|
Любопытная информация приведена в статье. David Whitehouse. The “Epistola abbreviatoria”: a description of glassmaking in renaissance Spain. In “Annales du 17e Congres de l' Association Internationale pour l'Histoire du Verre. Anvers, 2006. Editeurs. K. Janssens, P. Degryse, P. Cosyns, J. Caen, L. Van`t dack. p.355- 358
перевод почти полный
Цитата Ниже приводится пересказ описания Доном Христофоро (Christóforo) подготовки стекла инфима (infima) (лл. 75r-v): взять три части Соса (sosa) или саликорнии (Salicornia), которую стеклоделы называют барилла; фунт одной части песка или мелко измельченной гальки, смешать их, добавить обычной воды и сформовать смесь в виде "хлеба", высушить ее в печи и, когда она высохнет и охладится, расплавить ее в горшке. Смесь оставляют плавиться, по крайней мере, одну ночь или в течение 24 часов (что лучше для процесса осветления), а железной ложкой непрерывно удаляют пену, которая поднимается на поверхность и известна в просторечии как соль анитрон (anitron).
Необходимо знать, что стекло готово, когда он прилипает к кончику железного прута и остается чистым. Затем на каждые 100 фунтов расплава добавляют одну унцию марганца, который стеклоделы называют tincta spiritorum. Хорошо перемешивают, и сразу расплав становится фиолетовым. Ждете, пока цвет оседает на дно. Теперь у вас есть масса белого <то есть бесцветного> стекла, которое готово принять любой другой краситель.
Это рецепт Дона Христофоро для стекла качества инфима. Его рецепт и способ получения кристаллины (christallina) (описаный на след. страницах 75v-76r) схож, за исключением того, что требуется использование двух частей - не одной – измельченной кварцевой гальки - не песка - на каждые три части Соса или саликорнии. После расплавления шихты, добавляют такое же количество марганца как добавляли, при производстве стекла инфима. Дон Христофоро указывает, что галька должна быть наиболее прозрачной (он использует прилагательное clariores - буквально, "прозрачный", - и очевидно, что он имеет в виду кварцевую гальку с немногими, если таковые имеются примесями). В любом случае, кристаллина требует другое соотношение соды с кремнием, а чистейшую форму кремнезема стеклоделы могли найти.
Физика (physica), стекло лучшее из всех, готовят таким же образом, как кристаллина, но в этом случае отношение соды к размельченной кварцевой гальке один к одному (лл. 76r-v). Добавляют такое же количество марганца, как и для инфима и кристаллина, и "вы получите массу <стекло>, которое превосходит кристаллина и как раз стекло для дополнения любого цвета".
Таким образом, Дон Христофоро указывает, что стекло инфима (предположительно эквивалент blanchum vitrum венецианских стеклоделов и их подражателей) состоит из трех частей либо Соса или саликорнии и одной части песка или кварцевой гальки. Кристаллина требует сырья более высокого качества, смешанного в другой пропорции: три части Соса (саликорния не является частью формулы) и двух частей измельченного кварца. В третьей и лучшей категории, физика, требуется еще одно изменение в количестве сырьевых материалов: равные количества Соса и измельченного кварца.
Дон Христофоро описывает следующие материалы, используемые, для производства смальты, которые я предполагаю, были больше, чем просто эмали (буквальный перевод смальты). Я беру слово для обозначения цветного стекла, предназначенного для различных целей, таких как добавление цвета в шихту, эмалирования стекла и, возможно, металла, и огневая обработка.
Физика является сырьевым стеклом, которое лучше всего подходит для производства смальты. В процессе похожем на процессы, используемые в Венеции (лл. 76v – 77v), стеклодел берет десять фунтов физики и добавляет один фунта свинца. В данный момент, Дон Христофоро показывает свою ученость используя алхимический термин для свинца - «Сатурн» . (Позже он использовал "Юпитер" для обозначения олова), и он описывает процесс как "философский" (philosophice), как самый большой знаток производства физики. Результатом является свинцовое стекло, готовое к окраске и продаже, как смальта. Лучшая из смальт, добавляет он, делается посредством включения золы тартара (щелочные отложения на внутренностях винных бочек) в расплав. Некоторые из смальт отливаются в виде пирожных или слитков, и опечатываются, по-видимому, чтобы указать их происхождения или качество, заявление Дона Христофоро может быть первым известным намеком на практику штамповки слитков стекла (для последующих примеров см. в Charleston 1963).
Дон Христофоро тотчас делает отступление (на с. 78r), чтобы объяснить, как путем добавления оксида олова делается непрозрачное белое стекло, которое, как он утверждает, является лучшим в мире. Его хвастовство, которое может или не может быть действительным, интересно тем, что оно подчеркивает стремление испанских стеклоделов в 1500-х годах (см. Doménech 2004, 87-88), быть такими хорошими, или даже лучшими, чем любые другие стеклоделы - особенно венецианские!
Одним абзацем позже, эпистола кончается. Мы никогда не узнаем о цветах, несмотря на обещание автора в начале своего письма. В самом деле, эпистола обещает гораздо больше, чем она передает. Дон Христофоро взялся рассказать Хуану Алькала о стекле, эмали, и цветах, используемых стеклоделами. Он описывает несколько сортов стекла (инфима, кристаллина и физика) и как делать смальту и отличное непрозрачное белое стекло, но он не говорит своему другу ничего о том, как сделать другие цвета.
Возможно, мы должны спросить, почему Дон Христофоро не выполнил своего обещания Хуану Алкала. Ответ может быть простым. Письмо Дона Христофоро заканчивается в нижней части оборотной стороне ф. 78. Учитывая, что обещанный раздел о цветах отсутствует, возможно, что сохранившееся письмо, является неполным? Ответом на этот вопрос, я предполагаю, является: наверное, да. Письмо заканчивается в нижней части страницы, резко - особенно, если это действительно письмо, нет заключительных высказываний в адрес получателя. Это заставляет меня сделать одно замечание по поводу рукописи и задаться двумя вопросами.
Отметим, что, хотя письмо иногда бывает трудно понять, текст написан совершенно безошибочным образом, там нет ни одного исправления или пересмотра мысли. Отсюда первый вопрос: являются стр. 75 - 78 рукописи M-249 в Библиотеке де Менендеса Пелайо оригинальным документом, написанным Доном Христофоро Сото Майор, или это неполная переписанная набело копия его письма, в которой не хватает третьего и последнего раздела о цветах? Действительно, это приводит ко второму вопросу: имеет ли прилагательное abbreviatoria в первой строке рукописи предупреждение нам, что письмо является неполным? В любом случае, полная или усеченная, Epistola Abbreviatoria заслуживает того, чтобы быть признанным в качестве независимого источника информации о стеклоделия в эпоху Возрождения Испании.
Два любопытных момента.
Первое по технологии производства. Смесь золы и размельченной гальки заливается водой и только после того перемешивается. Таким образом получаем однородную смесь, которую практически невозможно получить при сухом перемешивании. И становится вполне вероятен вариант, что выщелоченный раствор выпаривался не полностью, а всего наполовину, то есть оставалась пересыщенная жидкость, которая и смешивалась с размолотым песком или галькой.
И рецеп три к одному, прямо по Плинию!
|