Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати
Начало Форумы Словарь Тема #3411
Показать в виде дерева

Тема: "З" Предыдущая Тема | Следующая Тема
ALNY31-10-2011 14:24

  
"З"


          

ЗДОРОВЫЙ, ЗДОРОВЬЕ и далее ЗДРАВИЕ, ЗДРАВСТВУЙ и т.д.
Относительно этимологии почему бы не предположить очень простой вариант – корень ДОР (дорога). ЗДОРОВЫЙ (не больной) – способный одолеть дорогу, идти. ЗДОРОВЫЙ (крепкий, сильный, могучий) – способный торить, прокладывать путь. В приведенной ниже статье Фасмера обратите внимание на «др.-русск. сторовъ "здоровый"», где просто явный корень ТОР. То есть, это вполне могли быть два разных слова с разными смыслами.

Слово: здоровый
Ближайшая этимология: здороґв, -оґва, нар. здоґрово, укр. здороґвий, др.-русск. съдоровъ, ст.-слав. съдравъ Шgi»j, болг. здрав, сербохорв. здра?в, здра?ва, словен. zdra°v, zdraґva, чеш., слвц. zdravyґ, польск. zdrowy.
Дальнейшая этимология: Праслав. *sъdorvъ, где sъ = др.-инд. su "хороший" (Бодуэн де Куртенэ, Stud. Brµckn. 221 и сл.) и *dorvo-, связанного чередованием с деґрево, т. е. "из хорошего дерева"; см. Остхоф, Раrеrgа 121 и сл.; Клечковский, Baudouinowi dе Courten. 175 и сл.; Бернекер 1, 214; Траутман, ВSW 53; Френкель, Мeґl. Реdеrsеn 444 и сл. Ср. др.-инд. dѓґru "полено", авест. dѓru "бревно, дерево", греч. dТru "дерево, копье", гот. triu "дерево", греч. droТn † „scurТn (Гесихий) и т. д. Ср. значение нем. kerngesund "совершенно здоровый": Kern "зерно, сердцевина", лат. rЎbustus "дубовый, крепкий, здоровый" -- от rЎbur "древесина дуба, дубовое дерево"; ср. у Мельникова русск. здоровенный...: ровно из матеЁрого дуба вытесан (3, 335). Менее вероятно сравнение *dorvъ с др.-инд. dharuґn•as "поддерживающий", dhѓraґyati "держит, несет, подпирает", лат. firmus "крепкий, сильный" (Мейе, МSL 9, 142; Eґt. 88; Мейе--Эрну 409; против см. Френкель, там же; Бернекер, там же). От этих слов нужно отделять др.-русск. сторовъ "здоровый" (Срезн. III, 521), в.-луж., н.-луж. strowy (вопреки Траутману, ZfslPh 8, 442). См. сторов.
Комментарии Трубачева: <Маловероятно объяснение Ондруша ("Jazykovednyґ ‰аsорis", 9, 1958, стр. 147 и сл.) из и.-е. *soluёos / *soruёos "целый"; ср. лат. salvus, греч. Уloj. -- Т.>

Ну и раз Фасмер сказал «См. сторов», то приведу и это слово.
Слово: сторов
Ближайшая этимология: "здоровый", только др.-русск. сторовъ (Новгор. I летоп., синод. рукоп.; см. Ляпунов 239 и сл.). Обычно объясняется через прогрессивную ассимиляцию из *sъdorvъ (см. здороґвый); см. Траутман, ZfslPh 8, 442. Ср. также др.-польск. strowy (гнезн. проп.), в.-луж., н.-луж. strowy "здоровый, целебный" (Петровский, ИОРЯС 25, 370 и сл.) Возм., здесь представлена контаминация русск. *съдоровъ и *сторобъ: др.-русск. усторобити ся "выздороветь" (Шахматов, Очерк 151); см. выше стеґрбнуть. Ср. также Ильинский (SО 9, 139 и сл.), который пытается отделить формы на st- от здороґвый.

И, разумеется, для этого слова надо бы найти пару (точнее, д.б. две пары). Пока не нашёл. В частности, слово «больной» меня не устраивает с точки зрения гипотезы о первом пракорне. «Хворый» лучше. Как отрыв первого пракорня «уОРый». Но Фасмер не подтверждает древности слова…

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Ответить
[Показать все]
АнТюр31-10-2011 18:12
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#1. "RE: Дальняя этимология (почти фантазии)"
Ответ на сообщение # 0


          

ЗДОРОВЬЕ - это С ДАРОВьем или просто ДАРОВье (уД+АР+ОВ, АР и ОВ - суффиксы).

Слово ДАР имеет в эстонском форму AND - ЮСовская пара.

Так мы приходим к слову NATURE. Ему соответствует ЮСовская пара русское слово ТВАРной мир. Понятно, что «В» возникло через «У».

Тогда ДАР - это ТВАРной мир. То есть ЗДОРОВЬЕ - это соответствие ТВАРному миру. Главное соответствие - ЖИВОЙ.

Тогда ЗДОРОВЫЙ - МЕРТВЫЙ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Котельников31-10-2011 19:28

  
#2. "RE: Дальняя этимология (почти фантазии)"
Ответ на сообщение # 1


          

>Понятно, что «В» возникло через «У».

А пропос, в латинских надписях звуки У и В передавались ОДНОЙ БУКВОЙ V еще в КОНЦЕ 19го века! В прочих европейских языках U появилась чуть раньше, но, тоже, отнюдь не в глубокой древности. Где-то на форуме я выкладывал подборочку монет, карт и гравюр 18 - 19 веков, к сожалению, не найду.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск05-11-2011 15:21
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#3. "Здравый задорный санитар"
Ответ на сообщение # 0


          

Выкладываю старые формы записи:


http://www.slavdict.narod.ru/_0988.htm

Фасмер:

    санитарный, прилаг., народн. сенаторы мн. "санитары", казанск. (РФВ 21, 238), польск. sanitarny. Возм., через франц. sanitaire "относящийся к здравоохранению" + суф. -ар- (Горяев, ЭС 451).


И что мы видим, а видим что через литовский вариант приходит понимание якобы латинского "санитария". Применив Юсовую схему(например SѦнДР) видно что ничего римского и нет.

имя алекСАНДР, САНДРО явно отсюда же.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY05-11-2011 18:24

  
#4. "RE: Здравый задорный санитар"
Ответ на сообщение # 3


          

Ага... действительно...
Очень смутно, но, мне кажется имеет смысл порыть в указанном Вами направлении.
Имя Александр трактуется как "защитник людей". Алексей, соответственно,- просто "защитник". Андрей - мужественный, хотя мне кажется, правильней трактовать просто как "мужчина", а не как производную от него. Александр - одно из самых популярных имен в мире. А я сейчас о чем подумал - хотел бы я назвать сына защитником просто или защитником людей?.. А вы? Нет, это благородно, конечно, защищать людей (ещё бы понять от кого)... хотя - хотим ли мы обрекать своих детей на такую долю? А что мы больше всего желаем нашим детям? Дайте угадаю... Нет, не буду угадывать, скажу за себя, я не великий альтруист - больше всего я желаю своим детям хорошего крепкого здоровья. Остальное, как говорится, приложится.
Так может быть попытаться прочитать эти имена не из греческого? Может тогда у них окажется менее романтический, но и более естественный подтекст?..

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy25-07-2014 07:21

  
#5. "Алексей и Александр"
Ответ на сообщение # 4


          

>А что мы больше всего желаем нашим детям? Дайте угадаю... Нет, не буду угадывать, скажу за себя, я не великий альтруист - больше всего я желаю своим детям хорошего крепкого здоровья.

В далекие времена думаю, отношение к здоровью было проще.
Жили как живется, никто особо о здоровье не пекся, например в избах топили "по-черному". Ну а умер, просто перешел в другой мир.
Я не к тому, что гигиены не было (была, например, баня), но не так, чтобы тряслись над здоровьем.

Мои версии имен Андрей, Александр и Алексей такие:
Андрей - мужчина (ядра)
Алексей-Алекс-ОлеЖ-Олег-Улуг (Улук)= ВЕЛИКий
Александр- Алекс-андр - великий мужчина


P.S. Есть еще фамилия Олесов (Олезов)
Есть мнение
(http://www.ufolog.ru/names/order/Олесов)
что:
"Основой фамилии Олесов послужило церковное имя Александр. Имя Олес (Олис) представляет собой белорусско-польскую уменьшительную форму канонического имени Александр, которое в переводе с греческого означает «защитник людей»."
Конечное КС это иногда наши Ж(З) а оттуда в "С".
Сюда же видимо и Олеся.

Тогда имя "Улисс" (сдвоенное СС неспроста, вариации КС-Ж-З)
который Одиссей, тоже просто "великий".
(Ули́сс: Ulysses, Ulyxes — Латинизированная форма греческого имени мифического царя Итаки Одиссей (греч. Όδυσσεύς, лат. Ulisses, Улисс)

P.S. Если Улисс считается калькой с Одисс, то как так просто D перешло в L?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy30-07-2014 21:33

  
#6. "RE: Алексей и Александр"
Ответ на сообщение # 5


          

>Алексей-Алекс-ОлеЖ-Олег-Улуг (Улук)= ВЕЛИКий

А вот как написано Александр у этрусков (слева):


Через начальное Е.
У украинцев до сих пор: Ондрий, Олексий, Олександр.
Вспомним, что в славянском были вариации Е-О: езеро-озеро.

Я к тому, что совсем не факт, что А в Александре - первично,
думаю, что не А первично.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

АнТюр05-11-2011 20:51
Постоянный участник
1244 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#7. "RE: Здравый задорный Шанитар (китайский)"
Ответ на сообщение # 3


          

ЗДОРОВЫЙ

эстонский: tervis
финский: terveys
чешский: zdraví
польский: zdrowie

ТЕР_Вис = zDRAVí = зДОРОВый

французский: santé
немецкий: GeSUNDheit, GeSUNDneit
латинский: salus, SANITas, valetudo
коми-пермяцкий: Дзонь
китайский: kāng, SHĒNTǐ
итальянский: salUTe
испанский: salUD
датский: SUNDhed
голландский: gezoNDheid
венгерский: egészség
болгарский: здраве
армянский: aŗoghjUT’yun

ЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮЮ

Тогда зДОРОВвый = ДОБРый /молодец/


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk19-11-2011 23:14

  
#8. "RE: Здравый задорный Шанитар (китайский)"
Ответ на сообщение # 7


          

ЗДОРОВЫЙ

эстонский: tervis
финский: terveys
С ДЕРЕВО

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

statin17-11-2011 11:32

  
#9. "RE: З"
Ответ на сообщение # 0


          

Здоровье - Здравие

Корень ЗДР является равнозначным вариантом праслова ЯДР. Слово ЯДР подробно рассмотрено здесь: http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=22&forum=DCForumID18&omm=142&viewmode=threaded

ЯДР и ЗДР, по сути, одно слово. Звуки Я и З легко трансформируются друг в друга.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY17-11-2011 13:53

  
#10. "RE: З"
Ответ на сообщение # 9


          

>ЯДР и ЗДР, по сути, одно слово. Звуки Я и З легко
>трансформируются друг в друга.

А вот это странно. Как минимум, не очевидно. Доказывать надо.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

statin17-11-2011 19:37

  
#11. "RE: З"
Ответ на сообщение # 10


          

Звук Я можно представить в виде ЙА. Звук ЙА легко трансформируется в звук ЖА.

Пример: ЯР - м. самый жар, огонь, пыл, разгар, в прямом и переносном значении.
Словарь Даля http://dal.sci-lib.com/word043901.html

Слова ЯР и ЖАР являются, по сути, одним словом.

Далее происходит трансформация звука Ж в звук З. Чередование звуков Ж и З - штука хорошо известная. О ней даже в школьных учебниках пишут.

В итоге цепочка слов выглядит следующим образом :
ЯР - ЖАР - ЗАРЕВО (бывает после поЖАРа).

Есть ещё цепочка слов, где трансформация проходила примерно таким же образом:

ЯГодицы - ЖОПа - ЗАДница.

Правда здесь более сложный случай. Одновременно трансформировались два согласных звука в корне слова.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY17-11-2011 22:09

  
#12. "RE: З"
Ответ на сообщение # 11


          

Ну да, ну да... Сейчас Вы зацепили больной для меня вопрос. Я бьюсь (правда, не сильно упорно, но с большим интересом) в него уже полгода...
Начнем с того, что Я и З, если и переходят друг в друга, то (по Вашим же рассуждениям видно) отнюдь не легко и в весьма специфических случаях.

>Звук Я можно представить в виде ЙА. Звук ЙА легко
>трансформируется в звук ЖА.
Пример: ЯР - м. самый жар, огонь, пыл, разгар, в прямом и
>переносном значении.
>Словарь Даля http://dal.sci-lib.com/word043901.html
>Слова ЯР и ЖАР являются, по сути, одним словом.
Тут что-то другое. По моим соображениям, не ЙА в ЖА, а Й в ДЖ. И, главное, не в пределах одного языка. Да, ЯР и ЖАР вполне возможно. Но это праязыковые слова. О тех механизмах мы можем судить только гипотетически. Но протянуть ниточку из современного - возможно. Юлия и ДЖулия - одно имя. Почему? Ян, Йон, Джон, Жан - одно имя. Почему? Что связывает эти звуки? Почему в английском есть буковка G, которая произносится как ДЖИ, но в словах чаще всего звучит как Г? А есть буковка J, которая произносится как ДЖЕЙ, но в словах часто выступает то как ДЖ, то как Й.
Какой-то феерический клубок...

>Далее происходит трансформация звука Ж в звук З. Чередование
>звуков Ж и З - штука хорошо известная. О ней даже в школьных
>учебниках пишут.
Вы сталкивались с объяснением лингвистами этого чередования? Если да, очень прошу, поделитесь. Я таковых не нашёл. Только констатация факта.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

statin18-11-2011 19:06

  
#13. "RE: З"
Ответ на сообщение # 12


          

*Вы сталкивались с объяснением лингвистами этого чередования? Если да, очень прошу, поделитесь. Я таковых не нашёл. Только констатация факта.*

Нет. Не сталкивался. Хорошо, что. хотя бы, сам факт чередования не отрицается.

*Тут что-то другое. По моим соображениям, не ЙА в ЖА, а Й в ДЖ.*

В "Словаре Академии Российской",( том 3, Санкт-Петербург, 1792 год) нашел вот это:


То есть, ещё двести с небольшим лет назад грань между звуками Й и Г была тонка и малозаметна.

