|
Правильно замечено, что получается слово "движение".
Абсурд заключается в следующем: "от греч. κινημα, род. п. κινηματος" получаем слово КИНЕМА — движение — первая часть сложных слов, связанных по значению с КИНЕМАтографическим делом, т.е. в переводе получали слово "кинема", которое.....НЕзаметно для..."лингвистов" ...... сократили до слова "кино". А слово "кино" происходит от др.-греч. κύων (род. п. κυνό`) — собака. Следовательно, правильнее было бы получать следующие слова: кинема-актёр, кинема-театр, кинема-фицировать, кинема-логия - это про фильмы. А про собак тогда осталось бы слово "кинология".
Таким образом получаем, что НЕБРЕЖНОЕ сокращения иностранного слова "кинема" до слова "кино", привело к изменению смысла и получился такой юмор .....А "лингвисты" по-прежнему "НА страже".. ...и кишат в Интернетах, и проводят полезные разъяснения о том, как правильно "говорить" ,.....но НЕ любят НЕудобных вопросов
|