хотя Фасмер пишет о зеленом дятле:
сербохорв. жу̀на "дятел", чакав. жуна̏, словен. žóɫna "зеленый дятел", чеш. žluna – то же, слвц. žlna, польск. żóɫna "дятел", в.- луж. žoɫma "черный дятел", н.- луж. žoɫma "зеленый дятел". Родственно лит. gilnà "желна", лтш. dzil̂na, "дятел", далее обычно сближают с лит. geltonás "желтый" (Буга, РФВ 75, 156; Траутман, BSW 88; М. – Э. I, 550; В. Шульце, Kl. Schr. 123). Напротив, Махек (ZfslPh 20, 50 и сл.) пытается сблизить это слово с лит. gìlti "жалить" и родственными (см. жилять).



Так что, скорее «жало» = «колю»

Что касается слова «spleen», как хандры, то это «заболею» - от «бью» - «боль»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 16:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#476. "RE: splendid – роскошный"
Ответ на сообщение # 0


          

splendid – роскошный, пышный, великолепный, блестящий

splendid (adj.) (из латинского «splendidus» - яркий, сияющий, блестящий, великолепный); из «splendere» - быть ярким, сияющим, блестящим; из PIE *splend- сиять, блестеть
1620s, "marked by grandeur," probably a shortening of earlier splendidious (early 15c.), from Latin splendidus "bright, shining, glittering; sumptuous, gorgeous, grand; illustrious, distinguished, noble; showy, fine, specious," from splendere "be bright, shine, gleam, glisten," from PIE *splend- "to shine, glow" (cognates: Lithuanian splendziu "I shine," Middle Irish lainn "bright"). An earlier form was splendent (late 15c.).

1828:
SPLENDEO – сияю; из σπληδέω – горю; словарь Лидделла и Скотта отправляет со словом «σπληδός» к «σποδός» - зола, пепел, прах (Вейсман), тлеющие угольки («ember», ср. с «янтарь» - «amber»)
Но, последнее слово, явно = σπληδός с выпущенной «л».

Спалить – СПЛТ – ΣΠΛΤ – ΣΠΛΔ – σπληδός – σπ (λ) οδός

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 18:36
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#477. "RE: spoil – портить"
Ответ на сообщение # 0
01-05-2016 18:47 pl

          

spoil – портить; наносить ущерб, урон; трофеи, награбленное

spoil (v.) (раздеть кого, ободрать убитого врага); из старофранцузского «espillier» - раздеть, разграбить, мародерствовать; из латинского «spoliare» - раздеть, оставить голым, ограбить; из «spolia» - множественного числа от «spolium» - оружие, взятое у противника, трофеи, дословно – шкура, содранная с убитого животного; из PIE *spol-yo-, из корня *spel- сдирать, разбивать
c. 1300, "to strip (someone) of clothes, strip a slain enemy," from Old French espillier "to strip, plunder, pillage," from Latin spoliare "to strip, uncover, lay bare; strip of clothing, rob, plunder, pillage," from spolia, plural of spolium "arms taken from an enemy, booty;" originally "skin stripped from a killed animal," from PIE *spol-yo-, perhaps from root *spel- "to split, to break off"

1828:
SPOLIUM – шкура, содранная с животного, жертва, добыча; из σκύλοσ – трофей, откуда σκυλίζω – грабить, эол. σπυλιώ; Sax. “spillan” – отбирать, лишать

Вейсман: σκύλον – доспехи, снятые с убитого неприятеля; σκύλεύω – снимать доспехи с убитого неприятеля
В случае греческого слова – шкура, скора

Фасмер:
скора скора́ "шкура", скорка "корка (хлеба)", севск., укр. скíра, скíрка "кожа", ско́ра, блр. ску́ра "шкура; кожа", др.- русск. скора (Пов. врем. лет), цслав. скора, словен. skóra, skȯ́rjа "кора", чеш. skora "шкура, кожа", польск. skóra, в.- луж. skora, н.- луж. skóra, škóra. Др. ступень вокализма: щерь (см.). Родственно лит. skarà "лоскут", лтш. skara "кудря, курчавая шерсть, обрывок", англос. sсеаru ж. (*skarō) "часть, доля" (Хольтхаузен, Aengl. Wb. 274), д.- в.- н. sсёrаn "стричь", лат. scortum "шкура", алб. harr "пропалываю", shker, shtjer "раздираю" (Г. Мейер, Alb. Wb. 410 и сл.), лит. skìrti, skiriù "разделять", лтш. šk̨ir̃t – то же. Сюда же – без s – кора́ и близкие

Т.е. «скрою», лат. «scortum» - скрыть. СКР – ΣΚΡ - ΣΚΛ – σκύλον; далее – крою, скрою.

Шкурничать `Толковый словарь Ушакова`
шкурничаю, шкурничаешь, несов. (презрит.). Быть шкурником, действовать из шкурных побуждений (см. шкурный во 2 знач.).

Шкурник `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. устар. Скупщик шкур (1*1). 2. м. разг.- сниж. Тот, кто заботится о своих личных интересах в ущерб другим.

А, вот латинское слово – «спер» из «с» + «пру», ср. с «заберу», «сдеру»; ЗБР (СПР, ЗДР) – SPR – SPL – spolium; spoil, spoiler – грабитель, мародер.
Спереть `Толковый словарь Ефремовой`
1. сов. перех. разг.- сниж. Украсть.

spoilt – испортил, причастие прошедшего времени; испорченный, избалованный; см. «spoil»
Дворецкий:
spoliatio, onis f
1) отнятие, лишение;
2) ограбление, расхищение

С одной стороны – спереть, а с другой – испорчу, распороть

Фасмер:
портить по́ртить порчу, др.- русск. испъртити – то же, польск. раrсiес́ "прорастать во влаге и тепле (о колосьях, картофеле)", "делаться волокнистым, деревянистым". Праслав. *pъrtiti, связано с пороть;


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 21:44
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#478. "RE: sponge – губка"
Ответ на сообщение # 0


          

sponge – губка; бисквит

sponge (n.) (староанглийское «sponge, spunge»); из латинского «spongia» - губка, морское животное; из греческого «σπονγιά»; происхождение неизвестно
Old English sponge, spunge, from Latin spongia "a sponge," also "sea animal from which a sponge comes," from Greek spongia, related to spongos "sponge," of unknown origin. "Probably a loanword from a non-IE language, borrowed independently into Greek, Latin and Armenian in a form *sphong-" . The Latin word is the source of Old Saxon spunsia, Middle Dutch spongie, Old French esponge, Spanish esponja, Italian spugna.

1675:
SPONGIOSUS (spongiosus, Lat.) – губка, похожее на губку

1826:
SPONK, s. – полусгнившее дерево, гнилушка, трутовик; S. “spoon, sponc”; Scot. “spunk”; I. “sponc” – спичка, трут; D, T. “funk”; B. “vonk” – искра; G. “fon” – огонь

Клюге: funke; MidHG. “vunke”; OHG. “funcho” – искра; D. “vonk” – искра; MidLG, MidE. “funke” – маленький огонек, искра; E. “funk” – круглая деревяшка, зловоние; Goth. “fon” - огонь

Т.е. здесь слово «пень, пенек» («п» - «ph» - «f»); в английском «funk» - еще и пукаю. Следовательно, «sponk» = «шпень, шпынь», «шпенек»; см. «space», «span», «spoon». Ну, собственно, морская губка так и выглядит.


Шпенек - ШПНК - SPNC - SPNG

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-05-2016 22:28
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#479. "sport – спорт"
Ответ на сообщение # 0


          

sport – спорт, вид спорта

sport (n.) (приятное времяпровождение); сокращенное от «disport» - развлекаться, забавляться, резвиться; время, проведенное в играх; из англо-французского «disport»; из старофранцузского «desport, deport» - удовольствие, услужение, развлечение, утешение, услуга, благосклонность, привилегия; родственно «desporter, deporter» - отводить, отклонять, развлекать, играть
early 15c., "pleasant pastime," shortening of disport "activity that offers amusement or relaxation; entertainment, fun" (c. 1300), also "a pastime or game; flirtation; pleasure taken in such activity" (late 14c.), from Anglo-French disport, Old French desport, deport "pleasure, enjoyment, delight; solace, consolation; favor, privilege," related to desporter, deporter "to divert, amuse, please, play" (see sport (v.)).

sport (v.) (доставить удовольствие, развлечь); из старофранцузского «desporter, deporter» - отводить, отклонять, развлекать, играть
c. 1400, "to take pleasure, to amuse oneself," from Old French desporter, deporter "to divert, amuse, please, play" (see disport).

disport (v.) (из англо-французского «disporter» - проводить время, развлекаться; из старофранцузского «desporter» - жаждать развлечений, дословно – уносить прочь; из «des-» - прочь + «porter» - нести; из латинского «portare» - нести
late 14c., from Anglo-French disporter "divert, amuse," from Old French desporter "to seek amusement," literally "carry away" (the mind from serious matters), from des- "away" (see dis-) + porter "to carry," from Latin portare "to carry" (see port (n.1)).

1675:
SPORT (diporto, Ital.) – время провождение, развлечение
To SPORT (se diportare, Ital.) – отвлекаться на игру, играть

Т.е. конструкция – «без» + «переть» или «от» + «переть». Возможно, тем более, что так единодушно. Но, с другой стороны, спорт = борьба, ср. «sparring» - спарринг; словесная перепалка, диспут, спор, петушиный бой. Так что «спорт» = «спорить» или «отспорить»; СПРТ – SPRT (DSPRT); ср. так же «диспут» - «dispute» из «dis» + «putare» - считать, полагать, дословно – подрезать. Это хотелки этимологов
Дворецкий:
II puto, avi, atum, are
1) размышлять, обдумывать, взвешивать;
2) сводить счёты, производить расчёты, подсчитывать, рассчитываться;
3) оценивать;
4) считать, рассматривать, ставить;
5) предполагать, полагать, думать.
В данном случае – путь, пытал (испытал)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2016 08:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#480. "RE: spot – пятно"
Ответ на сообщение # 0


          

spot – пятно; место; пятнать, пачкать

spot (n.) (пятно на репутации); из староанглийского «splott» - пятно, клякса, кусок земли; из среднеголландского «spotte» - пятно, пятнышко
c. 1200, "moral stain," probably from Old English splott "a spot, blot, patch (of land)," and partly from or related to Middle Dutch spotte "spot, speck." Other cognates are East Frisian spot "speck," North Frisian spot "speck, piece of ground," Old Norse spotti "small piece," Norwegian spot "spot, small piece of land."