Выходит в случае ЯДР - ЗДР мы видим классическое чередование звуков Г - Ж - З, которое следовало бы назвать чередованием звуков Й - Г -Ж -З.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY18-11-2011 22:14

  
#14. "RE: З"
Ответ на сообщение # 13


          

Эх... сюда бы настоящих специалистов-филологов-фонологов подтянуть бы. Но... нереально. Мало кто, подобно Драгункину, может позволить себе рискнуть поплыть против течения...
А что касается Г и Й - фишка тут простая и заключается вот в чем. Оба звука рождаются в сходном положении артикуляторного аппарата. Спинка языка выгибается и прижимается к задней части нёба. Только у Й остается ма-аленькая щелочка для воздуха. Поэтому Й можно тянуть ЙЙЙЙЙЙ(ОД). А Г получается из-за смыкания-размыкания языка с нёбом. Этот звук, соответственно, и не тянется.
А теперь представим себе нашего пращура, у которого язык - лопата для пропихивания пищи. Тонкие движения языка - не его стихия, однозначно. Мамонта завалить - да. А вот эти щёлочки между языком и нёбом - никак нет.
Чтобы лучше себе это представить, надо натурально забить рот кашей и надиктовать текст на диктофон. И вот эту вот "кашу" нам и надо бы разобрать и проанализировать. В ней-то, в частности, и "секрет" возникновения различных языков...
Но делать это надо, разумеется, аккуратно. Переходы-переходами, но в каждом случае надо осматриваться. Простой пример: ДУБ можно записать и как "дуб" и как "дуп" - переход звуков. А ДУБЫ - тут уже П будет изрядной натяжкой.
Это я к тому, что со схемой Й-Г-Ж-З экспериментировать обязательно надо, но автоматически подставлять одно вместо другого - никак нет.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Markgraf99_19-12-2011 13:04

  
#15. "RE: З"
Ответ на сообщение # 14


          

>А теперь представим себе нашего пращура, у которого язык -
>лопата для пропихивания пищи. Тонкие движения языка - не его
>стихия, однозначно. Мамонта завалить - да. А вот эти щёлочки
>между языком и нёбом - никак нет.
>Чтобы лучше себе это представить, надо натурально забить рот
>кашей и надиктовать текст на диктофон. И вот эту вот "кашу"
>нам и надо бы разобрать и проанализировать. В ней-то, в
>частности, и "секрет" возникновения различных языков...

интересно, что про американское произношение так и говорят "каша во рту". Это осталось еще от тех пращуров?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY19-12-2011 22:31

  
#16. "RE: З"
Ответ на сообщение # 15


          

>интересно, что про американское произношение так и говорят
>"каша во рту". Это осталось еще от тех пращуров?

От пращуров нам осталась, прежде прочего, лень-матушка. В том числе и лень ворочать языком.

Но, кстати, это тоже тема для обсуждения. Менталитет нации влияет на язык. Насколько сильно - не знаю, но уверен, что так. Те же америкосы, у них какое отношение - если ты их не понял, так это не его, а твои проблемы... А если народ по жизни вечно притесняемый и зависимый от соседей? Могут они себе позволить говорить "сквозь зубы" и "не вынимая сигары изо рта"?.. Как сейчас про прибалтов рассказывают (тот же Задорнов). "Моя твоя не понимай", пока тебе от них что-то надо. Как только им что-то надо от тебя, так не то что слова четче выговариваются, оказывается, что он это ещё и по-русски может сделать...
И заодно уж про второй и третий моменты. Язык (во всех проявлениях, в том числе и в манере говорить - артикуляции, с чего мы начали) однозначно зависит от образа жизни и той пищи, которая типична для данной местности.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy20-07-2012 07:18

  
#17. "связь Ж и З"
Ответ на сообщение # 12


          

>>>Вы сталкивались с объяснением лингвистами этого чередования? Если да, очень прошу, поделитесь. Я таковых не нашёл. Только констатация факта.

Объяснение может быть такое:
В логопедии частое искажение: вместо Ш произносить С.
При звуке "ш" канонически язык должен быть вверху, при "с" внизу. И дует воздух.
Если язык не поднимается (не удерживается), то вместо "ш" получается "с". А язык часто не поднимается, например непроизношение "р" тоже с этим связано (не исключительно, но связано). Физиологически, например, короткая уздечка.

А звуки Ж и З отличаются от Ш и С только "включением голоса".

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск15-12-2011 12:09
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#18. "Жировый=Здоровый"
Ответ на сообщение # 9


          

Вот еще, когда ЗД=Ж.
ЗДРавый прочно связано с ЖАРовый и ЖИРовать:


http://www.slavdict.narod.ru/_0979.htm
http://www.slavdict.narod.ru/_0978.htm
http://www.slavdict.narod.ru/_0185.htm


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Здравомысл21-11-2011 08:53

  
#19. "RE: З"
Ответ на сообщение # 0


          

А нельзя ли слово "здоров" ("сторов") увязать с корнем СТ? Во всяком случае один из смыслов слова "здоров" - это обладающий запасом (прочности, надежности, сила), а отсюда сразу становится понятной этимология общеевр. STORE

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY21-11-2011 13:30

  
#20. "Какой корень первичней ДОР/ТОР или СТ ?"
Ответ на сообщение # 19


          

Да я думаю, что это просто единый клубок слов. А общеевропейское STORE (корень СТОР) - одна из связущих ниточек этого клубка. Просто в каких-то словах появился аффикс С, в каких-то отпал аффикс Р, в каких-то они присутствовали одновременно...

По сути, любое древнее племя всегда находилось в одном из двух (и только двух!) соСТОЯний: стоянка/пристанище либо путь/дорога в поисках нового пристанища. И вся жизнь племени, естественно, крутилась вокруг этого. И словарный запас, связанный с этими двумя (неразрывными!) понятиями должен быть в основе завязан на одни и те же звуки, корни слов.
Кстати, само слово "СО-стояние" является обобщающим для двух противоположных понятий: собственно стояния и движения (не стояния).
Понятие ДОРОГА это одновременно: процесс, физический объект и связанные с ними отношения. Эти слова "крутятся" вокруг корней ДОР/ТОР. 2)
Понятие НЕ ДОРОГА (стоянка) это также одновременно: процесс, физический объект и связанные с ними отношения. Часть этих слов, действительно "крутится" вокруг корня СТ: стой – стая - стан – станция – станица – остановка – стоянка – пристанище - стойбище.
В чем отличие стоянки от дороги? Волей или неволей это место утаптывалось (будь то трава или снег), получалось "торное" место. А со временем налаживался быт: племя "обуСТРаивалось", "СТРоилось". В частности, там действительно создавались запасы (хранилище) пищи, воды, одежды, орудий - STORE. А для этого хранилища требовался СТОРож.
Ограниченное пространство получило в дальнейшем другие названия: оСТ(о)Ров, оСТ(о)Рог и т.д. Корни из древности тянутся.
Точно так же из древности, из понятий ДОРОГА/СТОЯНКА/ОБУСТРОЙСТВО на тех же корнях вырастают уже технические (связанные со стоянкой/пристанищем) понятия СТЕНА, СТОЙКА, СТОЛБ и т.д.
http://chronologia.org/dcforum/DCForumID18/9.html#9

Такой порядок развития самого человечества и, параллельно, его языка представляется мне логичным. Не всё можно так объяснить, со временем взаимоотношения сильно усложнились и запутались, но "костяк" языка можно отследить чуть ли не шаг за шагом.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy06-10-2012 16:47

  
#21. "Здоровый, сторовый"
Ответ на сообщение # 19


          

ЗДоровый- на мой взгляд, это опять празвук "ГДЖ",
А вернее, что-то типа: "ГДЖЗ".

В варианте -ЖД- мог распадаться на -СТ-.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ALNY08-09-2012 07:01

  
#22. "земля, зяба, зябь, зыбь, зима, зи, семя"
Ответ на сообщение # 0


          

Других-то проще поучать, нет бы самому пример подать... Исправляюсь!

Перечисленные в заголовке слова обсуждаются тут:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=9&forum=DCForumID18&omm=52&viewmode=threaded
в теме на букву С.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl12-04-2013 00:12

  
#23. "RE: Зонт"
Ответ на сообщение # 0


          

«Зонт» - это русское «затянуть» или «затенить». Вероятно, как и слово «зенит». В зените солнце «затягивает», «затеняет» небо. Но, не только, Солнце это и «глаз». Кстати, обратное от слова «зрак». Замены – «р» - «л», «к» - «г» и обратное прочтение – ЗРК – ГЛЗ. Далее – зерно, езеро, озеро, зеро, голо, взор и пр. Кстати, все опять упирается в «коло». Напомню, коло – это Солнце. Кстати, коло и озеро, замены «к» - «з» и «л» - «р» КЛ = ЗР. Сюда же англ. «look» - взгляд, то есть, как я показал выше – коло – зор, зрак. Ср. с русск. «лукавый».
Так же «лук», «лука». Все это понятия связанные с круглой или полукруглой формой. Про связку «коло» - «кёль» (кель) – «lake» уже писал
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=39&forum=DCForumID18&omm=19&viewmode=threaded

Лукоморье у Ейска.
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=24&forum=DCForumID18&omm=30&viewmode=threaded

Фасмер, как обычно, все сказал, но, в последний момент извернулся:
ЗОНТ
род. п. зонта, зонтик; стар. зондек "тент, полотно или парусина, растягиваемые над палубой (для защиты от солнца и дождя)", Уст. морск. 1720 г.; см. Смирнов 117. Первонач. слово морск. языка, заимств. из голл. zondek "защита от солнца". Зонт – новообразование от зонтик; см. Мелен 244; Преобр. I, 256.
Сюда же, как понимаете и «горизонт»

Фасмер:
ГОРИЗОНТ
начиная с Ф. Прокоповича; см. Смирнов 92. По мнению последнего, из польск. horyzont; однако ударение указывает на нем. Horizont из лат. horizon, -ontis, греч.: "ограничиваю".

Угу, гора + затенить или, что менее вероятно, гореть + затенить. Или «горЕ» - небо. «Возвел очи горЕ» - т.е. поднял глаза к небу. Еще вариант – здесь присутствует наше «коло», при замене «к» - «г» и «л» - «р», что подтверждает и Даль:
ГОРИЗОНТ
м. окраина земной поверхности, вкруг наблюдателя, где примыкает небо; небосклон, кругозор, небозём, небоскат, закат неба; глазоём, зреймо; завесь, завесь, закрой касп. озор, овидь арх. оглядь орл. черта, отделяющая видимую нами часть неба и земли от невидимой. | Астроном. воображаемая плоскость, проходящая чрез средоточие земли, отвесно оси наблюдателя; это астрономический, истинный озор; чувственный, видимый, определяется лучом зрения, от глаза наблюдателя до ската или до видимой окраины земного шара, и далее, до небесной тверди; все что ниже черты этой, того мы не видим; что выше, то видим. Леса, горы и др. предметы стесняют и укорачивают овидь нашу, которая образует правильную окружность только в открытом море. Страны света, ветры или румбы (см. ветер, компас) означаются по окружности озора, который представляет картушка (кружек) компаса, а в самых полюсах нет и стран света. | *Круг понятий человека, пределы того, что он может обнять умственным оком, по степени образования своего, по познаниям и уму. Горизонтальный, лежащий по уровню земли, моря; на что свободный отвес падает под прямым углом; водоправый, водопрямый, подошвенный, лежневой, уровенный, лежевесный, подотвесный. Горизонтальность ж. состояние или свойство это; водоправость, водопрямость, подошвеность, уровенность, лежевесность, подотвесность.
Что интересно, Даль это слово заимствованием не считает.

Фасмер:
ЗЕНИТ
книжное заимств. из франц. zenith (из араб.); см. Литтман 78; Гамильшег, ЕW 899.
Понятное дело, арабское. А, вот как быть с «зеницей ока»? А, заодно и с «зенками»? Или со словом «осенять»?

Даль:
ЗЕНИТ
м. греч. умственная точка на небе, отвесно над земным предметом или точкою; темянная точка, темянник. Продолженье этого отвеса пройдет чрез средоточие земли и обозначит на супротивной стороне мнимой небесной тверди надир. Зенитный, к зениту относящийся.
А, «надир» тоже арабское? Или, может быть «на другой стороне»?

Фасмер:
ЗЕНИЦА
"зрачок, глазное яблоко", диал. зеньки мн. "глаза", укр. зiниця, зiнка "веко", др.-русск., ст.-слав. зница (Рs. Sin.; Еuсh. Sin.; Супр.), болг. зеница, сербохорв. зjеница, словен. zеniса, чеш. zenice "зрачок", польск. zrenica (от зреть); см. Мейе, Et. 349. Предполагают родство с зевать, зиять. Ср. "Касьян на что ни зинет, все сгинет"; см. Мi. ЕW 402 и сл.; Преобр. I, 259; Горяев, ЭС 119.
Удивительно, но никак с «зенитом» не увязывает. И русского слова «зрак» в упор не видит. И прочих взоров.

Дополнение:
zenith (n.)
late 14c., from Old French cenith (Modern French zénith), from Medieval Latin cenit, senit, bungled scribal transliterations of Arabic samt "road, path," abbreviation of samt ar-ras, literally "the way over the head." Letter -m- misread as -ni-.

The Medieval Latin word could as well be influenced by the rough agreement of the Arabic term with classical Latin semita "sidetrack, side path" (notion of "thing going off to the side"), from se- "apart" + *mi-ta-, suffixed zero-grade form of PIE root *mei- "to change" (see mutable).

Ну, да, семиты, они обычно глазастые.

nadir (n.)
late 14c., in astronomical sense, from Medieval Latin nadir, from Arabic nazir "opposite to," in nazir as-samt, literally "opposite of the zenith," from nazir "opposite" + as-samt "zenith" (see zenith). Transferred sense of "lowest point (of anything)" is first recorded 1793.

Во, как, снимаю свою версию про «надир» в пользу очевидной – это тот же «зрак», «зеница». NAZIR – НАДЗИРАТЬ. Ср. «визирь», «визир».

azimuth (n.)
"distance of a star from the north or south point of the meridian," late 14c., from Old French azimut, from Arabic as-sumut "the ways," plural of as-samt "the way, direction" (see zenith).

Ага, а это русское слово «замер», «замерить». Ось иметь (имут – старая форма). Или вот так:
http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=12&forum=DCForumID18&omm=81&viewmode=threaded

Кстати, к разговору об Азии:
Ascians (n.)
inhabitants of the torrid zone, who "haue the Sunne twice euery yeere in their zenith, and then they make no shaddowes at all" , from Medieval Latin Ascii, from Greek askioi, from a- "not, without," privative prefix (see a- (3)), + skia "shade, shadow" (see shine (v.)).
Интересная производная – живущие без тени.







  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk24-04-2013 22:03

  
#24. "RE: Зона"
Ответ на сообщение # 0


          

Зона - жжёна. Участок выжженой травы, кустарника.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas12-07-2013 19:41

  
#25. "Знамя - с + нами"
Ответ на сообщение # 0


          

Знамя - с + нами

для того, чтобы в определенные момент вместе ударить по врагу использовался некий, видный далеко, символ ...

возможно от крика "с нами, вперед" и было образовано слово "знамя"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl13-07-2013 00:11

  
#26. "RE: Знамя - с + нами"
Ответ на сообщение # 25


          

Знамя – знай мя. Имя.
ЗНАМЯ
мени ср. р., др.-русск. знамя "знак, печать", ст.-цслав. знам, болг. знаме, чеш. zname, польск. znamie "признак". От знать. Отсюда же произведены знаменье, ст.-слав. знамени , (Супр.), ср. греч. "признак". Сходство с лат. cognomen "имя" случайно. О последнем см. Вальде–Гофм. 2, 174; иначе Траутман, ВSW 371.

