Сборник статей по Новой хронологии
Официальный сайт научного направления НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ
Мультимедийный музей
новой хронологии представляет:
Встречи с авторами Новой Хронологии
Фонд поддержки исследований и популяризации НХ:
Вебинары с участием Г.В.Носовского
Живое общение, ответы на вопросы
НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати Поделиться
Начало Форумы Свободная площадка Тема #21396
Показать линейно

Тема: "Сонеты Шекспира" Предыдущая Тема | Следующая Тема
Markgraf99_13-02-2019 19:48
Участник с 26-12-2008 19:45
2461 сообщения
Послать личное сообщение авторуДобавить автора в список контактов
#9. "Сонеты Шекспира"
Ответ на Ответ на 8


          

Из книги: Шекспир У. - Сонеты (Литературные памятники) - 2016

стр. 663 "Значительно раньше Дж. Чалмерс (1797) «открыл», что адресатом всех шекспировских сонетов была королева Елизавета. С середины XIX в. стали множится метафорические и «герметические» толкования. Немец Д. Барнштоф в своем «Ключе к шекспировским сонетам» утверждает, что другом, к которому адресуется Шекспир, является сам Шекспир, точнее его бессмертная часть; И.А. Хитчкок (1865) полагает, что под обликом друга «зашифровано» платоновское Прекрасное; Дж.А. Хирод (Геро) (1865) заявляет, что друг, как минимум, в поздних сонетах, символизирует Мессию, а Смуглая дама - Церковь."

СОНЕТ 7
Это первый сонет в цикле, вводящий аллюзии на королевскую власть (с помощью омофонии «солнца» (sun) как ее символа и «сына» (son). Такая омофония - традиционный прием английской поэзии рубежа XVI-XVII вв. (Бен Джонсон, Джон Донн). Мотивы времени и природы субвертируют солнцеподобие короля, напоминая, что за «днем» его власти следует «ночь» старости и падения. Комментаторы также отмечают, что темы восхождения и смерти в сонете, как и сама омофония sun/son, отсылает к Евангелию.

СОНЕТ 34
12. То him that bears the strong offence’s cross... - В Кварто 1609 г. «loss» (потеря). Большинство современных редакторов считают это опечаткой и меняют на «cross» (крест) под влиянием выражения «нести крест». К. Данкан-Джонс, однако, указывает, что такая самоидентификация Поэта с Христом не характерна для сонетов.

СОНЕТ 42
12. ... lay on me this cross... - Комментаторы разделились во мнениях, есть ли здесь аллюзия на крестный путь Христа или выражение «возложить на меня этот крест» присутствует в тексте исключительно как поговорка. К. Данкан-Джонс видит здесь уподобление Поэта Симону Киренеянину, который нес за Христа крест часть пути до Голгофы (Мф. 27: 32, Мк. 15: 21, Лк. 23: 26). С. Бут, напротив, усматривает здесь именно аналогию с Христом и его безвинным страданием и терпением.

СОНЕТ 59
Среди источников образности сонета обычно называют Экл. 1: 9-10 и Овидий, «Метаморфозы», XV: 252-258, а также пословицу «Нет ничего нового под солнцем» .
6. Even of five hundred courses of the sun... - Возможно, имеется в виду «пифагорейский год», за который небесные светила совершают полный круг по небосводу (в разных вариантах от 500 до 640 лет). Шекспир, вероятнее всего, нашел эту информацию в XV книге «Метаморфоз», где она дана от имени самого Пифагора. 500 лет - это и время жизни феникса, с которым сравнивается Юноша.

СОНЕТ 66
Вероятно, самый известный сонет из всего цикла, продолжающий тему смерти, начатую в сонете 65. Популярностью он обязан прежде всего своей уникальной структуре: 10 строк подряд (3-12) начинаются с союза «And», образуя длинную цепь примеров трагического несовершенства жизни. Сонет, несомненно, перекликается с монологом Гамлета (III: 1. 69-76 "Быть или не быть..."), но, как отмечают все комментаторы, с сильно измененной концовкой: Поэта в смерти страшит не неизвестность, а потеря Юноши. Важным источником идеи нарушенной справедливости для сонета стала книга Екклесиаста (особенно Екл. 10 о «зле под солнцем»).

