|
= Мое небольшое (пока) исследование ВК показывает, что можно по пальцам пересчитать тех, кто критикует ее текст, содержание текста. И там, к большому сожалению, оказывается, что критикуют опять вольные переводы. Как в науке такое возможно? Ну, кто в науке будет критиковать Шекспира на основе переводов Маршака? А вот в «критике» ВК такое сплошь да рядом. Все время повторяется, по сути, известный анекдот, как одному категорично не понравилось исполнение Карузо. На вопрос, где он Карузо слышал, последовал ответ, что Рабинович напел.
Широко известна лекция академика Зализняка, в которой он перед молодой аудиторией потешался над ВК. И никто не обратил внимания, что потешался он над авторским переводом Асова, а не над самим исходным текстом ВК, в том виде, в каком он (текст) известен. Я не знаю, какие ученые-филологи вырастут из той аудитории, которая потешалась вслед за Зализняком, но я бы гроша ломаного за них не дал. У них, как и у лектора, отсутствует научная этика. Им не пришел в голову базовый вопрос – а что за источник разбираемого материала? Над чем смеемся? http://pereformat.ru/2013/11/vleskniga/
|