Ни фига не случайное. Переход «с» - «з» - «g». Не замай, покойный Фасмер. Это знание так просто не дается.
О прочем – у БиЕ
http://www.slovopedia.com/10/199/978448.html

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas04-12-2013 23:54

  
#27. "RE: Знамя - с + нами"
Ответ на сообщение # 26


          

сегодня мне сказали, что первое письмо это были имена ... я думаю, что это были метки на предметах - клейма ... любые знаки назывались знамена... с + нами (наши). метки собственности!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl01-10-2013 23:04

  
#28. "RE: З"
Ответ на сообщение # 0


          

) — ветер, по мнению древних, господствовавший в восточной части Средиземного моря, начиная с весны, и наибольшей интенсивности достигавший к летнему солнцестоянию. Здесь он, хотя и тёплый, но часто приносит с собой дожди и даже бури, тогда как в западной части Средиземного моря Зефир является почти всегда лёгким, приятным ветром. Отсюда разница в представлениях о Зефире греков, считавших его одним из самых сильных и стремительных ветров, и римлян, соединявших с ним и ныне вызываемое им представление — о ласкающем, лёгком ветре.

Ах, как сказочникам от истории была недоступна современная наука «климатология» = «клин» (угол наклона солнечных лучей) + «голос» (λόγο` в обратном прочтении.

Не знаю, как там было в «древней» Греции, только западный перенос (ветер с Атлантики, из области Исландского минимума) это основное направление ветров в субтропическом поясе именно в зимний период. Т.к. это субтропики, то летом сюда приходит ветер из тропического пояса, т.е. из Сахары.

Поэтому, для писателей из «древней» Греции такое явление было неординарным. Откуда ветер с Атлантики в летний период? В Греции? В Португалии – понятно, там, в принципе, постоянный ветер с океана.
Даже, если и идет прохладный ветер с Атлантики, то он упирается в Канарское холодное течение, которое, по законам физики, ну никак не может породить влажный воздух.

Посему и назвали его «ЗАВОРОТ». Добавлю, из умеренного пояса. Только в умеренном поясе направление ветров практически постоянно. Т.е. преобладающее направление ветров – из Исландского минимума. Для Средиземноморья – это, либо Азорский максимум (лето), либо Сахара. Поэтому так приятно греть пузо на средиземноморских и черноморских курортах именно с июня по начало октября.

Насчет ссылок. Учебник «Физическая география материков и океанов» 7 класс.
Прощай очередная сказочка.

P. S. Не даром «зефир» (конфеты) представляют из себя модель атмосферного вихря. Сравните:
.
.

Явно про «зефир» писали люди, знакомые с циркуляцией атмосферы в районе средиземноморского бассейна. А это уж никак не две тысячи лет назад. Глобального взгляда не хватает, нет метеорологических станций, посему и не может быть обобщения знаний за многолетний период.


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl16-10-2013 23:04

  
#29. "RE: Зебра"
Ответ на сообщение # 0


          

ЗЕБРА:
Ефремова:
1. ж. Африканское млекопитающее рода лошадей, имеющее полосатую окраску. 2. ж. разг. Пешеходный переход, обозначенный белыми поперечными полосами на проезжей части дороги.

Ушаков:
забры, ж. (эфиопск.) (зоол.). Копытное млекопитающее из семейства лошадиных, с полосатой шерстью, похожее по внешнему виду на осла.
Фасмер:
зебра скорее через англ., голл. zebra, чем прямо из франц. zèbre, которое восходит к слову zerba в негритянском диал. бунда (Ангола); см. Леве, KZ 61, 114; Клюге-Гетце 705; Гамильшег, ЕW 899. •• <Другие возводят zebra к zephirus; см. Видосси, AGI, 38, 1953, стр. 98. – Т.>

Крылов:
Это слово, заимствованное из французского или немецкого, имеет, по всей видимости, африканские корни, хотя высказывается мнение, что оно может восходить к той же основе, что и существительное и тогда родственно латинскому ferus – "дикий".

зебра Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где zèbre < португальск. zebra, восходящего к лат. equiferus «дикая лошадь», сложения equus «лошадь» (м. р.) и ferus «дикий». Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Семенов:
Французское – zebre.
Английское – zebra (зебра).
Латинское – equiferus (дикая лошадь).
В русский язык слово попало из французского в конце XVIII в., вероятнее всего, через английский (или голландский).
Относительно «родины» данного слова существует несколько версий. Согласно одной из них, слово восходит к латинскому словосочетанию, означающему «дикая лошадь»; согласно другой – корни следует искать в языке ангольских негров (zebra).
Скорее всего, слово «зебра» пришло в европейские языки из португальского, куда, в свою очередь, оно попало из латинского языка.

БиЕ:
животное из семейства лошадиных (Equidae), порядка непарнокопытных млекопитающих (Penssodactyla). В Африке водится несколько видов диких лошадей, отличающихся поперечными темными полосами на светлом фоне (их выделяют иногда в особый род Hippotigris);
http://enc-dic.com/brokgause/Zebra-106889.html .

Потрясающе!
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%B1%D1%80%D1%8B .
Zebra in English dates back to c.1600, from Italian Zebra, perhaps from Portuguese, which in turn is said to be Congolese (as stated in the Oxford English Dictionary). The Encarta Dictionary says its ultimate origin is uncertain, but perhaps it may come from Latin Equiferus meaning "Wild horse," from equus "horse" and ferus "wild, untamed".

Датирована в английском с 1600 года. Возможно из португальского, являющегося калькой с конголезского. Словарь «Encarta Dictionary» утверждает, что происхождение неизвестно, но, возможно, происходит из латинского «Equiferus», обозначающее «дикая лошадь». Из «equus» - лошадь и «ferus» - дикий.
1600; from Italian zebra, from Portuguese zebra, zebro (“zebra”), from Old Portuguese enzebro, ezebra, azebra (“wild ass”), from earlier cebrario (882), ezebrario (897), from Vulgar Latin *eciferus, from Latin equiferus (“wild horse”) (Pliny).
(biracial person): The term zebra, as used in its pejorative sense, was popularized on the television situation comedy The Jeffersons. The term was used by the series protagonist, George Jefferson (Sherman Hemsley), to express disdain for his daughter-in-law, Jenny Willis Jefferson, whose father was white and mother was black.
http://en.wiktionary.org/wiki/zebra#Etymology . Еще удивительней!

Дикий осел. Вот только непонятно, какая часть «azerba» означает «осел», а какая «дикий». На месте азербайджанцев я бы обиделся.
Ну, попытки притянуть латынь – просто смешны. Что, других диких лошадей с характерной окраской очень много?

1675:
ZEBRA, an INDIAN beast like a Mule. Индийское животное, подобное мулу. На месте этимологов и историков всех мастей, я бы испытал шок. Ни про какую Африку и разговора нет, Индия.
Изначально зебры были распространены по всей Африке. В Северной Африке были истреблены уже в древности.
Сегодняшний ареал наиболее часто встречающейся равнинной зебры охватывает юг Судана и Эфиопии, саванны Восточной Африки вплоть до юга континента. Пустынная зебра встречается в сухих саваннах Восточной Африки, в Кении, Эфиопии и Сомали. Горная зебра является наименее распространённым видом, её ареал ограничивается высокогорными плато Намибии и ЮАР, где она встречается на высоте до 2000 м.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%B1%D1%80%D1%8B . Какая Индия, Африка.

Вот график из «Google»:
http://books.google.com/ngrams/graph?content=zebra+&year_start=1500&year_end=2000&corpus=15&smoothing=3&share= . Учитывая невозможность современных систем распознать буковки в старых текстах, проверим. Действительно ли «зебра» упомянута в английских источниках в 1660 году?
Ссылка № 1 – Zebra Indica (1756).
http://books.google.ru/books?id=auFAAAAAcAAJ&pg=PA101&dq=%22zebra%22&hl=ru&sa=X&ei=3dZeUoXwAoPm4wTZ44GgBQ&redir_esc=y#v=onepage&q=%22zebra%22&f=false .

1745 –
http://books.google.ru/books?id=p8rk0VXlb7oC&pg=PA545&dq=%22zebra%22&hl=ru&sa=X&ei=3dZeUoXwAoPm4wTZ44GgBQ&redir_esc=y#v=onepage&q=%22zebra%22&f=false . Африка, описание Конго. Никакой Индии.

1681:
http://books.google.ru/books?id=jh4OAAAAQAAJ&pg=PA33&dq=%22zebra%22&hl=ru&sa=X&ei=cNheUsPlDOTR4QTPw4DwBg&redir_esc=y#v=onepage&q=%22zebra%22&f=false . Опять - Zebra Indica.
Короче говоря, каждый может поискать следы зебры, см. выше. Правда, британцы имеют наиболее длинную историю термина.

«Британника» 1773:
ZEBRA, in zoology. See Equus. Относит «зебр» к ослам. Стр. 506 – 511.

Совершенно замечательно, словарь 1826 года:
ZEBRA, s. a beautiful kind of ass; A. and P. “zeb”, beautiful. Красивый вид ослов – арабское и персидское «zeb» - прекрасный.

1888:
ZEBRA, a striped animal of the horse kind. (Port., -Ethiopian?) Added by Todd to Johnson. - Port, zebra. (Also Span, zebra, cebra.) The animal is a native of S. Africa, and the word is from some African language. According to Littre, it is Ethiopian ; he cites :' Pecora, congensibus zebra dicta,' Ludolf, Histor. Ethiop. i. 40.

Видите, как замечательно забыли об азиатских корнях зебры. И уже относят к лошадям. И родина – Южная Африка. Правда, Индий было много и не значит ли это, что Африка тоже была Индией? С другой стороны – персы.

Версии, не более того:
1) Собрана.
2) Серо-белая
3) Забор
И, откуда, древний санскрит знает зебру, если она южноафриканская?
चित्ररासभ citrarAsabha
m. zebra
edit
वनगर्दभः-रासभ vanagardabhaH-rAsabha
m. zebra
edit
राजीवरासभ rAjIvarAsabha
m. zebra
edit

При этом с легко читаемым словом «особая»?
http://spokensanskrit.de/index.php?tinput=zebra&script=&direction=ES&link=yes .
Может быть «зб» - и есть «особая»? Действительно, выделяется из общего ряда.



























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas28-10-2013 22:47

  
#30. "Звезды - stars, сторона - страна"
Ответ на сообщение # 0


          

Звезды, одно из их основных свойств - они движутся не меняя совместного расположения ...

отсюда этимология:

с(о) + везды (везти)
s + tar (торить, идти)

отсюда:

с(о) + торона (направление от тех что движутся в одном направлении)

ведь эклиптика однозначно дает направления на восток и запад, следовательно на север и юг ...

отсюда параллель, по реке, тоже делит берегами, "сторона реки"

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl31-10-2013 22:20

  
#31. "RE: Звезды - stars, сторона - страна"
Ответ на сообщение # 30


          

Саша, Вы хотя бы заглядывали в словарь. STAR - острый. Вся система доказательств в соответствуещей статье. А то, что корень "тр" здесь присутствует, так это и так ясно.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

vasnas04-12-2013 23:53

  
#32. "Звезды - очи"
Ответ на сообщение # 30


          

звезды - с + вежды (очи)

гуляя с налобным фонарем по полю я отметил, что глаза диких котов точь в точь как звезды на небе. Думаю хоть раньше и не было налобных фонариков, такую аналогию можно было заметить и от света луны и от факела.

кажется полными очей рисовали созвездия на старинных картах...

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Nicolay09-11-2013 19:28

  
#33. "RE: З"
Ответ на сообщение # 0


          

ЗНАМЯ - ЗНАк, ЗНАй-МЯ, уЗНАй-МенЯ.
Матерчатый знак, на копьё, пике, юрге, по которому распознавались подразделения русского войска - ОРДЫ.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl24-11-2013 00:58

  
#34. "RE: Забриски-пойнт"
Ответ на сообщение # 0


          

«Забриски-пойнт» (англ. Zabriskie Point) — кинофильм режиссёра Микеланджело Антониони, один из центральных фильмов культуры хиппи. Съёмки начались летом 1968 года (в августе) и были завершены в ноябре 1968 года, на экраны лента вышла в феврале 1970 года. В главных ролях снялись непрофессиональные актёры Марк Фрешетт и Дарья Халприн, для которых эта работа стала дебютной.
http://en.wikipedia.org/wiki/Zabriskie_Point

The location was named after Christian Brevoort Zabriskie, vice-president and general manager of the Pacific Coast Borax Company in the early 20th century. The company's twenty-mule teams were used to transport borax from its mining operations in Death Valley.
Может быть и так. А может быть и «заброшенное пятно». Или «пядь».
There is another place called "Zabriskie Point" (Desierto de Zabriskie) near Mosquera, Cundinamarca, a small town 30 km west of Bogotá, Colombia. This is a badlands area with similar erosional patterns to those seen at the famous Death Valley locale, hence inspiring the name. The formations there are a source of sand and sandstone widely used in construction.

Полная фигня! Desierto de Zabriskie – пустыня (пустынь) – заброшенная пустынь. Переход «ш» - «s».

point (n.)
c.1200, "minute amount, single item in a whole; sharp end of a sword, etc.," a merger of two words, both ultimately from Latin pungere "prick, pierce, puncture" (see pungent). The Latin neuter past participle punctum was used as a noun, meaning "small hole made by pricking," subsequently extended to anything that looked like one, hence, "dot, particle," etc. This yielded Old French point "dot; smallest amount," which was borrowed in Middle English by c.1300.

Meanwhile the Latin fem. past participle of pungere was puncta, which was used in Medieval Latin to mean "sharp tip," and became Old French pointe "point of a weapon, vanguard of an army," which also passed into English, early 14c.

The senses have merged in English, but remain distinct in French. Extended senses are from the notion of "minute, single, or separate items in an extended whole." Meaning "small mark, dot" in English is mid-14c. Meaning "distinguishing feature" is recorded from late 15c. Meaning "a unit of score in a game" is first recorded 1746. As a typeface unit (in Britain and U.S., one twelfth of a pica), it went into use in U.S. 1883. As a measure of weight for precious stones (one one-hundredth of a carat) it is recorded from 1931.

The point "the matter being discussed" is attested from late 14c.; meaning "sense, purpose, advantage" (usually in the negative, e.g. what's the point?) is first recorded 1903. Point of honor (1610s) translates French point d'honneur. Point of no return (1941) is originally aviators' term for the point in a flight "before which any engine failure requires an immediate turn around and return to the point of departure, and beyond which such return is no longer practical."

Минута – это миновать.
Один элемент в целом. Острый конец шпаги. Слияние двух слов, которые происходят от латинского «pungere» - колоть, протыкать, проткнуть. Латинское причастие прошедшего времени «punctum» используется как существительное, обозначающее «маленькую дырку, сделанную уколом».