1675:
SPOT (spott, Teut. – бесчестье, позор) – пятно, пятнышко, грязь, цвет
1826:
SPOT, s. 1. пятно, пятнышко, клякса, место; B., Scot. “spat”; 2. бесчестье, позор; G., Swed., T. “spott”; B. “spot”; L. “sputum”

Дворецкий:
sputum, i n
1) слюна, плевок или мокрота, слизь;
2) тонкий налёт или слой

Т.е. это русское «запятнаю», в.т.ч. и «честь». В основе – бить – пята – пятно; ЗПТН – SPTN – SPTM – SPT; в то же время сюда накладывается и плевать – «spit»

spit (v.1) (сплевывать); староанглийское «spittan, spætan»; прошедшее время *spytte; из протогерманского *spitjan; из PIE *sp(y)eu-, звукоподражательное
"expel saliva," Old English spittan (Anglian), spætan (West Saxon), transitive and intransitive, past tense *spytte, from Proto-Germanic *spitjan, from PIE *sp(y)eu-, of imitative origin (see spew (v.)).

1675:
SPITTLE (speichel, Teut., sputum, L.) – влага изо рта
1826:
SPET, v.,a. – наводнять (устар.); Scot. “spait” – наводнение; S. “spittan, spatan” – блевать, выделять пену изо рта
SPEW, v., n. – блевать; S. “spiwan”; B. “spuuwen”; D. “spue”; L. “spuo”
SPIT, v. – сплевывать; Swed. “sputa”; S. “spittan”; L. “sputo”
SPITTLE, s. – слюна; S. “spoetle, spathl”
SPOUT, v. – заливать все вокруг, хлестать; B. “spuyten”; s. – водопад, горлышко у сосуда, труба для воды, струя; B. “spuut”

А здесь уже накладываются следующие русские слова:
1) Испить – СПТ - SPT

2) Сбить (струей)
Дворецкий:
spuo, spui, sputum, ere
1) плевать;
2) поэт. выплёвывать, извергать
1828:
SPUO – плевать; из πτοέω – пугаться (πγτ), бежать от испуга; из έσπτύω – сплевывать, плевать на кого; с севера – AS. “speowinn”; Goth. “speiwan”; Germ. “spewen”
Греческое «έσπτύω» - сбить – СБТ – ΣΡΤ, так же см. ниже

3) Сопеть, ср. «сопля»

4) Блюю, плюю (одно и то же слово со значением «полью»), например, сплюю – СПЛЮ – SPLW – SPIW, так же – сопля; переход «l» - «i» отмечается, например, в итальянском – «белянка» - «blanca» (фр.) – «bianco» (итал.)

5) Избыл или извел, так же – сплюю, см. «expel» ниже
И «expel» - выталкивать; так же «saliva» - слюна

saliva (n.) (из среднефранцузского «salive»); из латинского «saliva» - слюна
early 15c., from Middle French salive, from Latin saliva "spittle," of unknown origin
1828:
SALIVA – слюна; из σίαλον – слюна; вероятнее всего – солью – СЛЮ – SLU – SLV, ср. «слив» - СЛВ – SLV

expel (v.) (выбрасывать); из латинского «expellere» - выбрасывать, выталкивать; из «ex-» + «pellere»
late 14c., "cast out," from Latin expellere "drive out, drive away," from ex- "out" (see ex-) + pellere "to drive"

Дворецкий:
pello, pepuli, pulsum, ere
1) бить, толкать;
2) приводить в движение;
3) поражать, производить впечатление, возбуждать, затрагивать;
4) изгонять, прогонять;
5) наносить поражение, разбивать, обращать в бегство.

Итого:

1) Бил – «б» - «р»; БЛ – BL – PL; ЗБЛ - XPL
2) Вел – «в» - «v» - «f» - «ph» - «p» - ВЛ – VL – PL; ЗВЛ – XVL - XPL
3) Плюю (в значении «изгонять») – ПЛ – PL, сплюю – СПЛ – SPL - XPL



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2016 10:04
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#481. "RE: spread – распространение"
Ответ на сообщение # 0


          

spread – распространение, растяжение; простор; ширина крыльев; расстилать, развертывать; намазывать

spread (v.) (из староанглийского «sprædan» - распространять, растягивать); из протогерманского *spreit-; из PIE корня *sper- (4) – разбрасывать, разбрызгивать
c. 1200, "to stretch out, to lay out; diffuse, disseminate" (transitive), also "to advance over a wide area" (intransitive); probably from Old English sprædan "to spread, stretch forth, extend" (especially in tosprædan "to spread out," and gesprædung "spreading"), from Proto-Germanic *spreit- (cognates: Danish sprede, Old Swedish spreda, Middle Dutch spreiden, Old High German and German spreiten "to spread"), extended form of PIE root *sper- (4) "to strew" (see sprout (v.)).

sprout (v.) (давать ростки, побеги); староанглийское «-sprutan»; из протогерманского *sprut-; из PIE *spreud-, из корня *sper- (4) – разбрасывать, разбрызгивать
Old English -sprutan (in asprutan "to sprout"), from Proto-Germanic *sprut- (cognates: Old Saxon sprutan, Old Frisian spruta, Middle Dutch spruten, Old High German spriozan, German sprießen "to sprout"), from PIE *spreud-, extended form of root *sper- (4) "to strew" (cognates: Greek speirein "to scatter," spora "a scattering, sowing," sperma "sperm, seed," literally "that which is scattered;" Old English spreawlian "to sprawl," sprædan "to spread," spreot "pole;" Armenian sprem "scatter;" Old Lithuanian sprainas "staring, opening wide one's eyes;" Lettish spriežu "I span, I measure"). Related: Sprouted; sprouting.

1675:
To SPREAD (spreden, Belg., sphreeden, L.S., spraeden, Dan, spreeden, Du.) – разбрызгивать, расширять, открывать
To SPROUT (Spryttan, Sax., sproyte, Belg., spressen, Teut.) – распускаться (о почках)

1826:
SPREAD, v., n. – расширять, растягивать, рассеивать, разбрызгивать, покрывать; D. “sprede”; Swed. “sprida”; S. “spredan”; B. “spreyden”; T. “spreten”; G. “breid, breit” – широкий
SPROUT, v., n. – давать почки или ростки; G. “sprotta”; Swed. “sprota”; D. “sproyte”; B. “spruuten”; S. “spreotan”; T. “prossen”

В основе – распереть, так же – расправить
РСПРТ – (R) SPRT – SPRD

РСПРВТ – (R) SPRVT – SPRU (Y) T

Далее, отсюда «broad» - широкий, т.е. русское «переть»; соответственно и «спрут» - восьминог, кальмар. Причем, совершенно нет объяснеия, откуда это слово взялось в русском языке.
Вот, нашел:
Слово "спрут" скандинавского происхождения. Норвежцы и датчане обозначают им (sprute или blekksprute) гигантских головоногих.
http://animalkingdom.su/books/item/f00/s00/z0000072/st029.shtml


Шпроты:
Шпроты `Этимологический словарь русского языка`
шпроты Заим. в XIX в. из нем. яз., где Sprotten — того же корня, что и Sproß — «потомок, отпрыск», производное от sprießеп — «расти» (ср. также родственное spritzen — «брызгать»). Значение «шпрот < маленькая рыбка, молодь».

Лат. – Sprattus (очевидно – позднее). А слово «spritzen» - отнюдь не родственное, это русское «разбрызгать, расбрызжу, спрысну»; РСБРЗГТ (ЗЖ) – (R) SBRZGT – SPRZT – SPRTZ; сюда же «spray», «spring», «syringe»

Встречалась, так же этимология от нем. «shrott» - отходы, мелкие куски



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2016 15:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#482. "RE: spring – весна"
Ответ на сообщение # 0
02-05-2016 15:21 pl

          

spring – весна; пружина, рессора; источник, ключ; прыгать, скакать; ломать; прыжок, скачок; см. «sprout», «spread»

spring (n.1) (весна); изначально – время, когда все распускается, которое заменило староанглийское «lent» - великий пост; из «spring» - прыгать, взлетать, распространяться; время, когда расцветают сады
season following winter, the vernal season, c. 1400, earlier springing time (late 14c.), which replaced Lent, the Old English word. From spring (v.); also see spring (n.3). The notion is of the "spring of the year," when plants begin to rise (as in spring of the leaf, 1520s), from the noun in its old sense of "action or time of rising or springing into existence."

spring (v.) (староанглийское «springan» - прыгать, вырываться, взлетать, распространяться, расти); из протогерманского *sprengan; из PIE *sprengh-, назальная форма от корня *spergh- двигаться, прыгать
Old English springan "to leap, burst forth, fly up; spread, grow," (class III strong verb; past tense sprang, past participle sprungen), from Proto-Germanic *sprengan (cognates: Old Norse, Old Frisian springa, Middle Dutch springhen, Dutch Related: springen, Old Saxon and Old High German springan, German springen), from PIE *sprengh-, nasalized form of root *spergh- "to move, hasten, spring"

spring (n.2) (источник потока или реки); староанглийское «spring» из глагола
"source of a stream or river, flow of water rising to the surface of the earth from below," Old English spring "spring, source, sprinkling," from spring (v.) on the notion of the water "bursting forth" from the ground.

spring (n.3) (прыжки, скачки); из глагола
"act of springing or leaping," late 14c., from spring (v.). The elastic wire coil that returns to its shape when stretched is so called from early 15c., originally in clocks and watches. As a device in carriages, coaches, etc., it is attested from 1660s.

Lent (n.) (великий пост); «Lenten» - сорок дней перед пасхой; из староанглийского «lencten» - весна, весеннее время, так же – пост; из западногерманского *langa-tinaz – долгие дни; из *lanngaz (староанглийское «lang» - длинный + *tina-, корень, обозначающий «день»
late 14c., short for Lenten (n.) "forty days before Easter" (early 12c.), from Old English lencten "springtime, spring," the season, also "the fast of Lent," from West Germanic *langa-tinaz "long-days" (cognate with Old Saxon lentin, Middle Dutch lenten, Old High German lengizin manoth), from *lanngaz (root of Old English lang "long;" see long (adj.)) + *tina-, a root meaning "day" (compare Gothic sin-teins "daily"), cognate with Old Church Slavonic dini, Lithuanian diena, Latin dies "day" (see diurnal).

the compound probably refers to the increasing daylight. Compare similar form evolution in Dutch lente (Middle Dutch lentin), German Lenz (Old High German lengizin) "spring." Church sense of "period between Ash Wednesday and Easter" is peculiar to English.

Другими словами «длинный, долгий», см. «long» + «день» (из корня «тн» - «дн», т.е. «тяну»); ДЛГДН – (D) LGDN – (D) L (N) CTN – LNCTN – LNTN – LNT – lent.

