Тогда текст получается: "Ибо так звались те варязи, суть в том, как се дружины и зовутся свевы, дружины которые урмане, англяне, дружина и готов". В слове "друзии" две буквы "и", в твоем предложении - одна. В одном случае ее можно присоединить и получить "ИЖЕ", в двух случаях она как не пришей сам знаешь что. Не пойдет. Традики бьют на канонический перевод Лихачева. Я просто переставил точку после слова "...варягам, к руси." и поставил ее после слова "... варягам. К руси..." И смысл перевода изменился.
При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.