1675:
POINT (Point, Fr. of “punctum”, L.) the sharp End of any Thing; an Head or chief Matter; a Mark of Distinction; also a sort of Lace.
Острый конец любого предмета; руководитель; знак отличия; разновидность кружева.
Да, русскую связку – «тыкать» - «пика» еще никто не отменял. Извините, «пукать» и «пук».
Пика Толковый словарь Ефремовой
ж. 1) а) Холодное колющее оружие в виде древка с острым металлическим наконечником. б) Длинный тонкий предмет, внешним видом похожий на такое оружие. 2) перен. разг. Обмен колкостями, пикировка. 3) Заостренное орудие, применяемое в китобойном промысле. 4) Заостренная часть отбойного молотка, багра.

Пика Словарь иностранных слов
(фр., pique от перс, peikan). 1) металлическое копье с длинным древком. 2) сделать кому, что в пику, значит наперекор, на зло.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Мера жидкости в Риме и Англии.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
франц. pique. Копье с длинным древком.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Ну, да, а как иначе объяснить «пикадора»?
Пика Этимологический словарь Фасмера
пика уже у Котошихина (150). Через нем. Pike или франц. pique из ит. рiсса – то же (Преобр. II, 57; Клюге-Гетце 446).

Пика Этимологический словарь Крылова
Пика
Название этого оружия заимствовано из польского, где pika через посредство немецкого (Pike) и французского (pique) восходит к латинскому слову picus (см. ).
Пика Этимологический словарь русского языка
пика Заимств. в Петровскую эпоху из польск. яз., в котором pika < нем. Pike, восходящего к франц. pique (от piquer «колоть»). См. пик. Пика буквально — «колющее (оружие»). Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

Удивительно! Ну надо же так! Испускание «газов» тоже через французский язык?
Еще бы из слова «пеликан» вывели.





















  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

tvy25-07-2014 08:01

  
#35. "RE: Здоровый - большой"
Ответ на сообщение # 0


          

Словом "Здоровый" мы сейчас можем назвать и просто большого человека.
В этом смысле здоровый действительно может быть человек по размерам как "С-ДЕРЕВО", где форма сторовый как оглушение (например, Древо, но Tree)

Но с другой стороны есть слово "ТУР" - дикий бык.
В "Слове о полку Игореве", кажется есть форма ТУРОВЕ. Если надо могу уточнить.
Тогда "Сторовый" можно толковать как размером "С ТУРА", "С-Турове" т.е. тоже собственно большой, да к тому же с оттенками: подвижный, сильный.
Т.е. качества человека с большим здоровьем.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Владислав02-10-2014 14:24

  
#36. "Запасы = Орда неожиданная связка"
Ответ на сообщение # 0


          

Английское hoard означает склад, скрытые запасы, сокровища. Наследие Орды?
Что характерно, в староанглийском слово выглядит попроще hord

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

palik14-09-2015 13:13
Участник с 30-03-2015 09:40
523 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#37. "ЗАБОР"
Ответ на сообщение # 0


          

ЗАБОР по латышски ROBEZA -ГРАНИЦА,ну наоборот прочитать ЗЕБЕР-ЗАБОР?

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск24-05-2016 13:47
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#38. " Зазноба ..и глубже"
Ответ на сообщение # 0


          

Этимология
Из неустановленной формы. Обычно связывают со знобить, озноб, указывая на фольклорные представления страсти в образах жара-холода (ср. польск. ochłoda). Менее убедительной представляется версия, сближающая это слово со зной (зазно́й значит также и «любовь»).
Использованы данные словаря М. Фасмера;

Всё просто вроде, но как оказалось неустановленная форма есть и находится она в словаре Дьяченко на стр.762

ОУСНОУБИТИ= любить; убеждать.

Здесь мы видим что первоначально в основе слова была согласная -С, которая в "заЗнобе" перешла в звонкое -З.

Мы видим что основой разбираемых слов является СНОБ(ЗНОБ,СНОУБ). Знание этого приводит к пониманию совершенно неясного (по происхождению) англосаксам, которое у нас считается ихним (совершенно ошибочно) термина СНОБ



Происхождение
Точное происхождение слова неизвестно, существует несколько версий.

Впервые слово обнаруживается в 1775—1785 годах как обозначение сапожника или подмастерья сапожника. По одной из версий, это слово позднее стало обозначать простолюдина в широком смысле, а ещё позже простолюдина, подражающего манерам аристократа.

По другой версии предполагается, что слово более старое и происходит от латинского сокращения «s. nob.» (от лат. sine nobilitate — неблагородного происхождения).

Народная этимология выдвигает ещё несколько версий происхождения этого слова. Одна из них состоит в том, что «сноб» — сленговое название студентов Итонского университета в начале XIX века, где «нобы» (ученики благородного происхождения, вероятно от слова англ. noble — дворянин) противопоставлялись «снобам» (неблагородным)
.

Осознавая "русскость" термина нет необходимости давать ему длинное объяснение сродни википедическому:

Сноб (англ. snob) — человек, восхищающийся высшим обществом и тщательно подражающий его манерам и вкусам, ищущий возможность попасть в такое общество. Так же называют человека, претендующего на высокую интеллектуальность, изысканный вкус или авторитетность в какой-то области, и при этом надменно относящегося к тем, кто, по его мнению, лишён этих достоинств.

По-русски же всё лаконично красиво - это самолюб.
Самовлюблюблённый чел, нарцисс.

Вообще надо присмотрется к этому корню СНОБ очень похоже что -С здесь тоже является приставкой. Тогда эти западные Нобили=благородные имеют тот же смысл - самовлюблённые, каковыми и являются дворяне.

Интересно что на видимо интуитивном уровне понтовитая НОБЕЛЕВСКАЯ премия в общем-то вручается людям со снобистскими наклонностями, ха!

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

ейск24-05-2016 14:14
Постоянный участник
170 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#39. "древляне=здоровые лбы?"
Ответ на сообщение # 3


          

http://www.slavdict.narod.ru/_0988.htm

смотря на санскритскую и зендские формы dhruva, drva выходит что летописные Древляне не лесные, а просто некие здоровые и сильные люди.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-03-2017 22:02
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#40. "RE: zaffar (устар.) – шафран"
Ответ на сообщение # 0


          

zaffar (устар.) – шафран, сейчас – «saffron», см. «saint», «flora»

saffron (n.) (из старофранцузского «safran»); из среднелатинского «safranum»; из арабского «az-za'faran» - происхождение неизвестно
c. 1200, from Old French safran (12c.), from Medieval Latin safranum (cognate with Italian zafferano, Spanish azafran), ultimately from Arabic az-za'faran, which is of unknown origin. As a color word and an adjective, late 14c. German Safran is from French; Russian shafran' is from Arabic.

«Википедия»:
A degree of uncertainty surrounds the origin of the English word "saffron". It might stem from the 12th-century Old French term safran, which comes from the Latin word safranum or from Arabic, az-za'faran, having unknown origin.<13> Safranum comes from the Persian intercessor za'farān.

1675:
ZAFREN, ZAFFREN – любая вещь желтого цвета, в древности это слово относилось преимущественно к охре («ochre»), сейчас используется только для обозначения крокуса, шафрана. (1826): ZAFFAR, ZAFFRAM – разновидность охры шафранного цвета.

Шафран `Толковый словарь Ефремовой`
1. м. 1) Луковичное растение семейства ирисовых с линейными узкими листьями, с воронкообразными, обычно синевато-фиолетовыми цветами; крокус. 2) Высушенные рыльца цветков такого растения, используемые как пряность, для окраски пищевых продуктов в оранжево-желтый цвет, а также применяемые в парфюмерии.


нем. Safran, франц. safran, исп. azafran, ит. zatferano, от араб. zaferan. Луковичное растение с ароматическими цветами.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
род из сем. касатиковых, растение с подземными клубнями, сростнолепестными, воронкообразными цветами; разводится в Зап. Европе и на востоке, ради его цветов, столбики которых дают желтую краску и пряную приправу в кушанье.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)

Фасмер:
шафран род. п. - а, уже в 1489 г., сл., шефран, Афонск. гора, укр. шахвра́н, шапра́н, сербск.- цслав. шафранъ, чеш. šafrán, слвц. šafran, польск. szafran. Заимств. через ср.- в.- н. saffrân, ср.- нж.- нем. safferân из ит. zafferano от араб. zа᾽fаrân. Необоснованно предположение о вост. происхождении русск. слова. Сюда же чафрант "шафран", воронежск. (Даль).

«Википедия»:
Слово «шафран» произошло от арабского azafran (араб. zaʻfarān), что может быть переведено как «жёлтолиственный». Впрочем, аккадское обозначение шафрана (azupiranu) свидетельствует о том, что арабское слово было позаимствовано из какого-то древнего ближневосточного языка.

Охра `Толковый словарь Ефремовой`
ж. Природная минеральная краска желтого цвета, состоящая из окиси железа или из глин, окрашенных окислами железа, марганца и т.п.

Фасмер:
охра диал. вохра, укр., блр. во́хра. Через польск. осhrа из лат. осhrа от греч. ὤχρα – то же, ὠχρός "бледный, желтоватый"
Лидделл и Скотт: ώχρο – κόκκινος – бледно-красного цвета; ώχρός – бледный, болезненный, бледно-желтый, желтоватый (ср. χλωρώς, см. «yellow»). Англ. «ochre».

Т.е. корень «кр» / «кл» - красный, крашу – КРШ – ΧΡΣ – CHR (S)
Вейсман: κροκό – βαπτος (βάπτω) – окрашенный шафраном, желтый, лат. «croci» - шафран. Т.е. с одной стороны – крашу, с другой – жаркий. Ср. «жарки» в Сибири.

«Википедия»:
Древние греки и римляне из шафрана приготовляли благовонную воду, которой опрыскивали комнаты, залы, одежду<5>. В классической античности шафран имел репутацию афродизиака. Пестичными нитями усыпали (как позднее лепестками роз) постели, их добавляли для аромата в ванны. Обычай принимать шафранные ванны привезли из персидского похода воины Александра Македонского; любительницей таких омовений считалась Клеопатра. Римские колонисты, поселившиеся в южной части Галлии, принесли с собой культуру шафрана. Там его широко культивировали, покуда не начались вторжения варваров<6>.
Древние авторы были высокого мнения о шафране из Киликии и Вавилонии. В Малой Азии имелся целый «город шафрана», ныне именуемый Сафранболу. Шафран входил в травяные сборы от опасной, по представлениям тех лет, болезни — чёрной меланхолии. Его советовали использовать и для лечения других недугов. После падения Римской империи навыки выращивания шафрана в Западной Европе были, по-видимому, утрачены.
«Второе пришествие» шафрана в Европу состоялось вместе с арабским нашествием. Генуэзские и венецианские купцы, контролировавшие торговлю на востоке Средиземноморья, поставляли большие партии шафрана в Италию и Швейцарию, где общеевропейским центром переработки пряности стал Базель. Однажды, когда местные торговцы не поделили импортный товар, там разгорелась 14-недельная «шафрановая война». Впоследствии базельцы научились сами выращивать драгоценное растение, которое стало одним из главных источников их благосостояния.
Шафран обладает сильным своеобразным ароматом и горьковатым пряным вкусом. Рыльца шафрана используются для окраски и ароматизации кондитерских изделий, в кулинарии, а также при производстве сыра, колбас и ликёров.
В качестве пряности шафран употребляется в очень небольшом количестве. На Ближнем Востоке, в Средней Азии и Южной Европе он занимает важное место в приготовлении блюд из риса (плов, бозбаш, паэлья) и гороха (пити). Шафран добавляют как пряность в прозрачные супы при приготовлении ягнятины, баранины, супов из рыбы и цветной капусты, бульонов. В Швеции шафран используется для окраски изделий из теста.
Шафран наряду с пряными свойствами проявляет ещё и консервирующее действие. Пища, приготовленная с шафраном, иногда сохраняется в течение нескольких суток.

Интересно, что есть еще и «сафлор», анг. «safflower», гр. κάρθαμος (kārthamos) – «крашу»

Вебстер:
Origin and Etymology of safflower
Medieval French saffleur, from Old Italian saffiore, from Arabic ʽaṣfar, ʽuṣfur
1. 1: a widely grown Old World composite herb (Carthamus tinctorius) that has large orange or red flower heads from which a red dyestuff is prepared and seeds rich in oil
2. 2: a drug consisting of the dried florets of the safflower that has been used in medicine in place of saffron—called also carthamus

Webster's Revised Unabridged Dictionary
1 F. safleur, saflor, for safran, influenced by fleur, flower. See Saffron, and Flower
Chambers's Twentieth Century Dictionary
2. O. Fr. saflor, through It. from Ar. usfūr—safrā, yellow.

Т.е. «шафран» + «цвел», см. «flower»;

Вполне вероятно, что и просто «цвел» - ЦВЛ – (Z) SFL – (Z) SFR, но есть и другой интересный вариант.

Дворецкий:
saffirinus Dig
= sapphirinus.
sapp (h) irus, i f (евр.- греч.)
1) сапфир PM, Eccl;
2) лазурит, ляпис-лазурь

1828:
SAPPHIRUS – сапфир; ςάπφειρος

Сапфир `Большая Советская энциклопедия`
Сапфир (греч. sáppheiros, от древнеевр. саппир — синий камень, сапфир)

Фасмер:
сафир сапфир, цслав., др.- русск. сапъфиръ, самъфиръ, санфиръ. В др.- русск. определенно из греч. σάπφειρος, σάμφειρος от др.- еврейск. sаррîr из др.- инд. c̨anipriya- "сапфир", буквально "любимый Сатурном". Совр. русск., возм., из франц. saphir от лат. sapphīrus;
Откуда это древние индусы знали Сатурна?

Горяев: сапфир – ςάπφειρος (синий яхонт), итал. zaffiro, фр. saphir, араб. safir, евр. (ספּיר), арам. samphir = санскр. c̨aniprija (англ. «sapphire»)

Но, при этом – сапфиры могут быть не только синего цвета
«Википедия»:
Сапфиры имеют богатую цветовую гамму: кроме камней классического синего цвета, встречаются также и цветные (так называемые «фантазийные») сапфиры — экземпляры корунда ювелирного качества оранжевого, розово-оранжевого (цвета лотоса, так называемые «падпараджа»), гранатово-красного (с эффектом плеохроизма), жёлтого, зелёного и розового цветов, а также бесцветные камни (лейкосапфиры). Высоко ценятся «звёздчатые сапфиры» — разновидности камня с хорошо выраженным эффектом астеризма. Однако более всего в сапфире ценится васильково-синий бархатистый цвет умеренной интенсивности. Тёмноокрашенный сапфир, в отличие от изумруда глубоких цветов, ценится меньше.
Синий цвет сапфира обусловлен примесями титана и железа в матрице Al2O3<1>. Примесь хрома дает розовый окрас, такие корунды зачастую называют рубинами. Ванадий окрашивает сапфиры в фиолетовый цвет. Железо без примеси титана - в желтые и зеленоватые тона.

Другими словами «сапфир» = «синий» (c̨ani) + «прия» (prija), см. «Friday», «Venus», т.е. русское «приять, приятный» - от «принять».
Ну, а дальше этот термин, обозначающий, прежде всего, «синий камень» пошел гулять дальше.
Вот, например, желтый сапфир:


Крокусы тоже бывают, как синего, так и желтого цвета.

