|
///Фантазируете здесь только вы. Обороты текста сложны, как во всех старых итальянских текстах, но смысл,если включить логику,а не педантично следовать каждому слову ,в отрыве от общей картины, предельно ясен. По крайней мере для меня. Этот последний ваш пост показывает, что вы вообще ничего не поняли. Так что время на вас больше тратить не буду. Можете спорить с кем-то еще, а для меня этот вопрос закрыт.///
///Насчет последней цитаты. У меня получился такой перевод:///
///В случае, когда на этом участке канала, точно рядом с амфитеатром, было построено вентиляционное отверстие, поперечное сечение было тщательно продумано так, как если бы оно было выполнено при раскопках.///
Все это ваш блеф, да и только.
Вернемся к цитате:
In occasione che in quel tratto del Canale regolato presso l'anfiteatro si è dovuto costruire uno sfogatoio (lucernajo) si è con cura disegnata la sezione traversa come riuscì dalla escavazione.
Логически правильный перевод цитаты, без анафразы, следующий:
В связи с тем, что на этом участке канала регулируемого, вблизи амфитеатра, пришлось построить вентиляционное отверстие (смотровое отверстие) вместе с тщательным проектированием сечения (разреза) поперечной балки, когда (как только) удалось (ее) раскапывание.
Поперечная балка, в данном случае, это тот уже существующий вблизи амфитеатра гидротехнический канал (туннель) с цилиндрическим (арочным) перекрытием, находящимся в земле, для строительства вентиляционного отверстия на котором требуется его вскрытие, раскапывание. Никто же не строит вентиляционных отверстий на верховом открытом гидротехническом русле канала, т.к. в них просто нет необходимости.
Так что основную суть данной цитаты google переводчик передает правильно.
///Думаю, этой фразой Мурано показывает, что этот колодец новый, построен Фонтане после раскопок данного участка.///
Из текста не очевидно что этот новый колодец построил Доменико Фонтана.
Che l' acquedotto Fontana fosse stato compiuto mentre la città di Pompei giaceva in sepolcrale oblìo non è più da dubitare per molti fatti tra i quali quello che più rileva consistente in un lucernaio, sfogatoio che da me venne ordinato per dar luce ed aria a quel tratto di speco del canale corrispondente alla Reg. II. presso l' anfiteatro: in quel luogo il fondo del canale si trova cm. 50 inferiore al piano della via che ivi corrispondeva (1).
Навряд ли Фонтана написал бы о себе так как написано в цитате.
Вывод о том, что строительство акведука было завершено Доменико Фонтана тогда когда Помпеи уже лежали в могильном забвении, делает Доменико Мурано (то ли Морано), а также использует как факт наличие вентиляционного отверстия, которое сам же и заказал в период раскопок после 1871-72 г.г., видимо для того чтобы показать гибель Помпеи в 79 году новой эры, в обход извержения 1631 года A.D. Скалигеровской еврейской хронологии, которая является тем же 79 годом новой эры от введенного в оборот с 1792 года нового французского календаря.
|