1675:
A SPRING (spriᵹ, Sax., springh, Belg., springen, Teut.) – фонтан, источник, первоисточник; правило движения; одно из времен года; утройство для ловли дичи
To SPRING (sprinᵹan, Sax., springen, L.S., Teut., springer, Dan) – распускаться, давать ростки и побеги, подобно растениям или цветам; расти, прорастать, бить ключом, так же, как начинаются реки; прыгать

1826:
SPRIG, s. – маленькая веточка, росток; S. “sprec”; Swed. “spricka”; D. “spire”
SPRING, v., n. – распускаться, расти, подниматься, начинать, прыгать, упруго летать, взрывать в шахте; G., Swed. “springa”; D. “springe”; T. “springen”; S. “springan”; B. “springen”; растения распускаются, сезон роста растений, источник выбрасывает воду, то, что поднимается наверх, упругая сила, импульс, вещи неожиданно появляются с новой силой. Swed. “spricka” – слово, используемое шведами во многих смыслах, связанных с неожиданным появлением, а так же в смысле «разбивания» ч-л. Так, «day-spring» (заря) и «day-break» (рассвет) - синонимы

1675:
SPRAY – сук, ветвь, веточка

1826:
SPRAY, s. – 1. конец ветки, маленькая ветка, то же, что «sprig» (замена «g» - «у»); верхушки волн, поднимающиеся к небу во время шторма; O.E. “sprene”; B. “spreijen”

SPRENT, - часть от глагола «sprinkle»; S. “sprent”; D. “sprenght” – разбрасывать, посыпать, брызгать, прыскать

SPRINKLS, v. – разбрасывать, посыпать, разбрызгивать, прыскать, накрапывать; B. “sprenkelen”, мн. ч. от “spreijen”; Swed. “sprenga”; D. “sprenge”; S. “sprengan, sprenan”; O.E. “sprene”

SPRIT, v., n. – вырастать, давать побег; G. “sprida, sprita”; Swed. “spruta” – выбрасывать; “spruta” – шприц

SPRIT, s. – из глагола – выбрасывание, побег, прут, стержень, брус; T. “spret”; B. “spruyt”; - побег, брус; Isl. “spret”; Swed. “sprote”; B. “spriet” – бушприт (bowsprit) – вынесенный вперед брус для крепления носовых парусов

SPURT, v., n. – внезапно выбрасывать, быть вынесенным быстрым потоком; S. “spruta”; T. “spritzen”
SPURT, s. – быстрый старт, спешка, внезапное движение, шприц, быстрый поток; Isl. “sprott”, spratt”; M.G. “sprauto”

1) Расбрызжу – РСБРЗЖ – (R) SBRSG – SPRG – SPR (N) G – spring, как источник, так же см. п. 4)

2) Расбрызгал – РСБРЗГЛ – (R) SPRSGL – SPRSGL - SPR (S) KL – sprenkelen – sprinkls; так же – распрыскал (расплескал) – РСПР (Л) СКЛ – (R) SPR (L) SKL - SPR (S) KL – SPR (N) KL - sprenkelen – sprinkls; сюда же – «spurt», см. “spritzen” - «spread»

3) Распереть, см. «spread», «sprout» - РСПРТ – (R) SPRT – SPRT – sprit, но так же, возможно, и производная от «spritzen», см. п 2)

4) «spray» = «sprig» - возможно и «со» + «прягу», ср. «супруги», то же и «spring» в значении «пружина», ср. «press» и «прижму», «прижим»; упряж, подпруга, упругий, пруга.
Фасмер:
пруга "пружина", пружина, укр., блр. пруг "край, ребро", др.- русск. пругъ "сеть", болг. пръг "рама", пръгав "упругий", сербохорв. пру̏г "растянутый", пру́га "полоса", словен. próga "полоса, кант", чеш. pruh м., prouha ж., слвц. pruh "полоса", польск. pręga, в.- луж. pruha, н.- луж. рšugа. Из *prǫgъ, *prǫga, сюда же прягу́, упругий, пругло, пруг. Ср. лит. sprangùs "удушающий", ср.- в.- н. sprinke "ловушка", нов.- в.- н., нж.- нем. Sprenkel "ловушка для птиц, зажим", также д.- в.- н. springa "реdiса", нов.- в.- н. Sprengel "ловушка для птиц", д.- в.- н. springan "прыгать, бить струей", др.- исл. springa – то же;

Еще одно решение для слова «плуг» - «plough», например, запрягу – пруга - плуг. Или «по» + «лугу», ну и «порежу»;
Даль:
Плужить, орать плугом. Сохою пашут, плугом орут или плужат. Плуганиться, плужиться, южн. идти или ехать тихо, шаг за шагом, тащиться, как за плугом.
См. ниже, оказывается все гораздо проще.

5) Спрыгну – СПРГН – SPR (N) GN - sprinᵹan – spring

6) Не сюда ли «пряду», «прясть» и «пряха», а так же – прядать.
Спрядаю – СПРД – SPRD – SPRT – sprit, spurt
Даль:
прядать, прянуть, прядывать, прыгать, скакать, сигать; метаться швырком; падая, отскакивать. Прядаться вят. метаться туда и сюда, беспокоиться. Прядание ср. действ. по глаг. Прядальщик, - щица, прядала об. кто прядает, прыгун, скакун. Прядун м. сиб. водопад, ручей, падающий со скалы.

Фасмер:
прядать аю (напр., ушами), прянуть, воспрянуть, укр. пря́нути "кинуть", блр. пря́нуць, ст.- слав. въспрѩнѫти διανίστασθαι, ἀνανήφειν (Клоц.), сербохорв. пре̏дати "бояться", пре̏нути се "воспрянуть; вскочить спросонья", словен. oprésti, prédem "падать с ног", с др. вокализмом: пруд, прудкий. Родственно др.- исл. spretta, spratt "пробиваться, лопаться". англ. sprint "бежать на короткую дистан.; грести изо всех сил", ср.- в.-н. sprenzen "рвать; брызгать"

В основе – пру, деру, тру – «др» / «пр» / «тр» - к корню «- р» (земля, рою)



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2016 16:00
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#483. "RE: spy – шпион"
Ответ на сообщение # 0


          

spy – шпион, разведчик, наблюдатель, шпик; заниматься шпионажем, следить, см. «special», «spite»

spy (v.) (внимательно наблюдать); из старофранцузского «espier» - наблюдать, шпионить; из франкского *spehon; из протогерманского *spehon-; из PIE корня *spek- смотреть, наблюдать
mid-13c., "to watch stealthily," from Old French espiier "observe, watch closely, spy on, find out," probably from Frankish *spehon or some other Germanic source, from Proto-Germanic *spehon- (cognates: Old High German *spehon "to look out for, scout, spy," German spähen "to spy," Middle Dutch spien), the Germanic survivals of the productive PIE root *spek- "to look, observe" (see scope (n.1)). Old English had spyrian "make a track, go, pursue; ask about, investigate," also a noun spyrigend "investigator, inquirer." Italian spiare, Spanish espiar also are Germanic loan-words. Meaning "to catch sight of" is from c. 1300.

1675:
To SPY (spier, F., spoyder, Dan., Spyran, Sax.) – наблюдать, рыскать глазами
A SPY (espion, F.) – тот, кто наблюдает, особенно наблюдатель в армии

1826:
SPY, v., a. – смотреть, открывать, проверять; Swed. “speja, spea”; B. “spieden, spien”; T. “spahen”; L. “speciare”; It. “spiare”; F. “espier, epier”; Sp. “espiare”; Arm. “spio”; W. “yspio” – из скифского “spu”, σπύ – глаз.

Т.е. прямым текстом – «зрю», «узрю» (зрак, взор, зоркий); греческого слова я не нашел. Зрю, зрак, зреть, узрел (не даром же Любоцкий выделяет слово «спеть» = «зреть», см. «spite», но до того, что просто «р» = «р» он не дошел. ЗР (К) (Т) (Л) – SP (H, C) , (T = D), (Л = R).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl02-05-2016 17:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#484. "RE: square – квадрат"
Ответ на сообщение # 0


          

square – квадрат, квадратный; площадь (прямоугольная, квадратная), см. «quatro», «quadro», «quart», «four»

square (n.) (инструмент для измерения прямых углов, угольник плотника); из старофранцузского «esquire» - квадрат, квадратный; из народнолатинского *exquadra; из *exquadrare – придавать квадратную форму; из латинского «ex-» - из, за, с + «quadrare» - придавать квадратную форму; из «quadrus» - квадрат
mid-13c., "tool for measuring right angles, carpenter's square," from Old French esquire "a square, squareness," from Vulgar Latin *exquadra, back-formation from *exquadrare "to square," from Latin ex- "out" (see ex-) + quadrare "make square, set in order, complete," from quadrus "a square" (see quadrant).

1828:
QUADRA – квадрат; четвертая часть чего-либо; из quatuor – четыре; из τέττορες – четыре, причем, греческое слово – позднее латинского. ЧТР – QTR.
Связано с следующими словами – чет, четный, четь, четки, счет, читаю, чета – к «ход», «ходил».

Фасмер:
четыре укр. чоти́ри, др.- русск., ст.- слав. четыре м., четыри ж., ср. р., болг. че́тире, че́тири (Младенов 684), сербохорв. чѐтири, словен. četírje, četíri, štírjе м., štíri ж., ср. р., чеш. čtyři, čtуrу, слвц. štyri, польск. сztеrу, в.- луж. štyrjo, štyri, н.- луж. styrjo, styri, полаб. céter. Праслав. *čеtуrе м., *čеtуri ж., ср. р.; первонач. основа на согласный, родственная лит. keturì, ж. kẽturios, лтш. četri, др.- лтш. сеtri (М. – Э. I, 410), др.- инд. catvā́ras, вин. п. catúras, ср. р. catvā́ri, авест. čaϑwārō, род. п. čaturąm, греч. гомер. τέσσαρες, πίσυρες, ион. τέσσερες, дор. τέτορες, лат. quattuor, ирл. cethir, гот. fidwôr "четыре", но fidurdōgs "четырехдневный", арм. č̣оrkΏ, тохар. śtwar;

В кириллице = «д», но это, скорее отражение «θ», т.к. 400 – ук (похоже на «4») и ижица; при этом фита, тета = Т, т.е. форма креста. В глаголице – «глаголи» для «4», «како» для «40», «ук» для «400»: но, при этом «ч» (червь) = «4» по форме. При этом «гервь» - перевернутая четверка. Из «ч» и «9»
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B8%D1%80%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B0

P.S. Якобы тюрк. «шатер», «чадра» = крыть
Фасмер:
шатер род. п. - тра́, укр. шатер, шатро́, др.- русск. шаторъ (Нестор, Жит. Бориса и Глеба; см. Абрамович 10), шатьръ (Ипатьевск. летоп., Георг. Амарт.; см. Истрин 3, 346), сербск.- цслав. шатьръ σκηνή, болг. ша́тър, сербохорв. ша̀тор "шатер, палатка", ша̑тра "прилавок, лавка", словен. šátor, слвц. šiator, польск. szatr м., szatra ж. "цыганский шатер". Древнее заимств. из тюрк.; ср. казах. šаtуr "палатка", тур., азерб., уйг., тат., алт. čаdуr "шатер, палатка", шор. šаdуr, саг., койб. sаdуr (Радлов 3, 1903 и сл.; 4, 387, 969, 972). Первоисточником является перс. čаtr "заслон, палатка", др.- инд. cháttram "заслон";

чадра чадра́ напр. астрах., ча́дра – то же, кавк. (Даль). Заимств. из тюрк., ср. тур. čаdуr "палатка, шатер", азерб. čаdуrа "миткаль"

КРТ – ČRT – ČTR, так же «ограда», «юрта», «гурт». Кадыров = Шатров

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy02-05-2016 18:32
Участник с 27-03-2015 17:51
403 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#485. "RE: spring – весна"
Ответ на сообщение # 482
02-05-2016 18:47 tvy

          

Это широкий куст слов: прыгать, прыскать, браскать, пружина, прыть, прядать и т.д.
где-то была отдельная тема - не вспомню.