Надо полагать, что и слово «лазурь» произошло от похожего словосочетания.

(нем. Lasur). 1) голубой цвет неба. 2) синяя краска.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

1) краска синего цвета; 2) синева неба.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)

нем. Lasur, фр. azur, средневеков. лат. lazur, lazurium, ит. azzurro, azzuolo, исп. и порт. azul, от перс. ladschaward, ladschuward, от ladschawardi, ladschawardi, небесно-голубой. а) Голубой цвет неба. b) Синяя краска.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Фасмер:
лазурь лазу́рь лазорь ж., прилаг. лазурный, лазоревый, др.- русск. лазорь, укр. лязу́рок, лазу́рок. Через польск. lazur – то же, чеш. lazur. Из ср.- в.- н. lazûr, lasûr "голубой камень", которое восходит через ср.- лат. lazurium, lasurium (ит. l᾽аzzurо, azurro из lazurro) к араб. lâzavard. Менее вероятно посредничество ср.- греч. λαζούριον или тур. ladzüverd

azure (n.) (небесный цвет); из старофранцузского «azur, asur», искаженное арабское «(al)-lazaward» - ляпис-лазурь; арабское название – из персидского «lajward», от места в Туркестане «Lajward», отмеченному Марко Поло, как место сбора этих камней
"sky-blue color," early 14c., from Old French azur, asur, a color name, from a false separation of Arabic (al)-lazaward "lapis lazuli," as though the -l- were the French article l'. The Arabic name is from Persian lajward, from Lajward, a place in Turkestan mentioned by Marco Polo, where the stone was collected.

1675:
AZURE (Azur, F., Lazulus lapis, L.) – небесного или светло-голубого. (1826): A. “azuruk”; P. “ajuwr, al ajuwr, lajuwr”; L.B. “lasulus”; Port., Sp. “azul”

Перс. “wr” – прия, ср. санскр. prija, осталось выяснить, что означает “aju”. Случайно, не к латыни?

Лат. «caeruleum», при этом «caelum» - небо

Дворецкий:
caerula, ōrum n
1) синева, лазурь;
2) синее море
caeruleus (поэт. тж. caerulus), a, um <одного корня с caelum>
1) синий, лазоревый, лазурный, голубой;
2) голубоглазый;
3) тёмно-зелёный;
4) тёмного цвета, тёмный
II caelum (неправ. coelum), ī), i n
1) небесная высь, небесный свод, небо;
2) воздух, атмосфера;
3) внутренняя сторона свода

1828:
CAEL – сокращенная форма от CAELUM – небеса; из κοίλον – пустой, т.е. «голый», см. «hollow», «hole»; к «коло» - круг, ср. «колено» и «caelum» - изогнутая форма, так же ср. «horizont».

Но, вероятнее всего, что «sapphire», «saffron, zaffar» и «azure» - это одно и то же слово, т.е. изначально – «цвел».

Цвел (к свет – цвету), изначально от «зияю, сияю, зеваю» - ЦВЛ – Z (S) VL – Z (S) FR, что прекрасно удовлетворяет условию богатой цветовой гаммы данных предметов. И, вероятнее всего, что лат. «caelo» = «зиял» - ЗЛ - CL

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-03-2017 23:08
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#41. "RE: zamorin – титул"
Ответ на сообщение # 0


          

zamorin – титул (устар.)

1675:
ZAMORIN (в Малабаре в Восточной Индии) – титул верховного правителя.

БиЕ:
Керала
древняя страна или государство на юге Индии, обнимавшее собой теперешние Малабар и Канару. Она была заселена брахманами, пришедшими сюда, по преданию, с Парашурамой (воплощением Вишну), а в действительности переселенными из Индостана (около I или II в. нашей эры) и введшими здесь брахманизм. Вся страна управлялась церковным синодом, во главе которого стоял брахман, выбиравшийся на три года. Когда в Индию прибыли португальцы, в 1498 г., они застали здесь индусского правителя Заморина, владевшего одним из наиболее важных княжеств, на которые была разделена К. в IX в. С 68 г. до Р. Хр. по 352 г. по Р. Хр. в К. правили вице-короли (так назыв. перумали) из династии Чера или Салем, а после — предки теперешних номинальных раджей. Главные города К. часто упоминаются греческими и арабскими писателями; здесь очень рано существовали персидские, арабские, сирийские и еврейские колонии. В горах и лесах встречаются интересные племена; хорошо сохранились многие древние индусские обычаи, несмотря на большую доступность страны разным иноземным влияниям.
Каликут

(Calicut, Eolikod) — г. в Малабарском округе Мадрасского президентства Индии, под 11° 15' с. ш. Значительная торговля с Аравией и Персией; главные предметы вывоза: какаовое масло, перец, имбирь, тиковое дерево, шафран, сандал, кардамон, воск, кокосовый хлопок и бетель. Жители по преимуществу магометане, частью арабского происхождения, — 47960 челов. K. — первый индийский город, посещенный португальцами по открытии морского пути в Индию (1498; см. Васко да Гама). К. уже в то время вел оживленную торговлю и посещался арабскими кораблями; государь страны, носивший титул заморина, славился богатством.

«Википедия»:
Заморин (англ. Samoothiri, Малаялам: സാമൂതിരി, русский термин образован от англизированного варианта англ. Zamorin) — титул, который носили правители в Кожикоде, государстве на юге Индии, в настоящее время это территория штата Керала. Заморины правили с XII по XVIII век, и были главной силой в регионе в средние века. Со времён династии Чера заморины были единственной силой, способной объединить все разрозненные княжества Керала. В 1766 году княжество Майсур во главе с Хайдар Али разбилo заморина и окончательно завоевалo его территории.
Португальский купец и мореход Васко да Гама посетил заморина в Кожикоде 18 мая 1498 года.

Современный потомок заморинов, лишённый привилегий, но сохранивший формальный титул — Кунхикуттан Раджа Трукунна Ковилакам (англ. Kunhikuttan Raja of Thriukunna Kovilakam)<1>.
Samoothiri of Kozhikode (Zamorin of Calicut; Malayalam: സാമൂതിരി, Portuguese: Samorim, Dutch: Samorijn) is the hereditary royal title used by the Hindu Eradi Nair rulers of the medieval Kingdom of Kozhikode on the Malabar Coast (present day Kerala).


Т.е. это просто «смотрю»?

Samoothiri. СМТР – SMTR, не сюда ли и Суматра? А название города какое интересное – Kozhikode, уж не «казачий ход» или «кита»?


(1828)

Собственно, сам правитель - Maharaja Swathi Thirunal, The king of Travancore,Keralam

Изначально - Samudrāthiri ("one who has the sea for his border" – тот, кто имеет морскую границу своих владений, т.е. здесь еще и «заморье», ср. «America» и «Armorica», совр. Бретань). Но и «смотритель» - СМТРТЛ – SMDRTHL – SMDRTHR.

Кстати, правили там три ветви:
The three Royal Branches were,
• Kizhakke (Eastern),
• Padinhare (Western) and
• Puthiya (New)
Опять казаки?

Вот как пытаются этимологизировать название Kozhikode (Кожикоде)
The name Kozhikode is thought to be derived from Koyil (Palace) and Kota (Fort) meaning 'Fortified Palace'. Others have called the city by different names. The Arabs called it Kalikooth, Tamils called the city Kallikkottai, for the Chinese it was Kalifo. The name of the famous fine variety of hand-woven cotton cloth called Calico that was exported from the port is also thought to have derived from Kozhikode.

Название Кожикоде производили из «Koyli» - дворец и «Kota» - форт, в результате – укрепленное место. Ну, Kota – кита, см. «city». А вот в слове «Kozhik» я никак не могу рассмотреть «Koyli», хотя, ср. «kala» - крепость (тюрк.) и русское «село». Так же «коло» - круг, «город». Арабы дали название Калькутта (Kalikooth, Qāliqūṭ, قَالِقُوط), вот здесь, видимо, «село» + «кита», т.е. поселение с оградой, ср. Китай-город. Тамилы называли город Kallikkottai, китайцы – Kalifo, отсюда же и «Calico» - название для хлопка ручной выработки. Одно не понятно, зачем англичане перенесли Калькутту на берега Бенгальского залива.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl04-03-2017 23:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#42. "RE: zanana (устар.) – дом, предназначенный для женщин"
Ответ на сообщение # 0


          

zanana (устар.) – дом, предназначенный для женщин

1826: P. “zunana” из “zun” – женщина, вот такое персидское слово - жена

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-03-2017 01:38
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#43. "RE: zany – недотепа, шут"
Ответ на сообщение # 0


          

zany – недотепа, шут, фигляр, см. «smile», «smith»

zany (n.) (комик); из французского «zani», из итальянского «zani, zanni» - шут, клоун, изначально – «Zanni», на венецианском диалекте, вариант от «Gianni», уменьшительной формы от «Giovanni» - Джон, т.е. Иван, эквивалент «Jack»
comic performer, 1580s, from French zani, from Italian zani, zanni "a zany, clown," originally Zanni, Venetian dialect variant of Gianni, pet form of Giovanni "John;" thus equivalent to English Jack.

1675:
ZANI (σάννος – дурак)
Лидделл и Скотт:
σάννας – недотепа, шут; σαννίων, то же; σαννυρίζω – насмехаться, смеяться, ср. «mock», т.е. «смех» - СМХ – (S) MCK

Дворецкий:
sanna, ae f
насмешливая гримаса
sannio, onis m
шут, скоморох, паяц

Смеюсь – СМС – ΣΜΣ – ΣΝΣ.

Горяев: смех, смеяться, усмехаться, усмешка, осмеять, осмеивать, смешить, смешной, ст. сл. смиiaтисѧ, смѣѭсѧ, смѣхъ, усмихиѫтисѧ, насмисатисѧ, малор. смихъ, смiятыся, серб. смиjех, смиjaти се, пол. smiech, smiac sie, чеш. smich, smeji se, smati se, smiti se, слов. smech, smejati se, smehljati se, великорус. хмылитться, ухмыляться, ухмеляться, санскр. smi smajate – улыбаться, расцветать, проявлять высокомерие, smaja – неожиданное появление, удивление, smera – улыбающийся, vismita – удивленный, улыбающийся, удивленный, удивительный, гордый; лотыш. smeiju, smeju, smit – смеяться; smaidit – улыбаться, smidinat, в. нем. smieren, smielen, англ. “smile”, см. – (к «ухмылка», так же – «смял» - Дунаев), μείδαν – улыбаться, (т.е. «смеяться», «смять, мять» - СМТ – (Σ) ΜΤ – ΜΔ – Дунаев), φιλομμειδής, лат. mirus, mirari, фр. admirer – удивляться, (см. «admire», т.е. «обмер» - Дунаев).

Зиять, сиять (т.е. открытый рот, зев). С юсом. Зиял – смеял (ся), смеюсь – смех – смеялся – СМЛС – SMLC – SMRC - S. “smercian” – smirk (переход «л» - «р») – smile

Так же, к «смять», собственно, губы в усмешке – сминаются, к «мну», «сомну» - отсюда лат. «sanna» - насмешливая гримаса. Вероятно, дальше – «меняю». СМН – SMN – SNN, сюда же – мина.

Мина `Словарь иностранных слов русского языка`
(фр. mine). Выражение лица.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Ср. Miene (нем.), mien (англ.), mine (фр.)

Англ. «mien» - вид, выражение лица, мина
mien (n.) (выражение лица); возможно из сокращенного среднеанглийского «demean» - поведение, манера поведения; под воздействием среднефранцузского «mine» - внешность, выражение лица; происхождение неизвестно, возможно - кельтское
"facial expression," 1510s, probably a shortening of Middle English demean "bearing, demeanor" (see demeanor) and influenced by Middle French mine "appearance, facial expression," which is of unknown origin, possibly Celtic (compare Breton min "beak, muzzle, nose," Irish men "mouth").

1675:
MIEN, MEEN, MEIN (mein, F.) – лицо, внешний вид лица. (1826): G. “mynd”; Swed. “mund, mine”; D., F. “mine”; Isl. “mena”; MIME – мимика, буффонада, надувание щек; μίμος, L. “mimus”; It. “mimo”; F. “mime”; MUNS (устар.) – лицо; G. “mun, mund” – рот, “mynd” – лицо, Sans. “moonh”

Не в этот ли ряд - "жму", "гну" (к "гоню")

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-03-2017 14:14
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#44. "RE: zeal – рвение"
Ответ на сообщение # 0


          

zeal – рвение, усердие (цель), см. «jealousy»

zeal (n.) (из старофранцузского «zel»); из позднелатинского «zelus» - рвение, соперничество; церковное слово; из греческого «ζῆλος» - рвение, соревнование, соперничество, благородная страсть, ревность; из «ζηλόω» - соперничать, ревновать; из PIE *ya- искать, желать
"passionate ardor in pursuit of an objective or course of action," late 14c., from Old French zel (Modern French zèle) and directly from Late Latin zelus "zeal, emulation" (source also of Italian zelo, Spanish celo), a Church word, from Greek zelos "ardor, eager rivalry, emulation," "a noble passion" , but also "jealousy;" prom PIE *ya- "to seek, request, desire."

Вейсман: ζῆλος – рвение, соревнование, стремление; предмет соревнования, счастье, слава; ревность, зависть; Н.З. – гнев, негодование; ζηλοτϋπέω (ζηλότυπος) – завидовать; ζηλοτυπία – зависть, ревность; ζηλότυπος (ζῆλος, τύπτω – бить, ударять - Дунаев); ζηλόω – соревновать, подражать, стремиться к чему; удивляться, хвалить; завидовать; ζηλωτός – достойный соревнования, удивления или зависти, завидный, счастливый.

Дворецкий:
aemulātio, ōnis f
1) соревнование;
2) соперничество, ревность, зависть
aemulor, ātus sum, ārī depon.
1) соревноваться, стараться не уступать, стремиться сравняться (с кем-л.) или достичь (чего-л.);
2) подражать, воспроизводить;
3) ревновать, завидовать;
4) соперничать
I aemulus, a, um
1) старающийся не уступать (кому-л.), соревнующийся, ревностно добивающийся превосходства (в чём-л.);
2) подражающий, воспроизводящий;
3) равный, не уступающий;
4) ревнивый, завистливый;
5) соперничающий
II aemulus, ī m
1) соревнователь, равный, не уступающий;
2) приверженец, сторонник, последователь;
3) соперник, завистник

Этимологии нет, англ. «emulation» - соревнование, соперничество, подражание.

1) Цель, целю – ЦЛ – ΖΛ – (Z) (M) LS (T), латинское слово – то же, целюсь, целить
Даль:
цель, ж. мета, предмет, в который кто метит, наводит, старается попасть; цель для стрельбы, мишень, с раскрашенными кругами, коих средина сердце или яблоко. Цель, на стрельном оружии, мушка, шипок на дуле для наводки по резке, мишени на казеннике, по прицелу. | *Конечное желанье, стремленье, намеренье, чего кто силится достигнуть. Целить во что, направлять, наводить, метить, желая попасть; стараться угодить; | Стремиться к чему, хотеть достигнуть чего, намереваться; метить самому куда, на место, в чин и пр.

