#293. "RE: Гвельфы-волки и Амалы-готы" Ответ на Ответ на 287
по ходу появляются всякие мелочи, отклонения от "главной линии", но важные, посему буду по мере изложения разных песен, доков, разных героев легендарных и исторических, событий и их значений, отклонятся для комментариев разных:
«Песнь о Хи́льдебранде» (нем. Hildebrandslied) — памятник древнегерманского героического эпоса. Сохранился лишь фрагмент, случайно уцелевший на страницах трактата богословского содержания. Рукопись была найдена в Фульде и относится к началу IX века. Она представляет собой копию более древнего оригинала.
на других языках есть ссылки на манускрипт, есть переводы, толкования, указания на ошибки переписчика, но мне здесь понравилось то, на что другие кажется "не обратили внимание", но то, что мы уже затрагивали, и станет дальше ясно, почему:
внизу страницы русской вики есть ссылка не немецкий сайт
1. читаем и понимаем по мере познаний в латыне, что в 1 и 2 строке написано:
Всемогущий и вечный бог, который сотворил удивительное\дивное великое солнце
традиционно толкуют solus в данном контексте как "один, единый, одинокий", и дальше про его единство и неделимость наверное, а солнце в словарях дают в форме - sol, solis, sole, soles, но тогда не понятно становятся подлежащее и сказуемое и сам смысл этого предложения, поскольку
Deus facis ...
- дальше здесь идет прямое дополнение:
сделал, сотворил что ? - solus - солнце.
При этом же написаны прилагательные (mirabilia и magna), относящиеся к солнцу, а не наречия относящиеся якобы к глаголу "сделать", поскольку форма наречия латинского есть mirabiliter, а наречие от magna я не нашёл... )
- то есть: Бог сотворил, а сотворить он мог солнце, а не себя одного единого.
- таким образом, имеем ещё оно подтверждение идеи Ламанского об "арийском христианстве", которое понимало под Богом - Солнце, и достаточно до поздних времён (напоминаю молитву смоленской крестьянки, староверки к солнцу и клятву солнцу в 19 веке) не было никакой Троицы и Сына Бога во время написания этого манускрипта.
2. В дополнение к выше сказанному
в 6 строке латинской транскрипции просто и нагло добавлено про господа нашего Исуса, сына Божьего (твоего). А в тексте манускрипта этих слов - нет!
При этом с учётом датировки появления буквы J в латинском,в романских алфавитах в конце 16 века, здесь видим Jesum, но в тексте я не нашёл ни одной буквы J.
3. о надстрочных знаках для обозначения носового звука, которые как общеизвестно стали в латыне и в итальянском "безносовых" писаться через букву m или n:
- как видим кое-где знаки были поставлены писцом (того же цвета), а кое-где добавлены позже, чтобы "правильно" слова читали
- второе слово в манускрипте написано
sepurrm - а транскрибировано как sempiterne
ну, ладно надстрочный знак над второй буквой позволяет в латыне написать m, но куда делась 4 - буква манускрипта - u, и последняя буква слова m ? и почему появились i, лишние 2 и 3 e, а также t и n ???
ну, и главное здесь слово - Бог, который здесь написано двумя буквами с надстрочным знаком????
ds
а теперь напишите, пожалуйста, по-латински слово deus со звуком m вместо носового....
Deums - а ведь s на конце существительных в романских языках обозначает множественное число!!???
При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.