Насчет ростка, веточки, поросли - есть наше отличное слово: ОТ-ПРЫС-ок.

Насчет плуга - интересно.
А что значит "Сохою пашут, плугом орут или плужат."

Про плуг гипотеза:
http://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/stati/1033785.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2016 00:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#486. "RE: squeeze – сжимать"
Ответ на сообщение # 0
03-05-2016 00:08 pl

          

squeeze – сжимать, стискивать; сдавливание, сжатие, толпа, теснота, см. «quake», «kitchen»

squeeze (v.) (из староанглийского «cwysan» - сжимать); происхождение неизвестно
c. 1600, "press forcibly" (transitive), probably an alteration of quease (c. 1550), from Old English cwysan "to squeeze," of unknown origin, perhaps imitative (compare German quetschen "to squeeze"). Perhaps altered by influence of many words of similar sense in squ-.

1675:
SQUEEZE (Cƿysan, Sax., quassare, L., quesschen, Teut.) – сжимать вместе.

1826:
SQUEEZE, v., a. – прижимать, крушить; S. “cwisan”; T. “quetshen”; It. “squacciare”; Arm. “gwasku”; L. “quasso”; SQUASH, v. a. – раздавливать, давить до мягкого состояния, выжимать; It. “squassare”; L. “quassare”; из глагола – месиво, давка; любая мягкая или зрелая вещь

QUASH, v., a. 1. подавлять, сокрушать, сжимать; L. “quasso”; It. “quassare, squassiare”; B. “quassen”; T. “quetchen”; S. “cwysan”; Arm. “guascu”; W. “gwasgu”; 2. уничтожать, делать недействительным; ломать, увольнять; Sp. “casar”; F. “casser”; L.B. “cassare”; L. “cassus”

Дворецкий:
quasso (арх. casso), avi, atum, are
1) трясти, встряхивать;
2) растрясать, повреждать, разбивать;
3) трясти, мучить;
4) расстраивать, разрушать, подрывать

quatio, (quassi), quassum, ere
1) трясти, потрясать;
2) ударять, бить;
3) колебать;
4) потрясать, волновать;
5) расслаблять;
6) толкать, гнать;
7) ломать, разбивать;
8) вытряхивать, выкидывать.

1828:
QUATIO – трясу; из σείω – трясу; из AS. “quacian, cwacian”; из καθέω - бросать
Вейсман – σείω, σείσω – потрясать, колебать, махать; землятресение происходит; быть потрясаемым, шататься, метаться, т.е. это «трясу, трясусь» - ТРСС – (ΤΡ) ΣΣ или «квашу» - замена «к» - «σ» и «ш» - «σ»; КВШ – ΚΒΣ – ΣΒΣ – ΣΙΕΣ; кстати, отсюда и сейсмика – σεισμός – землетрясение, ср. «quake»

Несколько русских слов:
1) Кидаю, ср. гр. καθέω
2) Квасить (т.е. процесс брожения, скисания); квашу – КВШ – QVS – QUS; во время брожения жидкость поднимается, колеблется, дрожит, ср. «дрожжи». В основе – хожу.

Квасить `Толковый словарь Ефремовой`
несов. перех. Подвергать брожению, делать кислым.

Даль:
квас, м. квасок, кислота, кисловатость; Квас или квасища, квасы мн. квасная гуща, где говорится об ней как о кислоте, напр. для чистки медных вещей. | Особая смесь, запара, кислоты или щелочи, для ремесленной, заводской потребы: закваска из пшеничных отрубей и овсяной муки с солью, для выделки овчин; квасцевые растворы, для кож; раствор извести и золы, для мочки пшеницы перед посевом, в охрану от головни и пр. Квасина ж. или квасины мн. квасовье ср. твер. пск. оловина, квасная гуща. Квасовье пск. твер. подкваска, закваска, остающаяся в квашне.

Фасмер:
квас род. п. - а, квасцы́ мн., укр., блр. квас, ст.- слав. квасъ ζύμη, болг. квас (ъ́т), сербохорв. ква̑с "закваска", словен. kvȃs, чеш., слвц. kvas, польск. kwas "кислота", в.- луж., н.- луж. kwas "закваска; свадебный пир". Родственно лат. сāsеus "сыр", алб. kоs "кислое овечье молоко" (из *kvāti̯o-; см. Иокль, LKU 273), далее др.- инд. kváthati "кипятит, варит", kvāthas м. "отвар", гот. ƕаÞō "пена"; с другой ступенью вокализма; кислый (см.); Отсюда квасить, расквасить. По мнению Потебни (там же), первонач. знач. последнего; "делать мокрым". Или же это семинаризм от лат. quatiō, quassus

Квас `Этимологический словарь русского языка`
квас Общеслав. Производное от той же основы (с чередованием ва/и < ы, ср. хватать — похитить), что и киснуть. Родственно лат. caseus «сыр», др.- инд. kvāthás «отвар», готск. hvathjan «пениться» и др. Исходно — «брожение, скисание», «закваска» (действие), затем — продукт этого действия (квас) или вызывающее его средство (дрожжи, закваска, ср. макед. квас «закваска, дрожжи») и т. д.

Это касается «squash» - сквашу; СКВШ – SQVSH – SQUASH, и, собственно – «quash» - квашу.

А, вот для «squeez», по логике вещей – «кусаю, искусаю», т.е. сжимаю зубами; СКС – SQS – SQZ; интересно, что немецкое «quetchen» практически = «kitchen» (кухня, англ.), т.е. «кушаю», собственно – кусаю, ср. «кушаю» и нем. «Küche» - кухня, при этом изначальное слово - «quesschen», т.е. изменения 19 века; впрочем, кусаю так же имеет в основе «хожу».
Dz, Ts, Tch – аффрикаты

Аффрикаты (ед. ч. — аффриката; лат. affrico — притираю) — согласные, представляющие собой слитное сочетание смычного согласного с фрикативным, обычно того же места образования.
https://en.wikipedia.org/wiki/Affricate_consonant


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl03-05-2016 22:09
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#487. "RE: squirrel – белка"
Ответ на сообщение # 0


          

squirrel – белка

squirrel (n.) (из англо-французского «esquirel»); из старофранцузского «escurueil» - белка, беличья шкура; из народнолатинского *scuriolus, уменьшительное от *scurius – белка; из латинского «sciurus»; из греческого «σκίουρος» - белка, дословно – тенехвостая; из «σκιά» - тень, см. «sky» + «ούρά» - хвост; из PIE корня *ors- ягодицы, зад
early 14c., from Anglo-French esquirel, Old French escurueil "squirrel; squirrel fur" (Modern French écureuil), from Vulgar Latin *scuriolus, diminutive of *scurius "squirrel," variant of Latin sciurus, from Greek skiouros "a squirrel," literally "shadow-tailed," from skia "shadow" (see shine (v.)) + oura "tail," from PIE root *ors- "buttocks, backside" (see arse).

arse (n.) (зад); из староанглийского «ærs» - хвост, охвостье; из протогерманского *arsoz; из PIE корня *ors- ягодицы, зад;
"buttocks," Old English ærs "tail, rump," from Proto-Germanic *arsoz (cognates: Old Saxon, Old High German, Old Norse ars, Middle Dutch ærs, German Arsch "buttock"), from PIE root *ors- "buttock, backside" (cognates: Greek orros "tail, rump, base of the spine," Hittite arrash, Armenian or "buttock," Old Irish err "tail"). Middle English had arse-winning "money obtained by prostitution" (late 14c.).

Да, производить слово «белка» из «ж.пы» - оригинально. Правда, об этом написано у Лидделла и Скотта, ну, а авторитет…. Хотя, честно говоря, не замечал у белок сильного различия в хвосте



Но, вообще-то, это – шкура, скора – Ш (С) КР – ΣΚΡ (SCR) – σκίουρος, sciurus – squirrel (вероятно, даже, в английском – шкурил, ошкуривал); из «скрою», «скорняк», «корнать»

Что касается «arse», нем. «Arsch» (что-то Швейк вспомнился), то это, скорее всего – дыра или «ср.», но, в тоже время, в значении «хвост» = «херъ», как нечто высокое, ср. «гора». Отпадение первых звуков (или букв – на письме) в греческом случается часто, например из Лидделла и Скотта:
όρος – гора, холм; Skt. “giris”; Zd. “gairis”; Slav. “gora”; кроме того, Βορέας означает горный ветер и Ύπερβόρεοι (Гиперборей, см. «hyper, upper, super, sovereign – т.е. верхний») – ветер, дующий с Рипейских гор (Rhipaean, т.е. просто «рву», см. «reef» или гора, горб – ГРБ – GRHB – (G) RHP – Rhipaean, ср. Карпаты), которые имеют в названии корень ГОР. Борей – просто «буря», как и новороссийская «бора»; Гиперборей – просто «верхняя» буря, ветер с верху. Кстати, и это – сюда. Аура (др.- греч. αὔρα, лат. aura — дуновение, ветерок, веяние)
• Аура в древнегреческой мифологии — богиня лёгкого ветра.
В слове «αὔρα» отпало «β», ср. «βαὔρα» и «βορέας»; или «веял» с отпадением «в» и заменой «л» - «p»

В оригинале слово «όρος» должно писаться, как «γόρος»

Еще пример:
όρρός – сыворотка (англ., лат. «serum»; в англ. еще и «serosity»; Skt. “saras”); т.е. изначально должно было бы быть «σόρρός», т.е. – «сырой» (от «солью»), см. «сыр»

Фасмер:
сыр род. п. - а, укр. сир, блр. сыр, др.- русск. сыръ, ст.- слав. сыръ τυρίον (Супр.), болг. си́рене "сыр" (Младенов 581), сербохорв. си̏р, род. п. си̏ра, словен. sìr, род. п. síra, чеш. sýr, слвц. syr, польск. ser, в.- луж. syra "молозиво", н.- луж. sera – то же. Родственно лит. sū́ras "соленый", sū́ris "сыр", др.- прусск. suris – то же, лтш. sũrs "горький", др.- исл. súrr м. "закваска", д.- в.- н. sûr "кислый", др.- исл. sýrа "кислое молоко", алб. hirrë ж. "сыворотка";

Что, сыр обязательно соленый? Приведенные примеры образовались при переходе «л» - «р»: лит. sū́ras «соленый», др.- прусск. suris – то же, лтш. sũrs «горький»,

сыворотка укр. сирова́тка, блр. сы́роводка, болг. сурова́тка "сыворотка", сербохорв. су̏рутка, словен. sírotka, чеш. syrovátka, слвц. srvátka, польск. serwatka, в.-луж. syrowatka, syrwatka, н.-луж. serowatka, srowatka, serowizń ж., srowizń – то же. Первонач. *syrovatъ "связанный с сыром" от *sуrъ; ср. Мi. ЕW 335 и сл.; Брюкнер 485; Младенов 618 и сл.; Грот, Фил. Раз. 2, 513. В некоторых диал. осуществилось сближение по народн. этимологии с вода́: *сыроводъка.