В основе – тк, тш – тыкал – колю, сюда же накладывается и «коло» - круг, так же – щель.

2) Жаль, жалею, жалую – ЖЛ – ΖΛ - (Z) (M) LS (T) – изначально – «колю» - «жалю», ср. «кол» и «жало»

3) Желаю, к «цель»; сюда же и «зело» (S) – весьма, очень много.
«8» в глаголице, «6» - в кириллице (к вопросу об «арабских» цифрах).
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%BB%D0%BE#/media/File:Glagolitic_dzelo.svg
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%B5%D0%BB%D0%BE#/media/File:Early-Cyrillic-letter-Zelo.svg

Отсюда и «зелоты» («зилоты» в БиЕ)
Зелоты `Большая Советская энциклопедия`
Зелоты (греч. Zēlōtái — перевод древнеевр. каннаим — ревнители)
социально-политическое и религиозно-эсхатологическое течение, возникшее в Иудее во 2-й половине 1 в. до н. э. и организационно оформленное в начале 1 в. н. э. под руководством Иуды Галилеянина. З., опиравшиеся на социальные низы и отчасти средние слои, были самыми решительными противниками римского владычества и господствующих классов Иудеи. З. вместе с выделившимся из них крайне радикальным течением сикариев (См. Сикарии) были руководителями восставших в Иудейской войне 66—73 (См. Иудейская война 66-73).

1675:
A ZEALOT (zelateur, F., zelotes, L, ζηλωτής) – ревностный человек, ярый приверженец или сторонник партии; особенно в религиозных делах; в плохом смысле – сепаратист, фанатик, схизматик

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-03-2017 15:41
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#45. "RE: zebra – зебра"
Ответ на сообщение # 0


          

zebra – зебра

zebra (n.) (из итальянского «zebra»); через португальский, ранее относилось к вымершему дикому ослу; происхождение неизвестно, возможно конголезское или ахмарское, но, возможно, что и из латыни – «equiferus» - дикая лошадь; из «equus» - лошадь + «ferus» - дикий
c. 1600, from Italian zebra, perhaps via Portuguese, earlier applied to a now-extinct wild ass, of uncertain origin, said to be Congolese , or Amharic , but perhaps ultimately from Latin equiferus "wild horse," from equus "horse" (see equine) + ferus (see fierce).

equine (adj.) (лошадиный, конский); из латинского «equinus» - лошадиный, с лошадиной гривой; из «equus» - лошадь, конь; из PIE корня *ekwo- конь, лошадь
1765, from Latin equinus "of a horse, of horses; of horsehair," from equus "horse," from PIE root *ekwo- "horse" (source also of Greek hippos, Old Irish ech, Old English eoh, Gothic aihwa-, Sanskrit açva-, Avestan aspa-, Old Church Slavonic ehu-, all meaning "horse").

fierce (adj.) (жестокий, свирепый, лютый); из старофранцузского «fers, fiers», именительного падежа от «fer, fier» - сильный, жестокий, дикий, гордый, великий; из латинского «ferus» - дикий, неприрученный, жестокий; из PIE корня *ghwer- дикий, дикое животное
mid-13c., "proud, noble, bold, haughty," from Old French fers, fiers, nominative form of fer, fier "strong, overwhelming, violent, fierce, wild; proud, mighty, great, impressive" (Modern French fier "proud, haughty"), from Latin ferus "wild, untamed, uncultivated; waste, desert;" figuratively "wild, uncultivated, savage, cruel," from PIE root *ghwer- "wild; wild animal" (source also of Greek ther, Old Church Slavonic zveri, Lithuanian zveris "wild beast").

1675:
ZEBRA – индийское животное, похожее на мула. (1826): красивая разновидность осла; A., P. “zeb” – прекрасный.
Ну, уже ясно, что объяснять из языка «конго» - бесполезно. Изначально животное видели в Азии, видимо, потом, было уничтожено.
Латинское происхождение весьма оригинально.

Дворецкий:
equinus, a, um
лошадиный, конский; кобылий
equio, —, —, ire
находиться в периоде течки (о кобылицах)
equus, i m
1) лошадь, конь, жеребец;
2) «конь», род стеноломной (осадной) машины PM;
3) (sensu obsceno) «жеребец» в непотребном смысле;
4) созвездие Пегаса.

I ferus, a, um
1) дикий, неприрученный; дикорастущий;
2) некультурный, грубый;
3) суровый; свирепый, жестокий;
4) мучительный
II ferus, i m
дикий зверь, тж. животное (вообще)

Де Ваан: Ven. “ekvon” – лошадь, конь – КН – K (O – U - V) N. Совершенно ошибочно гр. ϊππος – лошадь, т.к. это относится к «купа», т.е. «кобыла» (на сносях), откуда нем. Kavalier, франц. саvаliеr «всадник», ит. саvаlliеrе, англ. «cavalry» - «кавалерия», лат. cavallarius – «всадник», «наездник» - от cavallus – «конь». Кобыла – КБЛ – (Κ) Π (Λ), ср. Ίππολύτη – Ипполита, дочь Ареса, царица Амазонок. Сюда же: G. “epo-”, Lyc. “esb-” – лошадь.

Совершенно другой ряд, вероятно связанный с «го» - «гон» - «конь» (имеется в виду именно верховой конь, а не тот, на котором пашут, тот в русском «оръ», в англ. «horse»); интересно, что сюда же англ. «ass» - осел, из лат. «asinus»; Skt. “asva” – лошадь, OPr. “aswianan” – кобылье молоко, Lith. “asvienis” – жеребец; OIr. “ech” – лошадь (если не «езжу» или «везу»), Hit. *ekku-, CLuw. azzu, HLuw. asu, Av. aspa, OE eoh, OIr. jor; ToB. yakwe; ToA. yuk – лошадь. Так что лат. «equus» возможно и от «езжу», хотя, вероятнее всего – это урезанное «equinus», т.е. «конь» - КН – QN; еще одно соображение, лат. «equio» - период течки у кобылиц. Т.е. русское «теку» - ТК – (Т) Q – equio.

С лат. «fera» - проще, это просто «зверь» - ЗВР – (Z) VR – FR – fera, ferus, англ. «fierce».

Т.е. получается конструкция «конезверь» - «equiferus» - КНЗВР – Q (N) (Z) VR – Q (N) (Z) FR – ZFR – ZBR

Может быть, все проще – «зверь»? ЗВР – ZVR – ZBR – zebra.

В основе «зв, звл» - зов, звон, сова, свинья («swine», «swan»), различные «завры», гр. «σαῦρος» - ящерица (не сюда, это и есть «ящерица» - к «щерю, щель»).

P.S. – а мне нравится версия про «забор»



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-03-2017 17:07
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#46. "RE: zechin (устар.)"
Ответ на сообщение # 0


          

zechin (устар.), сейчас - sequin – цехин

sequin (n.) (наименование старых итальянских и турецких золотых монет); из французского «sequin», из итальянского «zecchino», названия венецианской золотой монеты; из «zecca» - чеканить (англ. «mint», т.е. «мять», откуда и «metal» - Дунаев); из арабского «sikkah» - чекан, штамп для чеканки
1610s, name of a former Italian and Turkish gold coin, from French sequin (17c.), from Italian zecchino, name of a Venetian coin, from zecca "a mint," from Arabic sikkah "a minting die."

1675:
ZECHIN, ZACHIN (название происходит от «La Zeecha», места в Венеции, где чеканили монеты) – золотая монета стоимостью 7 s.(унций), 6 d (динариев). стерлингов; турецкий цехин – золотая монета, стоимостью 9 s. стерлингов; (1826): венецианская монета стоимостью девять шиллингов; A., P. “sikha”( سكّة); It. “zecca” – чеканить; ζώκχος – казна, сокровищница; стандартная рупия в Индии называется «sicca».

Сюда же «shilling», «shekel» (шекель, сикль)

Дьяченко: сикль – еврейская монета, иначе дидрахма, существовавшая еще при Аврааме…. Сикль изначально означал вес и содержал 20 гер. Сикль был серебряный…., хотя упоминается и золотой сикль.

«Википедия»:
The sequin (/ˈsiːkwɪn/; Venetian and Italian: zecchino ) is a gold coin weighing 3.5 grams (0.12 oz) of .986 gold, minted by the Republic of Venice from the 13th century onwards.
The design of the Venetian gold ducat, or zecchino, remained unchanged for over 500 years, from its introduction in 1284 to the takeover of Venice by Napoleon in 1797. No other coin design has ever been produced over such a long historical period. The 500-year run of the zecchino is unique in history.
Цехин (итал. zecchino от zecca — монетный двор) — золотая монета, чеканившаяся в Венеции с 1284 года до упразднения Венецианской республики в 1797 году.
На аверсе монеты был изображён Христос, на реверсе — коленопреклонённый дож, принимающий из рук святого Марка знамя. Круговая легенда на аверсе гласила: SIT TIBI CHRISTE DATUS, QUEM TU REGIS ISTE DUCATUS («Это герцогство, коим ты правишь, тебе, Христос, посвящается»). От последнего слова легенды произошло обиходное название монеты — дукат.
После того, как в 1543 году в Венеции стали чеканить серебряную монету, также называемую дукат (слово дукат здесь использовали в качестве денежно-счётной единицы), золотая монета стала называться цехин.
Вес (3,494—3,559 г) и качество монеты, чеканившейся из высокопробного золота (23,5 карата, что эквивалентно 980-й метрической пробе<1><2>), оставались неизменными на протяжении пяти веков, что способствовало широкому распространению цехинов.
В Венеции чеканили дробные и кратные цехину — 1/4, 1/2, 2, 3, 10, 12 и 100 цехинов.

Пишут, что дизайн монет не менялся на протяжении 500 лет, с 1284 до 1797, «дукат» («ducat», ит. «ducato» = «тыкать», см. «duke», то же – «дожи» (дуче) – “doge” (англ.), “doxe” – венецианск., “duca” – итал.
Слова «секу» (см. «sex») и «чекан» - однокоренные. Сюда же «сук», «соха» (изначально), секира; вероятно, к «хожу, схожу, шаг» - к «тк, тш», ср. «скол, сколю»).

Надо полагать, от сечения перешли к чеканке. Ит. «zecchino» = «чеканю» - ЧКН - ZCHN

Собственно, отсюда и появилось слово «цех», в англ., кстати, «guild, gild,yield», см., что роднит такое объединение с золотом.

Цех `Словарь иностранных слов русского языка`
(нем. Zeche). Общество ремесленников одного и того же мастерства.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
нем. Zeche. Общество ремесленников, занимающихся одним ремеслом.
(Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)

Понимание того, что изначально, это были места чеканки монет, исчезло, поэтому этимологи мучаются.

Клюге: zeche – сменяемость обязанностей, последовательность; чек (кстати, тоже отсюда – Дунаев), уплата по счету в гостинице, вечеринка с напитками, корпорация, гильдия, клуб; MidHG zёche (в.т.ч. – соглашение, ассоциация); zёchen – приготавливать, оплачивать чек; OHG. gizёhon – приготавливать; AS. teohhian, teogan – приготавливать, обуславливать, регулировать; teoh – компания; Goth. gatewjan – выстраивать в порядке, tewa – порядок, tewi – войско из пятидесяти человек; zecke – грубиян, хам; MidHG. zёcke, Du. teekt, E. “tike”, “tick” – грубиян, хам, дворняжка; тик, тикать, поставить галочку; счет, кредит; West Teut. “tiko, tikko”; Ital. “zecca”; Fr. “tique” – монетный двор

P.S. Вероятно, отсюда и «Чехия», как известное место чеканки монет – Кутна Гора, Яхимов (Йохимсталь). Этимологии слова «Чехия» в чешском языке нет, не считая легендарного «Чеха». Зато в других языках –следы остались:
German (Tschechien), Danish (Tjekkiet), Norwegian (Tsjekkia) and Swedish (Tjeckien).



  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-03-2017 17:29
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#47. "RE: zedoary – куркума цедоария"
Ответ на сообщение # 0


          

zedoary – куркума цедоария (Cúrcuma zedoaria)

1826:
ZEDOARY – индийских корень, используемый как специя, желтого цвета; A. “sudwary, judwary”

«Википедия»:
Растение происходит из Индии и Индонезии. В Европу попало от арабов примерно в VI веке. В настоящее время в качестве специи используется крайне редко, в большинстве случаев в современной западной кухне заменено имбирём. Сбор корневищ проводят с двухлетних растений. Корень размером с голубиное яйцо или грецкий орех имеет грушевидную форму. В кулинарии используется в виде маленьких кусочков (не в виде порошка), обладающих слабым камфарным ароматом и горько-жгучим вкусом. Применяется в производстве ликёров, служит заменой куркумы длинной.
Эфирное масло, получаемое из высушенных корней, используется в парфюмерии и в качестве добавки для горьких тоников.

1) Цвел, см. «zaffar», «saffron»
2) От «цедра», ср. «cider» - сидр, «acid» - кислота, русское «цедить» (к «ход»), оцет, сюда же – «ацетон» («acetone»).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-03-2017 18:26
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#48. "RE: zenith – зенит"
Ответ на сообщение # 0


          

zenith – зенит

zenith (n.) (высшая точка на небе над головой наблюдателя в любом месте); из старофранцузского «cenith»; из среднелатинского «cenit, senit», из арабского «samt» - дорога, путь, сокращение от «samt ar-ras», дословно – путь через голову; так же латинское «semita» - дорожка, обочина; из «se-» - в сторону + *mi-ta-, суффиксальная форма от PIE корня *mei- (1) - менять
"point of the heavens directly overhead at any place," late 14c., from Old French cenith (Modern French zénith), from Medieval Latin cenit, senit, bungled scribal transliterations of Arabic samt "road, path," abbreviation of samt ar-ras, literally "the way over the head." Letter -m- misread as -ni-.

The Medieval Latin word could as well be influenced by the rough agreement of the Arabic term with classical Latin semita "sidetrack, side path" (notion of "thing going off to the side"), from se- "apart" + *mi-ta-, suffixed zero-grade form of PIE root *mei- (1) "to change"

Дворецкий:
semita, ae f <по Vr из *semiter «полудорога»>
1) узкая дорожка, просёлочная дорога, тропа, тж. дорога вдоль улицы для пешеходов, тротуар;
2) перен. борозда, длинный след;
3) движение, бег

1828:
SEMIS – половина, Ήμισυ, см. «semi-», т.е. один, сам, см. «same» + «itum», т.е. «полуход», «пол» + «иду»; SEMITA – узкая дорожка; из semis + itum.

«Википедия»:
Слово зенит произошло от неточного прочтения арабского выражения سمت الرأس (сэмт ар-ра’с), означающего «направление на голову» или «путь над головой». В средневековье в течение XIV века это слово через латынь и, возможно, через староиспанский язык попало в Европу. Оно было сокращено до сэмт («направление») — samt и с ошибками написания трансформировалось в сенит — senit. Через старофранцузский и среднеанглийский слово сенит окончательно превратилось в XVII веке в современное слово зенит

Но, строго говоря, такой точкой на небе будет Солнце. Или звезды, или луна, т.е. любой светящийся объект. Ср. «saint» - святой, т.е. «сиять» - к «зияю, сиял, сею, сеял, зеваю, сияние, зеница, звезда, Солнце»
Изначально, надо полагать, Солнце, самый удобный ориентир. Сиять, сияние – СТ – S (N) T (назальная (юсовая) форма).

