Вы приводите переводы с итальянского нескольких фрагментов текста. Скажите еще, пожалуйста, как правильнее перевести надпись "Canale Sarno. Sezione a monte del 2a lucernai a partire dalla cinta orientali di Pompei - parte della Citta non ancora escavata". Предлагается вариант "Канала Сарно. Разрез (в смысле канала - S.) перед вторым колодцем ... " (a monte del = prima). И вариант "Канал Сарно. Разрез 2-го колодца по течению от ...".
Верно ли, что здесь a monte del надо переводить как "перед"?
При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.