Даль:
сыворотка, ж. (сыр, вода?) сыроватка зап. (правильнее) жидкая часть молока; отстой молочный, по спахтаньи масла; | отстой по сквашении или створожении молока, от которого отделены не только жирные, но и сырные части, а осталась вода на белковине и сахар (соли).
Вероятнее, вода от сыра – сыроводка, так же «вода» - «отведу» (ср. «акведук»), «водка». В англ. «serosity» - «сыр» + «цежу, цедить».

Исходя из этого, слово «όρρος» = дыра; Лидделл и Скотт – окончание рта крестца (чувствуется викторианская эпоха); в общем смысле – охвостье, зад; AS. “oers”; OHG. “ars”; изначально – «δόρρος»

1675:
ARSE (Єars, Sax., Ars, Teut.) – ягодицы, фундамент

1826:
ARSE, s. – зад, ягодицы, основание; G. “rass”, обозначающее еще и слив, выделение; Swed. “ras, ars”; T. “ars”; B. “aars”; D. “ars”; в случае с G. “rass”, - еще и «ср.»

Ср. с «ear» - ухо.
1826:
EAR, s. 1. орган слуха; G. “eyr”; D. “ere”; Swed. “are”; T. “ohr”, “ahr”; S. “ear”; B. “oor’; L. “auris”. See “hear” – слышать.

P.S. А, вот «аура» в других смыслах = «коло» - «круг», при отпадении «к» и замене «р» - «л»
Гало́ (от др.- греч. ἅλως — круг, диск; также аура, нимб, ореол) — оптический феномен, светящееся кольцо вокруг источника света.
Аура человека (греч. αυρα — веяние) в ряде различных эзотерических верований и восточных религий — проявление души и духа человека<1>. Аура не является объектом материального мира, и соответственно не является предметом изучения никаких научных дисциплин, однако нередки случаи использования этого понятия в рамках разных псевдонаучных направлений, например в концепциях биополей, лозоходстве, или нетрадиционной медицине.
В религиозных и эзотерических преданиях и легендах аура — это сияние вокруг головы и всего тела человека.
И, причем здесь веяние? И, чем это отличается от изображения сияния вокруг святых в виде круга = «Коло» = «Солнца»?
В произведениях западного (католического) и восточного (православного) христианского искусства нимб не имеет отношения к ауре: на Западе нимб символизирует даваемую святому свыше награду за праведность; на Востоке нимб — круг сияния, знак просветления лика святого<4>. Существует представление православного христианства, согласно которому нимб на иконах является изображением Фаворского света, исходящего от святого
Конечно, конечно, совсем не имеет отношения.

Кроме того, в значении "дыра"

Аура (нем. Aura) — река в Германии, протекает по земле Бавария. Относится к бассейну р. Зинн. Название ручья происходит от древневерхненемецких слов aha («водный поток», «река») и ūr («тур») и может означать «поток, возле которого встречаются дикие быки»

В данном случае, это «дыра» или «нора», ср. Дуэро (Duero) в Испании или «нора», ср. Нара (в Подмосковье), озеро Неро, обозначения озер на Востоке и на Севере – нур, нёр, няр; Нярис (Neris) в Литве (Вилия)

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 10:37
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#488. "RE: stable – прочный"
Ответ на сообщение # 0


          

stable – прочный, устойчивый, ставильный; стойло; см. «stall»

stable (n.) (конюшня, стойло); из старофранцузского «stable, estable» - стойло; из латинского «stabulum» - стойло, загон для скота, птичник, улей, публичный дом; дословно – место остановки; из PIE *ste-dhlo-, суффиксальной формы корня *stā- стоять
early 13c., "building or enclosure where horses or cows are kept, building for domestic animals," from Old French stable, estable "a stable, stall" (Modern French étable), also applied to cowsheds and pigsties, from Latin stabulum "a stall, fold, aviary, beehive, lowly cottage, brothel, etc.," literally "a standing place," from PIE *ste-dhlo-, suffixed form of root *stā- "to stand" (see stet).

stable (adj.) (прочный, устойчивый); из старофранцузского «stable, estable» постоянный; из латинского «stabilis» - твердый, неизменный, дословно – то, что может стоять; из PIE *ste-dhlo-, суффиксальной формы корня *stā- стоять
mid-12c., "trustworthy, reliable;" mid-13c., "constant, steadfast; virtuous;" from Old French stable, estable "constant, steadfast, unchanging," from Latin stabilis "firm, steadfast, stable, fixed," figuratively "durable, unwavering," literally "able to stand," from PIE *ste-dhli-, from root *stā- "to stand" (see stet).

stet (восстанавливать ранее утраченный фрагмент текста); из латинского «stet» - дать постоять; из «stare» - стоять; из PIE корня *stā- стоять, устанавливать, быть твердым
direction to printer to disregard correction made to text, 1755, from Latin stet "let it stand," third person singular present subjunctive of stare "to stand, stand upright, be stiff," from PIE root *stā- "to stand, set down, make or be firm," with derivatives meaning "place or thing that is standing" (cognates: Sanskrit tisthati "stands;" Avestan histaiti "to stand;" Persian -stan "country," literally "where one stands;" Greek histemi "put, place, cause to stand; weigh," stasis "a standing still," statos "placed," stater "a weight, coin," stylos "pillar;" Latin sistere "stand still, stop, make stand, place, produce in court," status "manner, position, condition, attitude," stare "to stand," statio "station, post;" Lithuanian stojus "place myself," statau "place;" Old Church Slavonic staja "place myself," stanu "position;" Gothic standan, Old English standan "to stand," stede "place," steall "place where cattle are kept;" Old Norse steði "anvil," stallr "pedestal for idols, altar;" German Stall "a stable;" Old Irish sessam "the act of standing").

Корень «ст» - стою, стан, стоя, стопа, столб, стена; последнее – из «стяну»
Стоять – стойбище, так же – ставил или «стою, ставлю» = «быдло»; англ. «stet» - вставить, «stare» - стоял».

Сюда же – констебль – «constable»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 11:27
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#489. "RE: stadium – стадион"
Ответ на сообщение # 0


          

stadium – стадион, см. «stable»

stadium (n.) (состязание в беге, древняя мера длины); из латинского «stadium» - мера длины, место для бегунов; из греческого «στάδιον» - мера длины, место для состязаний в беге, беговая дорожка; из PIE корня *sta-
late 14c., "a foot race; an ancient measure of length," from Latin stadium "a measure of length; a course for foot-racers" (commonly one-eighth of a Roman mile or a little over 600 English feet; translated in early English Bibles by furlong), from Greek stadion "a measure of length; a race-course, a running track," especially the track at Olympia, which was one stadion in length. The meaning "running track," recorded in English from c. 1600, was extended to mean in modern-day context "large, open oval structure with tiers of seats for viewing sporting events" (1834).

"Originally the distance between successive stations of the shouters and runners employed to estimate distances" . According to Barnhart, the Greek word might literally mean "fixed standard of length" (from stadios "firm, fixed," from PIE root *sta- "to stand")

Лиддел и Скотт: στάδιον - то, что быстро устанавливается, отсюда – стадия (мера длинны – 606 ¾ анлийского фута, 1/8 римской мили; длинная стадия – 7 ½ римской мили); ипподром; место для танцев; из ΣΤΑ, дор. σπάδιον
Очень странная мера длины
Стадия `Начала современного естествознания`
Стадия
(от греч. stadion — стадий (мера длины у древних греков — 185-195 м)
Стадия `Толково-фразеологический словарь Михельсона`
стадий (стадия)
Ср. Stadium (собств.) - расстояние в 125 шагов; место для бегов.
см. экстаз.

Стадия `Словарь иностранных слов русского языка`
(греч. stadion, лат. stadium). 1) древняя греческая путевая мера в 140 шагов или 600 фут. 2) ограда, в которой происходили бега на общественных играх древних греков, занимала пространство в одну стадию, почему и произошло название меры. 3) ступень в развитии чего-нибудь, напр. в течение болезни.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
1) греч. путевая мера = 25 шагам; 2) ступень в развитии чего-нибудь.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
1) степень или ступень в широком смысле; 2) древне-греческая мера длины, равнявшаяся приблизительно 125 шагам
Пересчет дает 185 метров. Интересно, почему именно 185 метров? С чем это связано?
Да, какая связь с немецким "stadt" - город? Вероятнее всего - ставить

О связи с немецким «stadt» - город; Клюге: MidHG. “stat: - место, положение, город; OHG. “stat”
Staat – государство, страна, роскошь, представление; L. “status”; Fr. “etat”; Ital. “stato”; Du. “staat”; E. “state”
Statt – место, ферма; MidHG., OHG. “stat” – место; ModHG. “state” – место, местоположение; Du. “stede”
Т.е. изначально – встать, откуда – «Staat», но, «ставить» - «stadt»

1828:
STATUS – стояние; из «sto»
STO – стою; из στάω, στώ – могу стоять







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 11:57
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#490. "RE: staff – палка"
Ответ на сообщение # 0


          

staff – палка, посох, дубина; работники, коллектив, штат, см. «stable»

staff (n.) (староанглийское «stæf» - палка для прогулок, палка для переноски тяжестей, прут, используемый как оружие, посох); из протогерманского *stabaz; из PIE корня *stebh- столб, нечто закрепленное
Old English stæf (plural stafas), "walking stick, strong pole used for carrying, rod used as a weapon, pastoral staff," probably originally *stæb, from Proto-Germanic *stabaz (cognates: Old Saxon staf, Old Norse stafr, Danish stav, Old Frisian stef, Middle Low German and Middle Dutch staf, Old High German stab, German Stab, Gothic *stafs "element;" Middle Dutch stapel "pillar, foundation"), from PIE root *stebh- "post, stem, to support, place firmly on, fasten" (cognates: Old Lithuanian stabas "idol," Lithuanian stebas "staff, pillar;" Old Church Slavonic stoboru "pillar;" Sanskrit stabhnati "supports;" Greek stephein "to tie around, encircle, wreathe," staphyle "grapevine, bunch of grapes;" Old English stapol "post, pillar"). As "pole from which a flag is flown," 1610s. In musical notation from 1660s. Sense of "group of military officers that assists a commander" is attested from 1702, apparently from German, from the notion of the "baton" that is a badge of office or authority (a sense attested in English from 1530s); hence staff officer (1702), staff-sergeant (1811). Meaning "group of employees (as at an office or hospital)" is first found 1837. Staff of life "bread" is from the Biblical phrase break the staff of bread meaning "cut off the supply of food" (Lev. xxvi:26), translating Hebrew matteh lekhem.