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-03-2017 19:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#49. "RE:zephyr – зефир"
Ответ на сообщение # 0


          

zephyr – зефир, западный ветер

zephyr (n.) (из староанглийского «Zefferus»); из латинского «Zephyrus»; из греческого «Ζέφυρος» - западный ветер, возможно, имеет отношение к «ζόφος» - темнота, запад
mid-14c., from Old English Zefferus, from Latin Zephyrus (source also of French zéphire, Spanish zefiro, Italian zeffiro), from Greek Zephyros "the west wind" (sometimes personified as a god), probably related to zophos "the west, the dark region, darkness, gloom."
From Latin zephyrus, from Ancient Greek Ζέφυρος ‎(Zéphuros). Probably related to ζόφος ‎(zóphos, “darkness, west”)

«Википедия»:
Ζέφυρος - «западный», микен. ze-pu-ro, фр. zéphir ← лат. zephyrus) — ветер, по мнению древних, господствовавший в восточной части Средиземного моря, начиная с весны, и наибольшей интенсивности достигавший к летнему солнцестоянию. Здесь он, хотя и тёплый, но часто приносит с собой дожди и даже бури, тогда как в западной части Средиземного моря Зефир является почти всегда лёгким, приятным ветром. Отсюда разница в представлениях о Зефире греков, считавших его одним из самых сильных и стремительных ветров, и римлян, соединявших с ним и ныне вызываемое им представление — о ласкающем, лёгком ветре.

См. «wind», т.е. в данном случае – «завеял» - ЗВЛ – ΖΦΛ – ΖΦΡ.
Посему и конфеты имеют такую форму:


А вот греческое слово «ζόφος» = англ. «west», «vesper». Напомню, что в основе – «вечер». Для жителей Европы, особенно горной части, запад строго ассоциировался с «вечером» (временем, когда черно), стоило Солнцу уйти за гору и все, темнота.

Вечер – ВЧР – VCHR – VTCR – VTHR – через «Θ» - «ph, th» (см. мад. слова у Горяева) - Έσπερος (вечерняя звезда); Έσπέρ (вечер), соответственно – VESPER, VESPERUS; VESPERA, далее – «west» - запад
Греческое из «vesper» - (V) ΣΘΡ – ΣΦ – ζόφος; да, отсюда следует, что в слове «Ζέφυρος» вполне может проглядывать и слово «вечер», впрочем, писатели «древнегреческого» вполне могли спутать «вить, веять» и «вечер»

И, появляется еще одна версия для слова «star» - звезда. Собственно, звезды появляются вечером.

Вечер – ВЧР – VCHR – VTCR – VTHR – Έσπερος – (B) ΣΘΡ – «astra», «stella», сюда же:

Геспериды (др.- греч. Ἑσπερίδες) — персонажи древнегреческой мифологии<1>, именовавшиеся по отцу Гесперу или по матери Геспериде (Hesperius):
• по отцу — нимфы, дочери Геспера (Вечерней Звезды) и Нюкты (Ночи);
• по матери — 7 дочерей Геспериды и Атласа, которые вместе с матерью преследовались Орионом<2>.
По другой версии — дочери Форкиса и Кето. Обитали на счастливых островах, по соседству с Горгонами. В саду, где они жили и который охранялся драконом Ладоном, росли золотые яблоки — свадебный подарок, поднесённый Геей Гере. Достать эти яблоки было 12-м подвигом Геракла. Позднейшие писатели перенесли Гесперид в страну Гипербореев; сказание о яблоках указывает на восточное происхождение мифа.
Золотые яблоки – звезды?
И звезда «Веста»

Теперь понятно, почему Испания - Вечер – ВЧР – VCHR – VTCR – VTHR – Έσπερος – (B) ΣΘΡ - ΣΦ – ζόφος – ΉΣΘ – Hispania, España, все верно, страна на западе, на закате, вечерняя страна. Название позднее. Насколько я понял – вторая половина 17 века. Ну, да, рассвет всяческой «древней» мысли. До этого – нормально – «купа» (жупа, губа), губерния, часть империи. Видимо, что бы прикрыть очевидность, придумали «древнегреческую» историю. Готов признать – талантливо. Всяко интереснее, чем вот такое:
Согласно одной из версий, название страны происходит от финикийского выражения «и-шпаним» — «берег даманов»

Название «Испания» — финикийского происхождения. Финикийское слово «и-шпаним» означает «берег доманов». Римляне использовали его во множественном числе (Hispaniae) для обозначения всего Пиренейского полуострова.
Интересно, в первой статье – сомнения, то в другой – никаких.

«Википедия»:
The Renaissance scholar Antonio de Nebrija proposed that the word Hispania evolved from the Iberian word Hispalis, meaning "city of the western world".
Jesús Luis Cunchillos argues that the root of the term span is the Phoenician word spy, meaning "to forge metals". Therefore, i-spn-ya would mean "the land where metals are forged".<12> It may be a derivation of the Phoenician I-Shpania, meaning "island of rabbits", "land of rabbits" or "edge", a reference to Spain's location at the end of the Mediterranean; Roman coins struck in the region from the reign of Hadrian show a female figure with a rabbit at her feet,<13> and Strabo called it the "land of the rabbits".<14>
Hispania may derive from the poetic use of the term Hesperia, reflecting the Greek perception of Italy as a "western land" or "land of the setting sun" (Hesperia, Ἑσπερία in Greek) and Spain, being still further west, as Hesperia ultima.<15>
There is the claim that "Hispania" derives from the Basque word Ezpanna meaning "edge" or "border", another reference to the fact that the Iberian Peninsula constitutes the southwest corner of the European continent.<15>
Two 15th-century Spanish Jewish scholars, Don Isaac Abravanel and Solomon ibn Verga, gave an explanation now considered folkloric. Both men wrote in two different published works that the first Jews to reach Spain were brought by ship by Phiros who was confederate with the king of Babylon when he laid siege to Jerusalem. This man was a Grecian by birth, but who had been given a kingdom in Spain. He became related by marriage to Espan, the nephew of king Heracles, who also ruled over a kingdom in Spain. Heracles later renounced his throne in preference for his native Greece, leaving his kingdom to his nephew, Espan, from whom the country of España (Spain) took its name. Based upon their testimonies, this eponym would have already been in use in Spain by c. 350 BCE.

Ученые школы времен Ренессанса, полагали, что название пришло от иберийского слова «Hispalis» - город запада. Другая версия – из финикийского слова «spy» - ковать металл, «i-spn-ya» - земля, кде куются металлы; так же из финикийского «I-Shpania» - кроличьи острова («i», стало быть, в финикийском означает «земля», прямо китайщина какая) или «край», все потому, что римская монета времен Адриана, показывала фигуру женщины с кроликом у её ног, что и отметил Страбон.

Название так же могло быть получено от поэтического термина «Hesperia» - западная земля, земля, где заходит Солнце (Ἑσπερία), см. выше.

Так же из баскского слова «Ezpanna» - край, граница; в 15 веке последователи испанской еврейской научной школы считали, что имя сюда принесли евреи. Некий еврей, родившийся в Греции позже попал в Испанию, женился на женщине с именем «Эспан», племяннице короля Геракла, царствовавшего в Испании. От неё и получила название вся страна. Ну, и «эспандер» тоже, как, согласно Фасмеру, и «шпингалет»

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl05-03-2017 21:42
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#50. "RE: zero – ноль, ничто"
Ответ на сообщение # 0


          

zero – ноль, ничто

zero (n.) (фигура обозначающая «ничто» в арабских цифрах, так же ничто в общем смысле); с 1600 года из французского «zéro», из итальянского «zero»; из среднелатинского «zephirum», из арабского «sifr» - цифра, с санскритского «sunya-m» - пустое место, ничто
"figure which stands for naught in the Arabic notation," also "the absence of all quantity considered as quantity," c. 1600, from French zéro or directly from Italian zero, from Medieval Latin zephirum, from Arabic sifr "cipher," translation of Sanskrit sunya-m "empty place, desert, naught" (see cipher (n.)).

1675:
ZERO – слово используемое для цифры «0» или для обозначения пустого места, особенно французами; (1826): F., It. “zero”; A. “zarra” – атом.
Причем здесь вообще слово «cipher»? Это просто слово «цапал». Для чего еще нужны были цифры? Хотя Фасмер утверждает, что арабское «sifr» - пустой, нуль. И, кто же это назвал значки от слова «пустой»?

1675:
CIPHER (Chifra, F., Chiphra, L. из (נפךה) – номер) – выражает «0» (в ладони правой руки) и отсутствие стоимости, пока все фигуры находятся в левой руке, а затем они поднимают свое значение до 10 (cipher expressed thus 0 and is of no value, except any figures are placed before it on the left hand and then it increases its value be ten). Да, и позвольте, а где же арабы?

Другими словами – «ноль» = «пустая ладонь» (от «цапал» - ЦПЛ – SPHL - SPHR). Дальше Каббала́ (ивр. ‏קַבָּלָה‏‎ получение, принятие, предание, квитанция, расписка), ср. с «купил» (לקנות)

1828:
CIPHER – означает фигуру «0» в арифметике, так же – шифр. It. “cifra”; F. “chifre”; A. “sifr”; Hebr. “sepher” – расположение цифр, нумерация, счет.
Видимо, имелся в виду пальцевой счет.

Но, вот откуда из «cipher» берется «zero» - совершенно непонятно. Никаких объяснений на сей счет, этимологи не дают.

А в русском такие слова есть – «зрак», «взор», «зрю», «озеро», «коло» и все они могут быть связаны с округлой формой. Хотя Шанский и выводит слово «озеро» из «уже» - «яз» (болг.) – запруда, «jez» - чешское – то же, т.е. к «сузил» - «ѥзеро, ѥзеръ».

Интересное замечание у Фасмера (ст. «озеро») - ᾽Αχέρων – название реки в преисподней. Учитывая, что понятие «0» появилось очень поздно – 17 век, как раз расцвет всяческих греческих «древностей».

«Википедия»:
В десятой песне «Одиссеи» это одна из рек в подземном царстве<1>; через неё Харон перевозил в челноке прибывшие тени умерших (по другой версии он перевозил их через Стикс). У её ворот Геракл нашёл Цербера<2>. Из четырёх рек Ахерон соответствует воздуху и югу<3>. Считалось, что в Ахерон впадают две реки подземного царства — Пирифлегетон (Флегетон) и Кокит / Кокитос (Коцит).<4> Ахерон упоминается в «Энеиде» Вергилия, в «Фарсалии» Лукана и в «Метаморфозах» Овидия. Данте запечатлел его в стихе “Su la trista riviera d'Acheronte” («На берегу печального Ахерона»).
Дикий и пугающий вид реки Ахерон в Феспротии, текущей между отвесными скалами и иногда теряющейся под землей, а также глубина и испарения Ахерузийского озера стали причиной как народного верования греков, что здесь находится вход в преисподнюю, так и того, что вблизи озера с древних времён находился оракул. Также и в некоторых других странах этим именем назывались озёра, вид которых порождал подобные представления, а именно в Аркадии и Кампании.
Со временем Ахерон стал наименованием ада, а сами слова «Ахерон» и «ахерузийский» употребляться для обозначения глубины и ужасов преисподней. Это понимание вошло в культуру средневековья.

Озеро – ЗР – ΧΡ - ZR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2017 16:51
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#51. "RE: zest – цедра"
Ответ на сообщение # 0


          

zest – цедра

zest (n.) (из французского «zeste» - кусочки апельсиновой или лимонной кожуры, использующиеся как ароматическая добавка); происхождение неизвестно
1670s, from French zeste "piece of orange or lemon peel used as a flavoring," of unknown origin.
1675:
ZEST - кора, тонкая кожица, разделенная на четыре части сердцевина грецкого ореха, так же частички апельсина или лимона, которые выжимают в эль, вино и пр., для придания аромата; полуденный сон; To ZEST (к апельсину или лимону (у кондитеров) – срезать кожу, сверху вниз, маленькими полосками.

1) Чистить – ЧСТ - ZST
Сюда же «цедра»
Цедра `Словарь иностранных слов русского языка`
верхний слой корки лимона и апельсина, желтого цвета, содержащий ароматич. летучее масло.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Павленков Ф., 1907)
лимонная или апельсиновая корка.
(Источник: "Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке". Попов М., 1907)
Южно-американское дерево, из сем. двусемян., доставляет резину, называемую акажу. 2) высушенная верхняя кожица лимона, употребляемая, как пряность.
(Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)

Цедра `Этимологический словарь русского языка`
цедра Заимств. в Советскую эпоху из итал. яз., где cedra «лимон» < лат. citrus «лимон»

Дворецкий:
citrus, i f
1) цитрусовое дерево;
2) африканская туя
citrum, i n
цитрусовое дерево
citrea, ae f
лимонное дерево

1828:
CITRUS – лимон, цитрон; из κίτριον, англ. «citron»

Т.е. «сдеру» (кожу), т.к. именно её, а не мякоть использовали в приготовлении напитков – СДР – CDR - CTR
Менее вероятный вариан - «цедил» - ЦДЛ – CTL – CTR (ΚΔΛ – ΚΤΡ) – выжимка лимонного сока, по сути – кислоты, см. «acid»;

2) От «цукат» - SCD – ZST – «сочить» - СЧТ – SCT – SCD или то же «cчищу», см. выше. счищать – СЧЩТ – SCCT – SCCD - succada

Цукат `Толковый словарь Ушакова`
цуката, м. (от ит. succada). Засахаренная корка плода (лимона, апельсина, дыни и т. д.) или засахаренный плод. Торт с цукатами.

Фасмер:
цукат стар. сукат. Через нем. Sukkádе или Zukkade – то же (где z - возникло под влиянием Zucker "сахар"), которое возводится к ит. suссаdа от лат. sūcus "сок".


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2017 17:46
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#52. "RE: zodiac – зодиак"
Ответ на сообщение # 0


          

zodiac – зодиак, см. «swine», «swan», «zoo»

zodiac (n.) (из старофранцузского «zodiaque»); из латинского «zodiac»; из греческого «ζῳδιακός» - круг, круг с маленькими зверями; из «ζῴδιον», уменьшительное от «ζῷον» - животное
late 14c., from Old French zodiaque, from Latin zodiacus "zodiac," from Greek zodiakos (kyklos) "zodiac (circle)," literally "circle of little animals," from zodiaion, diminutive of zoion "animal" (see zoo).

“Wiktionary”:
From Proto-Hellenic *ďṓyyon, from Pre-Hellenic *gʷyōwyon, from Proto-Indo-European *gʷih₃w-y-om, from *gʷíh₃weti ‎(“to live”). Cognate with βίος ‎(bíos, “life”). Compare Avestan ‎(jyāiti), Proto-Slavic *gojь ‎(“life”), Old Armenian կեամ ‎(keam).

