Тут вот создатели нашего синодального перевода походу выбросили из библейского текста очередное "неудобное" слово,заменив его очередным древнееврейским городом:
"Сии суть слова, которые говорил Моисей всем Израильтянам за Иорданом в пустыне на равнине против Суфа, между Фараном и Тофелом, и Лаваном, и Асирофом, и Дизагавом"(Втор.1:1)
Вот ЦСЛ текст,без всяких там Дизагавов:
"Сiя́ словесá, я́же глагóла Моисéй всемý Изрáилю объ онý странý Иордáна, въ пусты́ни на зáпады, бли́зъ чермнáго мóря, междý Фарáномъ и тофóломъ, и ловóномъ и авлóномъ и златыми рудáми"
При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.