The Old English word, in plural, was the common one used for "letter of the alphabet, character," hence "writing, literature," and many compounds having to do with writing, such as stæfcræft "grammar," stæfcræftig "lettered," stæflic "literary," stæfleahtor "grammatical error," with leahtor "vice, sin, offense."

Русское «стобор» - колонна, столб (Дьяченко); там же – ставило – подножье; стапние, стап – палка, трость, жезл; ср. «стопа», «ступаю», «ступня» - СТП – STP – STB (V, F); Степан – Стефан, Штепан, Στέφανος (еще один дубликат Христа)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B5%D1%84%D0%B0%D0%BD_%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B2%D0%BE%D0%BC%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%BA#.D0.9F.D0.B0.D1.80.D0.B0.D0.BB.D0.BB.D0.B5.D0.BB.D0.B8_.D1.81.D0.BE_.D0.A1.D1.82.D1.80.D0.B0.D1.81.D1.82.D1.8F.D0.BC.D0.B8_.D0.A5.D1.80.D0.B8.D1.81.D1.82.D0.BE.D0.B2.D1.8B.D0.BC.D0.B8

Что касается коллектива – то «состав» от «со» + «стою» ССТВ – (S) STV - STF


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 12:50
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#491. "RE: stage – сцена"
Ответ на сообщение # 0


          

stage – сцена, этап, стадия, ступень, каскад, фаза, период, этаж

stage (n.) (ярус, этаж дома, поднимающаяся платформа, используемая для публичных диспутов); из старофранцузского «estage» - здание, обитаемое место, место представлений; этап, остановка в путешествии; из народнолатинского *staticum – место остановки; из латинского «statum», причастия прошедшего времени от «stare» - стоять; из PIE корня *stā- стоять, устанавливать, выстоять
mid-13c., "story of a building;" early 14c., "raised platform used for public display" (also "the platform beneath the gallows"), from Old French estage "building, dwelling place; stage for performance; phase, stage, rest in a journey" (12c., Modern French étage "story of a house, stage, floor, loft"), from Vulgar Latin *staticum "a place for standing," from Latin statum, past participle of stare "to stand," from PIE root *stā- "to stand, set down, make or be firm"

1675:
A STAGE (Stiᵹan, Sax., steigen, Teut.) – восходить, взбираться, т.к. поднимается над обычным уровнем
A STAGE (stade, F., stadium, L.) – путешествие по земле или часть его, с остановками в гостинницах и со сменой лошадей
To STAY (stiᵹan, Sax., stahn, L.S., stane, Dan, stare, L.) – останавливаться, продолжать двигаться в определенное место
To STAY (estoyer, F.) – поддерживать, выдерживать
A STAY (staye, D., esteye, F.) – подпирать, поддерживать; останавливаться, препятствовать

Т.е. во всех случаях – стою, стоять, кроме «stage» в понимании «взбираться»
Стяжать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. и сов. перех. 1) Наживать, приобретать (деньги, имущество), проявляя корыстолюбие. 2) а) Добиваться, достигать чего-л. (славы, уважения и т.п.). б) Доставлять, приносить кому-л. (славу, уважение и т.п.).

СТЖ – STG

Сюда же – этаж (etage), ср. «тягнути», «тяга», «теку», «ток», «тыкаю», "тащу"



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 16:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#492. "RE: stair – ступенька"
Ответ на сообщение # 0


          

stair – ступенька; лестница (stairs); см. «stage»

stair (n.) (староанглийское «stæger» - ступенька, разлет шага, лестница); из протогерманского *staigri; из PIE *steigh - идти, подниматься, шагать
Old English stæger "stair, flight of steps, staircase," from Proto-Germanic *staigri (cognates: Middle Dutch stegher, Dutch steiger "a stair, step, quay, pier, scaffold;" German Steig "path," Old English stig "narrow path"), from PIE *steigh- "go, rise, stride, step, walk" (cognates: Greek steikhein "to go, march in order," stikhos "row, line, rank, verse;" Sanskrit stighnoti "mounts, rises, steps;" Old Church Slavonic stignati "to overtake," stigna "place;" Lithuanian staiga "suddenly;" Old Irish tiagaim "I walk;" Welsh taith "going, walk, way").

staircase (n.) (лестница, лестничная клетка); из «stair» + «case»
also stair-case, 1620s, originally the enclosure of the stairs, from stair + case (n.2) in its sense "frame;" compare former window-case, door-case.

case (n.2) (коробка, ящик, чехол, витрина, лестничная клетка); англо-французского и старосеверофранцузского «casse»; из латинского «capsa» - коробочка, хранилище (для книг); из «capere» - хватать, держать
"receptacle," early 14c., from Anglo-French and Old North French casse (Old French chasse "case, reliquary;" Modern French châsse), from Latin capsa "box, repository" (especially for books), from capere "to take, hold" (see capable).

1675:
A STAIR (Staᵹer, Sax.) – подниматься шагом

1826:
STAIR, s. – подниматься шагом в дом; G. “stigr”; Swed. “stege”; T. “steige”; B. “steiger”; S. “staeger”; G. “steiga” - подниматься

Фасмер:
стезя стезя́ диал. стега́ "тропа, дорожка", зап., южн., укр. стежка, др.- русск. стьза, стьзɪа, ст.- слав. стьза τρίβους (Еuсh. Sin., Остром.), сербохорв. ста̀за "пешеходная дорога", словен. stezà – то же, чеш. steze, stezka "тропинка", слвц. stezka, др.- польск. śćdzа (Флор. псалт.), ścieżka (Пулавск. псалт.), польск. ścieżka, в.- луж. sćežka, н.- луж. sćažka, полаб. stadza. Праслав. *stьga, связанное чередованием гласных со - стига́ть (см.). Ср. также зга. Родственно лтш. stigа "тропа, пешеходная дорога", д.- в.- н. stëg – то же (*stigaz, откуда фин. tikas "лестница", греч. στίχος м. "ряд"; др. ступень вокализма: гот. staiga "дорога", д.- в.- н. steiga, алб. shtek "тропа";

- стигать достигать, достичь, постигать, постичь, укр. постига́ти "созреть, созревать", др.- русск. достигнути, достизати, ст - слав. постигнѫти καταλαμβάνειν, φθάνειν (Супр.), болг. сти́гна, сти́га "довольно", сербохорв. сти̏гнути, сти̏ħи, сти̏гне̑м "догонять, достигать, прибывать, поспевать", словен. stígniti, stȋgnem, чеш. stihnouti "догнать, настигнуть; застать", stíhati "преследовать", слвц. stihаt᾽, польск. ścignąć, ścigać "гнать". Праслав. *stignǫti, *- stigti, связанное чередованием гласных со стезя́, сто́гна (см.), родственно лит. steĩgtis, steigiúos "торопиться, стараться", лтш. stèigt, -dzu "спешить", др.-инд. stighnoti "поднимается", греч. στείχω "иду, поднимаюсь", гот. steigan "подниматься", ирл. tíagaim "шагаю, иду", с др. вокализмом: лит. staigà нареч. "внезапно, вдруг", греч. στοῖχος "ряд", алб. shteg "дорога";

стогна "площадь, улица", мн. - ы (Ломоносов и др.), др.- русск. стьгна (до конца ХIV в., см. Соболевский, ЖМНП, 1894, май, стр. 218), ст.- слав. стьгна ῥύμη, ἀγορά (Супр.), болг. стъгда́ "рыночная площадь" (Младенов 614), словен. stǝgnè мн., род. п. stǝgǝ̀n "дорога, по которой гонят скот, обычно между двумя заборами", диал. stǝgnà – то же, др.- польск. ściegna "перепутье" (РF 4, 585), польск. диал. ściegna "выгон", словин. stẽi̯gnа (Ягич, AfslPh 1, 27). Праслав. stьgna родственно *stьga "тропа"; путем ассимиляции гласных рано дало русск. *стъгна (см. стезя́). Др. чередования гласных: - стигать;

Дьяченко:
Стежерь = дверной крюк, запор, опора
Стежка и стеж (настеж) = испорчены из слова «стезя» и означают небольшую дорожку, тропинку; стезица - тропинка, дорожка; стеза – мета, цель; тропа, узкая дорога для пешеходов; сладость, поприще; стега, стежка = проселок, тропинка; исл. stiger – тропинка; гот. staiga, др. в. нем. stega; стизати – настигать

Старчевский: стигнѫти-нѫ-неши – приходить

Т.е. опять все сводиться к «тяну», «стяну», «стяг», «тягнути», «тяга»; см. «stage»; сюда же – тайга;
СТГ (СТЗ) – STG (R) – ST (G) R – STR; лат. «capsa» - к «цапаю, хапаю», «хапал» – capere, «копил, купол, купа» и пр.; см. «have», «capitol»