Словарь выводит корень из русского «жить, живой». Т.е. к «жв, чв, зв» - звукоподражательное. Ср. «зверь», «свинья», «сова», «жив» и пр. Кстати, гр. «ζῷον» идеально отражает корень «зв» - звук, звон, зов, вероятно, сюда и «зияю», «зеваю». Вторая часть – просто «тыкаю», ср. например, «duke», в смысле «указываю», ср. «teacher», «dictate» - «διακός». Т.е. «круг с натыканными знаками животных, указывающими на определенный объект».

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-03-2017 18:15
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#53. "RE: zone – зона"
Ответ на сообщение # 0


          

zone – зона, пояс, полоса, кушак

zone (n.) (из латинского «zona» - географический пояс, небесная зона); из греческого «ζώνη» - пояс, наряд носимый женщинами на бедрах; из PIE корня *yos- подпоясывать
late 14c., from Latin zona "geographical belt, celestial zone," from Greek zone "a belt, the girdle worn by women at the hips," related to zonnynai "to gird," from PIE root *yos- "to gird" (source also of Avestan yasta- "girt," Lithuanian juosiu "to gird," Old Church Slavonic po-jasu "girdle").

Вейсман: ζώνη – пояс, как мужской, так и женский; развязывать пояс невесты, отдыхать – «развязывать свой пояс»; поясница; кошелек; пояс небесный, земной

Русское пояс = повяжу. Отсюда, в основе – вяжу, вязаный – ВЖ (З) Н – (В) ΣΝ - ζώνη (к вешу, везу – хожу – ходжа – ход – от – к «тк» / «тш» / «чш»

P.S. англ. «girdle» - пояс, особенно женский = русское «оградил», т.е. тот самый «пояс верности». ГРДЛ – GRDL

P.P.S. – озон («ozone») – пояс кислорода (О), «oxygen» - «acid» - кислый + «gen» - жена, рождение, т.е. дословно – «оцет» + «жена» (роженица), ровно то же – кислород.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk09-03-2017 22:03
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#54. "RE: zero – ноль, ничто"
Ответ на сообщение # 50


          

>zero – ноль, ничто
>ZERO – слово используемое для цифры «0» или для обозначения
>пустого места, особенно французами;
>А в русском такие слова есть – «зрак», «взор», «зрю», «озеро»,
==================================
zero - зирка (дырка), проЗРеваемое насквозь.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk09-03-2017 22:07
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#55. "RE: Зонт"
Ответ на сообщение # 23


          

>«Зонт» - это русское «затянуть» или «затенить».
===================================================
Зонт» - это русское "Солнце". Зонты появились для защиты от палящих лучей Солнца, а потом стали использовать от дождя.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

temnyk09-03-2017 22:11
Участник с 10-05-2010 21:49
542 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#56. "RE: zone – зона"
Ответ на сообщение # 53


          

>zone – зона, пояс, полоса, кушак
====================================
Не знаю по повоу кушака.
zone – зона (как ограниченая площадь с особыми свойствами), жжёна, выжженая огнём территория (степь, трава, лес...)


  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl23-04-2017 01:10
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#57. "RE: Zeus – Зевс"
Ответ на сообщение # 0


          

Zeus – Зевс, см. «Eve», «Jehovah», «Jupiter»

Zeus (верховный бог древних греков и хозяин прочих богов); из греческого «Ζεύς»; из PIE *dewos- бог; из корня *dyeu- сияю, корень для слов «sky» и «day»
supreme god of the ancient Greeks and master of the others, 1706, from Greek, from PIE *dewos- "god" (source also of Latin deus "god," Old Persian daiva- "demon, evil god," Old Church Slavonic deivai, Sanskrit deva-), from root *dyeu- "to gleam, to shine;" also the root of words for "sky" and "day"

Интересно, что словарь 1675 этого слова не знает, только деликатесную черную рыбу, привозимую из Кадиса. Солнцевик.

«Википедия» (русс.):
Зевс (др.- греч. Ζεύς, микен. di-we «Дий») — в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, ведающий всем миром.
Юпитер (лат. Iupiter) — в древнеримской мифологии бог неба, дневного света, грозы, отец богов, верховное божество римлян. Третий сын Сатурна и Опы. Брат Плутона, Нептуна, Цереры и Весты. Брат и супруг богини Юноны. Соответствует древнегреческому Зевсу; также в некоторых аспектах соотносится с Тинией этрусской мифологии. Бог Юпитер почитался на возвышенностях, вершинах гор в виде камня. Ему посвящены дни полнолуния — иды.

1) Сияю, см. «saint»

2) Живой – ЖВ – ΖΥ, ср. «Jupiter» = «Iovis, Jovis» (через «я, ю, у» - «в» - «v» - «θ» - «ph» - «p») – JV – JP; (1826); P. “deu puedar”, Sans. “dewa patara”
Надо полагать, учитывая фигуру Христа, что произошло известное наложение смыслов – «сияю» и «живой».

3) Официальная этимология – через «день» - «dzien», т.е. «deus» = «Zeus» (лат. «deus», гр. «θεός» - к «дею», ср. англ. «deity» - бог).
Фасмер:
день род. п. дня, укр. день, блр. дзень, ст.- слав. дьнь, род. ед. дьне, род. мн. дьнъ ἡμέρα, основа на согласный, болг. деня́т, сербохорв. да̑н, род. дне̑, словен. dȃn, род. dnȇ, чеш. den, род. dne, польск. dzień, в.- луж. dźeń, н.- луж. źeń. Родственно др.- инд. dínam ср. р. "день", лат. nūndinae (вероятно отсюда и «Monday», а не от «moon» - Дунаев) ж. мн. "базарный день, устраиваемый каждые девять дней", лит. dienà, лтш. dìena "день", др.- прусск. deinan вин., гот. sinteins "ежедневный", ирл. denus "spatium temporis – промежуток времени", далее лат. diēs; алб. ditë "день"(*din-të), нов.-в.-н. Zeit

1828: JOVIS – принадлежащий Юпитеру; из евр. Jovah, Jehovah или из Ζεύς; JUPITER, JUPPITER – Юпитер; из Ζεύς πατήρ или Jovis-pater, т.е. отец Зевс

“Wiktionary”: изначально «Iupiter» из «Iuppiter» - из сочетания «Юпитер (Jove)» + «pater» (отец), см. «father». Протоиталийское *djous patēr из *djous (день, небо) + *patēr (отец); из PIE *dyḗws, из корня *dyew- сиять, дневное небо; родственно умбрийскому iupater и другим индоевропейским языкам, включая санскрит «द्यौष्पितृ» (dyauṣ-pitṛ), «द्यु» (dyú), древнегреческое «Ζεῦ πατήρ» - отец Зевс; староанглийское «Tiw», хеттское «sius». Косвенные падежи «Iov-, Iovis» связаны с протоевропейским «*dyḗws», ср. лат. «dies» - день, свет (на самом деле основная форма «diem») и «Ζεύς»

Эта неправильная этимология привела к «Odin», см. «Wednesday», т.е. «дневной» бог, и в дальнейшем – к «god», тогда, как день относиться к кусту «тяну» (этрусс. «tin»), «тяга», ср. нем. «Tag» и англ. «day»; сюда же «дно», «Дон», «deniz», «тень».

Причем, это активно тиражируется:

день Общеслав. индоевроп. характера (ср. др.- инд. dinam «день», лит. dienà — тж., этрусск. tin — тж., лат. nundinae «базарный день» и т. д.). Суф. производное (суф. – н -) от той же основы, что и лат. dies «бог ясного неба». День буквально — «время ясного неба». См. небо. Школьный этимологический словарь русского языка. Происхождение слов. — М.: Дрофа Н. М. Шанский, Т. А. Боброва 2004

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl25-05-2017 03:12
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#58. "RE: zero – ноль, ничто (окончательное решение)"
Ответ на сообщение # 50


          

Но, наиболее приемлемая версия связана с лат. «creo», т.е. «порождать, увеличиваться», русское «зрею», см. «create». Собственно, «0» приставленный к цифрам увеличивает значение на порядок. Ср. 1675: TO CREATE (creer, F. of creare, L.) – делать нечто из ничего. Зрею – ЗР - ZR

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl26-06-2017 22:11
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#59. "RE: zealot - зелот"
Ответ на сообщение # 0


          

zealot - зелот, совр. – фанатик, см. «zeal»

zealot (n.) (члены еврейской секты, противостоящие римлянам в Палестине); из позднелатинского «zelotes»; из греческого «ζηλωτής» - последователи зелотов; из «ζῆλος» - цель, ревность; из «ζηλόω» - распространять, быть последователем.
1675: A ZEALOT (zelateur, F., zelotes, L, ζηλωτής) – ревностный человек, ярый приверженец или сторонник партии; особенно в религиозных делах; в плохом смысле – сепаратист, фанатик, схизматик. Другими словами – поборники цели, дословно - целить.
Зелоты `Большая Советская энциклопедия`: Зелоты (греч. Zēlōtái — перевод древнеевр. каннаим — ревнители) - социально-политическое и религиозно-эсхатологическое течение, возникшее в Иудее во 2-й половине 1 в. до н. э. и организационно оформленное в начале 1 в. н. э. под руководством Иуды Галилеянина. З., опиравшиеся на социальные низы и отчасти средние слои, были самыми решительными противниками римского владычества и господствующих классов Иудеи. З. вместе с выделившимся из них крайне радикальным течением сикариев (См. Сикарии) были руководителями восставших в Иудейской войне 66—73 (См. Иудейская война 66-73).
Если смотреть по «НХ» то это события середины 16 века в России (ересь жидовствующих). В конечном итоге, в начале 17 века Захарьевы – Юрьевы окончательно приходят к власти (Романовы). Интересно, что термин попал в английский язык только в 1649. «Каннаим» - гонимые.
Сикарии (лат. Sicarii — «кинжальщики», от sica — кинжал) - представители радикального крыла религиозно-политического течения зелотов в римской провинции Иудее (1 в. н. э.). Выражали интересы наиболее обездоленных социальных слоев, выступали непримиримыми борцами против римского господства и гнёта собственных имущих классов. С. проводили массовое уничтожение долговых документов, освобождали рабов, призывали их в свои ряды. Вождями С. были Менахем (сын руководителя зелотов Иуды Галилеянина), Элеазар бен Йаир и Симон Бар Гиора. В 66, в начале Иудейской войны 66—73 (См. Иудейская война 66-73), С. захватили крепость Масаду, в которой продержались до 73. Отдельные группы С. бежали в Египет и Кирену, где тоже возглавляли антиримскую борьбу. Лит.: Амусин И. Д., Жребий последних защитников Масады, «Вопросы истории», 1965, № 8.

Т.е. русское «секу», см. «second», «sect» или «сход», «исход», лат. «Sicarii» - секира.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

СММ15-06-2018 15:57
Участник с 12-03-2018 22:14
966 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#60. "ЗАЛ/Холл"
Ответ на сообщение # 0
15-06-2018 15:58 СММ

  

          

ЗАЛ/Холл <<== ХОРомы (большое деревянное жилое строенье, просторный дом, домина. Толковый словарь Даля)

ХОРОМЫ. Это слово родственно существительному ХРАМ и восходит к общеславянскому chormъ. В древнеиндийском находим родственное harmyam ("замок"). Этимологический словарь Крылова

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

pl06-08-2018 16:52
Участник с 29-03-2015 13:38
4734 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#61. "RE: zodiac – зодиак (исправлено)"
Ответ на сообщение # 52


          

zodiac – зодиак, см. «swine», «swan», «zoo»; zodiac (n.) (из старофранцузского «zodiaque»); из латинского «zodiac»; из греческого «ζῳδιακός» - круг, дословно - круг с маленькими зверями; из «ζῴδιον», уменьшительное от «ζῷον» - животное. “Wiktionary”: Из Proto-Hellenic (протоэллинского) *ďṓyyon, из Pre-Hellenic (доэллинского) *gʷyōwyon, из Proto-Indo-European *gʷih₃w-y-om, из *gʷíh₃weti ‎(жить). Ср. с βίος ‎(bios – жизнь – к «быть», «е.ать»). Ср. Avestan ‎(jyāiti), Proto-Slavic *gojь ‎(жизнь), Old Armenian կեամ ‎(keam).
Словарь выводит корень из русского «жить, живой». Т.е. к «жв, чв» - звукоподражательное (ср. «жую», «чавкаю», см. «jaw», сюда и «жизнь», и «живот»). Но, «зверь», «свинья», «сова» - к «звон», «звук», см. «swan», «swine» и пр. Кстати, гр. «ζῷον» идеально отражает корень «зв» - звук, звон, зов.
Вторая часть – просто «тыкаю», ср. например, «duke», в смысле «указываю», ср. «teacher», «dictate» - «διακός».
Т.е. «круг с натыканными знаками животных, указывающими на определенный объект». ЗВТК – ΣΩΤΚ – ΣΩΔΚ.
Но есть и другое решение от слова «сиять». Созвездия состоят из звезд. Дворецкий: sidus, eris n 1) созвездие: звезда, «под которой родился человек», т. е. судьба, удел; || зодиак; 2) звезда, небесное светило: солнце или луна; 3) pl. звёздное небо, небесная высь; 4) время года; 5) край, область, тж. климат; 6) день; 7) ночь; 8) ненастье, непогода, буря; 9) зной || солнечный удар; 10) светоч, светило, краса, украшение, слава.
Сиять – СТ – ΣΤ (ср. σίδηρος – железо, см. «steel») – ΣΔ + суффикс принадлежности «ρ» (ср. «сиятельный» и «светило») – ΖΔ (К – к суффиксу «κός» = кажу (покажу) – ZDC, см. «saint».
Дословно – покажу + сиять (точнее – «звезды», т.к. русское «звезда» = «свечу, свет») – к «зеваю – зияю».
Прим. Понятие «ночь», как и слово «occident» - запад, - к «сяду». Край, область, см. «side», то же к «сяду» и «стою», ср. «state» и нем. «stadt» - город.

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Vladislav08-01-2020 22:34
Участник с 29-03-2015 11:09
328 сообщения
Послать email автору Послать личное сообщение авторуПосмотреть профиль (личные данные)  автораДобавить автора в список контактов
#62. "ЗАГОВОР CONJURATION"
Ответ на сообщение # 0
08-01-2020 22:38 Vladislav

          

Полная смысловая калька обоих терминов в обоих смыслах в русском и англо-франко-латинском:
1) заговóр как заклинание будет conjuration (a calling upon something supernatural, act of invoking by a sacred name, invocation of spirits, magic spell or charm)

2) за́говор как замышление переворота тоже будет conjuration (conspiracy, a plot, act of plotting)

Второй смысл считается архаичным https://www.etymonline.com/search?q=conjuration

Латинской слово conjuration восходит к основе юс (ius (род.падеж. iuris)) - опять заговóр, клятва, заклинание; conjuration как совместная клятва - откуда юрист как свидетель клятв

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой | Начало

Начало Форумы Словарь Тема #3411 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.