|
>Все сведения были приведены мною из: >Рашид-ад Дин. Сборник летописей. Том I. Книга первая. М.-Л., 1952. с.8-9.
"Для средневековой исторической литературы на персидском языке1 период второй половины XIII -- первой половины XIV в. был временем роста и больших достижений, когда были созданы самые выдающиеся памятники этой литературы. Среди исторических трудов данного периода на персидском языке единственным в своем роде по замыслу и выполнению является "Сборник летописей" ("Джами' ат-таварих") Рашид-ад-дина Фазлуллаха Хамадани.2 Несмотря на то, что исключительное значение этого труда как источника по истории Ирана, Азербайджана, стран Средней Азии, Монголии, отчасти и других стран и народов, давно было установлено исследователями, мы до последнего времени не имели ни научно-критического издания полного персидского текста "Джами' ат-таварих", ни переводов и комментария к полному тексту, ни обобщающих археографических и историко-филологических исследований, посвященных труду Рашид-ад-дина в целом. За сто слишком лет в России и за границей были предприняты лишь публикации отдельных частей грандиозного труда Рашид-ад-дина: в 1836 г. француза Катрмера ("История Хулагу-хана", персидский текст, французский перевод, обширный филологический и терминологический комментарий, вместе с очерком биографии Рашид-ад-дина в виде введения),3 в 1858--1888 гг. -- русского востоковеда И. Н Березина ("История монголов" и "История Чингиз-хана", персидский текст, русский перевод и примечания),4 в 1911 г. -- француза Э. Блоше («История преемников Чингиз-хана в Монголии и Китае», персидский текст с примечаниями, в настоящее время уже сильно устаревшими) Еще раньше, в 1905 г., английский ориенталист Э.Г. Броун заявил о своем намерении выпустить в свет полное издание «Джами‘ ат-таварих», не только I часть этого труда («Тарих-и Газани»), но также и никогда раньше не публиковавшуюся даже в извлечениях и не привлекавшуюся к научной разработке II часть «Джами‘ ат-таварих» (всеобщую историю) 6.
Это обещание никогда не было выполнено Э.Г. Броуном, точно так же, как осталось неисполненным и другое взятое им на себя обязательство 7 – опубликовать переписку Рашид-ад-дина («Мукатабат-и Рашиди») 8, представляющую выдающийся интерес для исследователей социально-экономической истории Ирана, отчасти и сопредельных стран, и содержащую данные о политических идеях Рашид-ад-дина и о его феодальном хозяйстве 9.
9. Ориенталисты не сомневались в подлинности этого источника. Недавно зарубежный ученый Р. Леви (Reuben Levy, The Letters of Raschid-ad-Din Fadl-Allah, Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London, 1946, part 1-2, pp. 74-78) выступил с утверждением, что переписка Рашид-ад-дина – подделка, выполненная в Индии не ранее XV в. Мы не можем признать доводов Р. Леви убедительными и считаем эту переписку подлинной, хотя предполагаем в ней наличие немногих интерполяций, сделанных, однако, не в Индии в XV в. (это заключение Р. Леви не основано на фактах), а в Иране, после восстановления фамилии Рашидиев в правах и реабилитации памяти Рашид-ад-дина, вероятнее всего во время везирата его сына Гийяс-ад-дина Мухаммеда Рашиди (1327-1336). См. об этом подробнее: И.П. Петрушевский. К вопросу о подлинности переписки Рашид-ад-дина. Вестник Ленинградского университета, 1948, № 9."
http://zhurnal.lib.ru/k/konstantin_p/rashid1.shtml http://www.vostlit.info/Texts/rus16/Rasidaddin_2/framepred.html
Академическое издание ссылается только на труд Березина издания 1858г: "в 1858--1888 гг. -- русского востоковеда И. Н Березина ("История монголов" и "История Чингиз-хана", персидский текст, русский перевод и примечания),4"
энциклопедия же Брокгауза и Ефрона указывает еще и на другие его работы:
"Ко времени девятилетнего пребывания его в Казанском университете относится целый ряд ученых трактатов и статей на языках русском и франц.: "Описание турецко-татарских рукописей, хранящихся в петербургских библиотеках" (первонач. в "Журн. Мин. нар. пр." за 1846—49 гг. и отд.); "Дополнение к турецкой грамматике, изданной Казем-беком". Оба эти труда переведены на немецкий язык ориенталистом Денкером; "Syst è me des dialectes Turcs" (Исследования о мусульманских наречиях, 1849 г.); "Путешествия по Востоку" (2 т., 1849—52); "Библиотека восточных историков" (2 т., 1850—51; первый том содержит отысканную Б. историю монголов и турок на джагатайском наречии, под назв. "Шейбани Наме", с русским перев., примечаниями и дополнениями; второй — историю монголов и турок на казанском наречии, под названием "Джами-эт-Теварих");"
http://enc.lib.rus.ec/be/007/011/11018.htm
|