Мурзаев:
ТАГ1 - гора (хакас., уйгур.). Ср. узб. тог (где твердое г) -"гора"; афг. тааг - "возвышенность". Халха-монг. таг - "терраса на крутом горном склоне", "горный уступ"; тогли бургаас - "горный тальник". К. А. Сыромятников <1967> ср. япон. take - "гора", taka - "высокий"; daka в диал. Малакки - цепь гор. Случайно ли сопоставление тибет. таг - "скала"?
ТАГ2 - низ, дно, основание, нижняя часть чего-то: реки, горы (тадж., узб.). Ср. перс. тег, тек, тех - "земля", "грунт", "почва", "дно", "основание", "дно водоема". Производные - тадж. тагов, такоб - "низина", "низменное место между горами", "горная долина", "ущелье", "балка", "овраг", "русло", "река", "проток"; перс. текаб, тегаб - то же; афг. тагаб - "река".
ТАЙ2 - густой, непроходимый лес (рус. диал., Сибирь) <Даль, 1912, 4>. См. тайга.
ТАЙГА - хвойный лес. Другие формы: тайка, дайга. В Восточной Сибири - всякая необжитая территория, заросшая обширными лесами; лесная глушь. В Туве - гора, покрытая лесом; гора, поднимающаяся за пределы лесной растительности; неприступная скалистая гора; голец, безлесная гора. По О. Т. Молчановой <1979>, алт. тайга - "снежное высокогорье"; "гора, покрытая лесом"; "густой дремучий лес"; тув. тайга - "высокогорье, покрытое лесом"; хакас. тайга - "тайга", "чернь". "Тайга в значении гора часто встречается в алтайском эпосе". На Камчатке - пологая гора. В Монголии тайг - "дремучий лес в горах, богатый зверем". Этот термин в Южной Сибири и Монголии не распространяется на леса долин и равнин. Топонимы со словом тайга отсутствуют в слав. странах, но зато очень часты в горах Южной Сибири: хр. Улан-Тайга, горы Хан-Тайга, хр. Ергиктаргак-Тайга, г. Ургек-Тайга, горный узел Сын-Тайга в верховьях Енисея; пер. Идых-Тайга; голец Мойна-Тайга; г. Ойва-Тайга в верховьях р. Хамсара; Таскыл-Тайга, Такыр-Тайга, Узун-Тайга, Хор-Тайга, Бай-Тайга и хр. Тайга на Алтае. Такое изобилие географ. названий с термином тайга в горном р-не Восточной Тувы и отсутствие их на таежных равнинах Сибири доказывает, что слово это первоначально обозначало гору, хребет или во всяком случае горный лес, а не хвойный лес вообще.
ТАМГА - речка, ручей; приток реки, ее рукав; залив (тюрк., уст.)
ТАНГ - каньон, теснина; тесный, узкий (тадж.); в диал. данги - "узкий горный проход", "перевал", "глубокое узкое ущелье", "горная долина"; "горная речка" <Розова, 1975>. Ср. перс. тенг, тенге, курд., белуджское тенк - то же <Савина, 1971>; тенгистан - "страна ущелий"; азерб. танг, тенг - "каньон", "ущелье".
ТАНДЫ - высокая гора; высокогорная тайга (тув.).
ТАНЁ - речка, впадающая в озеро (ненец.).
ТАС1 - камень, скала (казах., хакас.). Ср. якут. тac (таас) - "камень", "гора", "скала", "хребет", "всякая возвышенность, сложенная крепкими коренными породами". Случайно ли совпадение с манс. лексемой ахвтас - "камень", "скала"?
ТАСК, ТАСКА, ПЕРЕТАСК - место, где перетаскивают лодки с реки на реку; волок (Западная Сибирь) <Даль, 1912, 3; Воробьева, 1973>; таскалище - "узкий перешеек между изгибами реки, через который, сокращая путь, волокли лодки" <Розен, 1970>.
ТАСКЫЛ - гольцовая вершина гор в Казахстане и Южной Сибири (на Алтае, в Саянах, в Кузнецком Алатау, Туве), поднимающаяся выше пределов лесного пояса (тюрк.). Хакас. форма тасхыл. Ср. тув. тас - "голый", "лысый", "со скудной растительностью"; "гладкий", "плоский"; др.-тюрк. taz - "парша", "плешь"; taz jer - "лишенная растительности солончаковая местность"
ТАСКЫН, ТАШКЫН - наводнение, половодье на реках (тюрк.). Узб. тошкин, алт. ташыкан, азерб. дашгын; др.-тюрк. основа tas - "переливаться через край", "выходить из берегов", "разливаться".
ТАУ - гора (казах., башк., татар.); тав (кумык., ногайс.).
ТАШ - камень, скала, нередко возвышенность, гора (тюрк.).
ТЕНГИ, ТЕНКИ - узкая долина с обрывистыми, отвесными склонами (азерб.).
ТЕНКЕ - лес, высокоствольный лес, обгоревший лес (якут.). Ср. якут. диал. тэнке - "крупный лес на высоком крутом берегу реки";
ТО2, ТОО - гора (кирг.). Сравнимо с алт. ту, туу. См. даг, таг, тау, тыа.
ТУГАЙ - лес, пойменный лес, сопровождающий реку по долине (тюрк., Средняя Азия, Казахстан, Кавказ, Нижнее Поволжье, Южный Урал, Южная Сибирь). В Туркмении тогай - растительные ассоциации по долинам Атрека, Мургаба, Теджена и Амударьи, где лесные кустарниковые заросли чередуются с лугами. На Алтае тогой - "лес", "излучина". В Киргизии токой, в Узбекистане тукай - "тугай". В Казахстане и Каракалпакии тогай - "уремные лесолуговые сообщества"; в Башкирии - "отдельные расширенные участки долин с широкой затопляемой поймой, заросшей лугово-кустарниковой растительностью", в Татарской АССР - "покосные луга". В Дагестане и Азербайджане кумык., ногайс. и азерб. яз. тогай - "небольшой лес", "прибрежный лес", "пойма", "урема" <Бушуева, 1972>. Авар. тугай - то же. В Хакасии тогой - "роща", "лес на низменности, в извилинах реки", "луга на пойме". В Якутии тогой - "излучина реки", "речная заводь", "залив". Интересно, что В. В. Радлов <1905, 3> указывает формы тoкai, тогай, тогоi, moкoi, токкoi в значениях: "луг", "низменность, покрытая лесом", "острова и полуострова на реке, обросшие лесом и кустарником", "лес в извилинах рек". Среди них выделим тогай - "извилина реки". Это дает возможность сблизить тогай, токой с монг. словом тохой - "локоть", "лука", "извилина реки". Термин в форме тугай вошел в научную литературу и рус. литературный яз.
ТЯНИГУЖ - покатая отлогая возвышенность и ее скат. Название произошло от езды, где дорога идет на подъем <Даль, 1912, 4>. Ср. тянигус - "длинный томительный подъем на горный перевал"; "пологий подъем на возвышенность" в Забайкалье и Прибайкалье <Мельхеев, 1958>. В Западной Сибири тянигус - "подъем на гору", "дорога, идущая вверх" <Воробьева, 1973>. Из тяни + гуж, ср. наречие гужом - "привезено лошадьми, извозом по суше".
ДАГ - гора, горный хребет (тюрк.). Такая форма обычна в западной части распространения тюркоязычных народов. Как закономерность на восток от Туркмении она соответствует формам: таг, тау, тоо, туу, тыа. Однако на Северном Кавказе встречается и форма тау, как, например, в балкар. яз., а в тув. даг. Из тюрк. заимствовано в перс. яз. в значениях: "гора", "вершина", "хребет", "многогорье". В Афганистане даг - "гора", "степь", "поле". С последним содержанием известно и в Западном Пакистане, где отмечено и второе значение - "путь", "дорога". Интересно, что совмещение понятий "лес + гора" в слав. и некоторых других яз. хорошо демонстрирует и этот термин. В гагаузском да - "лес". Еще в прошлом столетии авторы, пишущие о Крыме <П. Сумароков, В. Кондараки>, утверждали, что крымское даг - "горный лес" и просто "лес". Радловский словарь фиксирует в категорической форме: крым. даг - "лес" В Туркмении и на Кавказе обрыв плато тоже даг.
ДАЙГА - горы в вершинах сибирских рек. См. тайга..

В этот же ряд – «дон» (любая река), ср. «дениз, денгиз» - море (тюрк.), «день», «дань», «тамга», «деньга», «таможня», возможно и «тундра». Вероятно и Таиланд. Кит. «тянь» - небо.

Кстати, не сюда ли «тигр» (“tiger”)?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск08-05-2016 17:09
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#493. " Слова на -Скоп"
Ответ на сообщение # 0


          

аутоскоп визускоп гемоскоп гироскоп гороскоп жироскоп кинескоп моноскоп ортоскоп перископ пироскоп скиаскоп телескоп топоскоп фоноскоп шароскоп эндоскоп,калейдоскоп, стетоскоп и протчая и протчая..

Обычно рассказывается что слово греческое- σκοπέω «наблюдаю, смотрю», из праиндоевр. *(s)pek'- «смотреть».

Примечательно что для обоснования этимологии к СКОПео приводится праиндоевр.(С)ПЕК, то есть зеркально перевёрнутый корень, значит такой приём в официальной лингвистики имеет место быть.
Кстати оПЕКун значит "смотрящий"!

Но я отвлёкся, оказалось что в старорусском языке имелся корень СКОП, причём нижеприведённый пример куда ёмче и полнее, чем якобы греческое "скопео" объясняет эти всякие хитрые приспособы.

Судите сами:

скопивый = изобретательный, искусный, деятельный.
(стр.196)
http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Djachenko/polnyj-tserkovnoslavjanskij-slovar.html#

Из чего прямо следует, что -Скоп это Изобретение, искусно сделанная штучка, прибор.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 20:43
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#494. "RE: stake – столб"
Ответ на сообщение # 0


          

stake – столб, кол, стойка; сажать на кол, уреплять стойкой; доля, процент; делать ставку (тыкаю, истыкаю

stake (n.1) (стойка); из староанглийского «staca» - булавка, стойка; из протогерманского *stakon; из PIE корня *steg- (1) – палка, стойка
"pointed stick or post," Old English staca "pin, stake," from Proto-Germanic *stakon (cognates: Old Norse stiaki, Danish stage, Old Frisian stake, Middle Dutch stake, Dutch staak, German stake), from PIE root *steg- (1) "pole, stick." The Germanic word has been borrowed in Spanish (estaca), Old French (estaque), and Italian stacca) and was borrowed back as attach.

attach (v.) (прикреплять, приклеивать, быть связанным); из старофранцузского «atachier, estachier» - прикреплять, закреплять, укреплять, поддерживать; из «a-» - к + франкское *stakon – палка, стойка
mid-14c. (mid-13c. in Anglo-Latin), "to take or seize (property or goods) by law," a legal term, from Old French atachier (11c.), earlier estachier "to attach, fix; stake up, support" (Modern French attacher, also compare Italian attaccare), perhaps from a- "to" + Frankish *stakon "a post, stake" or a similar Germanic word (see stake (n.)). Meaning "to fasten, affix, connect" is from c. 1400.

1675:
STAKE –маленькая наковальня (“avail” = «ковал»)
A STAKE (estaca, Span.) – палка в изгороди; залог, заклад при ставке

1) Как палка = стойка, так же – истыкаю, стык, затычка; СТК – STK
2) Как наковальня – стук, стучу; СТК – STK
3) Залог, заклад – вероятно, как стучу (ср. «биться об заклад»), так «ставка» с выпущенной «в»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 20:49
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#495. "RE: stadium – стадион"
Ответ на сообщение # 489


          

добавлю и полаб. stadza – стезя, так что «стадион» - вполне себе беговая дорожка, см. «stage», «stair».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 21:58
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#496. "RE: stalk – ствол дерева"
Ответ на сообщение # 0


          

stalk – ствол дерева, стебель, черенок, ножка; подкрадываться, красться

stalk (n.) (вероятно, уменьшительное от «stale» - одна из вертикальных стоек лестницы, ручки, ножки); из староанглийского «stalu» - деревянная часть (инструмента); из протогерманского *stalla- ; из PIE *stol-no-, суффиксальной формы от *stol-, варианта корня *stel- стоять
"stem of a plant," early 14c., probably a diminutive (with -k suffix) of stale "one of the uprights of a ladder, handle, stalk," from Old English stalu "wooden part" (of a tool or instrument), from Proto-Germanic *stalla- (cognates: Old English steala "stalk, support," steall "place"), from PIE *stol-no-, suffixed form of *stol-, variant of root *stel- "to put, stand"

1675:
To STALK (Stælcan, Sax.) – идти мягко, как птицелов;
A STALK (stele, Belg., steel, Teut., στίλεχος, Gr.) – стебель

В обоих случаях – стелюсь, стлаться; СТЛС – STLC (ΣΤΛΧ) - STLK

Стлаться `Толковый словарь Ефремовой`
несов. 1) а) Покрывать собою поверхность, прилегая к ней. б) Припадать, склоняться к земле (о растениях). 2) Простираться на большое расстояние (о чем-л. гладком, ровном). 3) Распространяться, простираться по поверхности или низко над поверхностью чего-л. 4) Расти, простирая свои стебли, листья, ветви по поверхности или низко над поверхностью чего-л. 5) Вытягиваться, распластываться над землей в стремительном беге, движении (о животных). 6) Страд. к глаг.: стлать.

К тло – пол – к «тр» / «др», так же «terra» / «tellus» (лат.); ср. «деру», «тру», «дерево», «трава»

Стлать `Этимологический словарь русского языка`
стлать СТЕЛЮ. Общеслав. Родственно греч. stellō «ставить», лат. latus «широкий» и т. д. Корень тот же, что в стол, тло, с р на месте л — в сторона, простирать.

Фасмер:
стелю́ стлать, укр. стели́ти, стелю́, блр. слаць, сцелю́, др.- русск. стелю, стьлати, ст.- слав. постелѭ, постьлати στρωννύειν (Супр.), болг. сте́ля (Младенов 608), словен. stẹ́ljem, stláti "рассыпать", др.- чеш. stelu, stláti "постилать постель", чеш. stláti, слвц. stlаt᾽, польск. ścielę, stɫać, в.- луж. sćelu, sɫać "сыпать, стелить", н.- луж. sćelu, sɫaś, stɫaś. Праслав. *steljǫ, *stьlati родственно лтш. slāt, slāju "накладывать, упаковывать", греч. στέλλω "готовлю, посылаю", др.- лат. stlatta "genus navigii latum", лат. latus "широкий"; Наряду со *stel- представлено *ster-: лат. sternō, - еrе, strātum "расстилать, насыпать", греч. στόρνῡμι, στορέννῡμι "насыпаю, расстилаю"

1826:
STALLION – жеребец; It. “stalone”; F. “stallion, etallion”; B. “stall henget”; W. “ystalwin”

Ср. «стельная корова», т.е. - беременная

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 22:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#497. "RE: stall – стойло"
Ответ на сообщение # 0


          

stall – стойло, конюшня, киоск, палатка; потеря скорости, см. «stale», «stable»

stall (n.1) (из староанглийского «steall» - место остановки, остановка, стойло); из протогерманского *stalla- ; из PIE корня *stel- стоять
"place in a stable for animals," Old English steall "standing place, position, state; place where cattle are kept, fishing ground," from Proto-Germanic *stalla- (cognates: Old Norse stallr "pedestal for idols, altar; crib, manger," Old Frisian stal, Old High German stall "stand, place, stable, stall," German Stall "stable," Stelle "place"), from PIE root *stel- "to put, stand," with derivatives referring to a standing object or place (cognates: Greek stele "standing block, slab," stellein "to set in order, arrange, array, equip, make ready;" Latin stolidus "insensible, dull, brutish," properly "unmovable").

1) Стойло
2) Встал, устал (в значении остановки)
3) Стул – в значении сиденья

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl08-05-2016 22:39
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#498. "RE: stammer – заикание, заикаться"
Ответ на сообщение # 0


          

stammer – заикание, заикаться

stammer (v.) (староанглийское «stamerian»); из протогерманского *stamro-; из германского «stumm» - немой
Old English stamerian "to stammer," from Proto-Germanic *stamro- (cognates: Old Norse stammr "stammering," Old Saxon stamaron, Gothic stamms "stammering," Middle Dutch and Dutch stameren, Old High German stammalon, German stammeln "to stammer," a frequentative verb related to adjective forms such as Old Frisian and German stumm "mute").

Англ. «mute» - немой, т.е. русское «неметь» с выпущенной «н». НМТ – (N) MT; сакс. «stamon», вероятно, «стою» + «немею».

Фасмер:
немой нем, нема́, немо; диал. "заикающийся", вологодск., вятск. (Грюненталь, см. ниже), укр. нiми́й, др.- русск., ст.- слав. нѣмъ ἄλαλος (Остром., Супр.), болг. ням, сербохорв. ни̏jем, не̑м, ж. не́ма, ср. р. не́мо, словен. nȇm, ж. némа "немой, глупый", чеш. němý – то же, слвц. nemý, польск. niemy, в.- луж., н.- луж. němy. Диссимилировано из *měmъ "заикающийся", ср. лтш. mḕms "немой", męmulis "заика", memeris – то же, а также нем. mummeln, англ. mumblе "заикаться, лепетать", шв. mimrа "шевелить губами";

Возможно и так, а возможно и «не умею» (не имаю), хотя, сюда же и «мим», «мимика», «пантомима», но, ср. с «memory» - память, мнить, помнить, мних (мнишек) и обет молчания у послушников. «Помолчишь – за умного сойдешь» - не зря ведь. Вероятно, сюда же и «ум», «ман» (умный); так же «nemo» (лат.) – никто

Дворецкий:
nemo, inis (в класс. лат. gen. nullius, abl. nullo) <из ne + hemo = homo>

Т.е. «не» + «семья», см. «home»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-05-2016 18:59
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#499. "RE: stamp – печать"
Ответ на сообщение # 0


          

stamp – печать, марка, штамп; штамповать, топать, см. «step», «top», «dumb», «tramp», «stupid»

stamp (v.) (староанглийское «stempan» - забивать (заряд) в мортиру); из протогерманского *stamp-; из назальной формы от PIE корня *stebh- поддерживать, закреплять место
Old English stempan "to pound in a mortar," from Proto-Germanic *stamp- (cognates: Old Norse stappa, Danish stampe, Middle Dutch stampen, Old High German stampfon, German stampfen "to stamp with the foot, beat, pound," German Stampfe "pestle"), from nasalized form of PIE root *stebh- "to support, place firmly on" (cognates: Greek stembein "to trample, misuse;" see staff (n.)).

1675:
To STAMP (stampen, Belg., stamper, Dan.) – бить землю ногами

1826:
STAMP, v. – бить ногами, метить ударом, выражать настроение, бить; G., Swed. “stappa, stampa” – шагнуть на, вбить, бить диких животных палкой; D. “stampe”; B. “stampen”; T. “stampfen”; It. “stampare”; Sp. “estampar”; F. “estamper, etamper”

Топаю – затопаю, так же – ступаю (стопа); З (С) ТП – ST (M) P

Топать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Ударять ногой или ногами об пол или о землю. б) Производить такое действие при выражении сильного чувства. 2) Передвигаться, тяжело ступая. 3) разг.-сниж. Идти (обычно при указании уйти).

Фасмер:
топать аю, сербохорв. то̏по̑т "топот", топо̀тати "топать", словен. topòt, род. п. topóta "топот, стук". Связано чередованием гласных с тепу́ (см.), болг. те́пам "топаю, бью". Звукоподражательное. Ср. лит. tарšt, межд. "шлеп, хлоп", tàpšterėti "хлопнуть", лтш. tара, tарu, межд. "топ, топ!", tарât "шагать, топать", лит. tарuоti – то же; см. М. – Э. 4, 130; Ильинский, AfslPh 28, 457. Аналогично ср. фин.- уг. tар, самодийск. tар- "бить, толкать"; а также тюрк.: кыпч., тат., казах. tарtаmаk "топать", tар, tар!, межд.

Ступать `Толковый словарь Ефремовой`
несов. неперех. 1) а) Ставить ногу куда-л. б) Опираться всей тяжестью тела на ногу. 2) Шагать, идти. 3) Входить, попадать куда-л., оказываться где-л.

Фасмер:
ступать аю, ступить, -плю́, укр. ступа́ти, ступи́ти, др.- русск. ступити, ст.- слав. стѫпити πατεῖν (Супр.), болг. стъ́пям, сербохорв. сту́пати, сту̑па̑м, сту́пити, сту̑пи̑м, словен. stȯ́pati, stȯ́pam, stȯ́piti, stọ̑pim, чеш. stoupati, stoupiti, слвц. stúраt᾽, stúрit᾽, польск. stąpać, stąpić, в.- луж. stupać, stupić, н.- луж. stupaś, stupiś. Родственно – расширение на - р- – греч. στέμβω "топчу, жестоко обращаюсь, хулю", στεμβάζειν ̇ λοιδορεῖν, χλευάζειν (Гесихий), др.- исл. stарра "трамбовать, толкать вниз", д.- в.- н. stampfôn "трамбовать" (с и.-е. -b-), греч. ἀστεμφής "несокрушимый" (с и.- е. – bh -);

Сюда же и «тупой»

Так же – эстамп, штемпель, тамбурин

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl09-05-2016 19:05
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#500. "RE: stand (stood) – стоять"
Ответ на сообщение # 0


          

stand (stood) – стоять, устоять; стенд, стойка

stand (v.) (староанглийское «standan» - занимать место, стоять насмерть, сопротивляться, вставать, быть на ногах и пр.); из протогерманского *sta-n-d-; из PIE корня *sta- стоять
Old English standan "occupy a place; stand firm; congeal; stay, continue, abide; be valid, be, exist, take place; oppose, resist attack; stand up, be on one's feet; consist, amount to" (class VI strong verb; past tense stod, past participle standen), from Proto-Germanic *sta-n-d- (cognates: Old Norse standa, Old Saxon and Gothic standan, Old High German stantan, parallel with simpler forms, such as Swedish stå, Dutch staan, German stehen ), from PIE root *sta- "to stand"

Стоять – СТТ – ST (N) T - STND

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #1350 1 | 2 | 3 | Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.