СОНЕТ 68
9. In him these holy antique hours are seen... - Аллюзия на мифологический Золотой век, лишенный лжи и притворства (ср. Овидий, «Метаморфозы», XV: 96-103).

СОНЕТ 74
В последнем из четырех Сонетов, посвященных смерти и памяти, как отмечают комментаторы, все сильнее звучат библейские мотивы (Иов. 17: 11-15) и скрытые цитаты из англиканского чина погребения.

СОНЕТ 107
Как и сонет 104 с его упоминанием «трех лет», сонет 107 часто используют при попытках датировки цикла, видя во втором катрене «зашифрованные» указания на конкретные исторические события 1601-1605 гг.: восстание Эссекса, смерть королевы Елизаветы, воцарение и коронацию Иакова I...
5. The mortal moon hath her eclipse endured... - Луна (Диана, Цинтия) - традиционная поэтическая аллегория королевы Елизаветы. Под «затмением» (eclipse) может иметься в виду какой-либо из заговоров против Елизаветы или ее смерть в 1601 г. (хотя в таком случае неясна трактовка слова «пережила» (endured)). Некоторые комментаторы полагают, что под «смертной луной» имеется в виду Непобедимая Армада - испанский флот, посланный в 1588 г. на завоевание английской короны, но потерпевший поражение (ассоциация с луной возникла из-за строя в форме полумесяца). В целом отмечается сходство фрагмента с «Гамлетом», I: 1. 112-125.

СОНЕТ 121
9. ...I am that I am... - Традиционно в строке видели проявление высокого понимания человека в «ренессансном гуманизме», однако более современные комментаторы полагают, что Поэт утверждает не величие человека, а присутствие в нем индивидуального этического чувства, которое позволяет судить о благе и зле, не опираясь на переменчивые мнения других. Буквально этими словами в английских переводах Библии (в том числе Женевской, которой, скорее всего, пользовался Шекспир) обращается Бог к Моисею (Исх. 3: 14). Ср. также слова Ричарда III: «Генрих VI», ч. 3, V: 6. 83 и «Ричард III», V: 3. 184.

СОНЕТ 125
10. And take thou mу oblation, poor but free... - Отказавшись от политического языка, Поэт, чтобы охарактеризовать истинную любовь, переходит на религиозный: ср. Лев. 1: 13 и слово oblation в значении крестной жертвы Христа в «Книге общих молитв».
13. Hence, thou suborned informer... - Политический язык неожиданно возвращается, чтобы описать преследование истинной любви. Informer - платный агент, доносящий о разговорах в дружеской компании. Ср. тот же мотив у Бена Джонсона («Приглашение к ужину»).

Для сравнения с сонетом 107 фрагмент из «Гамлета», I: 1. 112-125:
Горацио
Соринка, чтоб затмился глаз рассудка.
В высоком Риме, городе побед,
В дни перед тем, как пал могучий Юлий,
Покинув гробы, в саванах, вдоль улиц
Визжали и гнусили мертвецы;
Кровавый дождь, косматые светила,
Смущенья в солнце; влажная звезда,
В чьей области Нептунова держава,
Болела тьмой, почти как в судный день;
Такие же предвестья злых событий,
Спешащие гонцами пред судьбой
И возвещающие о грядущем,
Явили вместе небо и земля
И нашим соплеменникам и странам.
...пал могучий Юлий... - Юлий Цезарь, гибель которого в Капитолии от руки заговорщиков, возглавляемых Брутом, описана Шекспиром в трагедии "Юлий Цезарь", упоминается не раз и в данной пьесе.
Между строкой, кончающейся словами "гнусили мертвецы", и строкой, начинающейся словами "Кровавый дождь", как свидетельствуют метрические и иные соображения, выпала по меньшей мере одна строка.
Влажная звезда - луна, по старинному представлению, управляющая приливами и отливами. http://lib.ru/SHAKESPEARE/hamlet5.txt

Сонет 29 напоминает судьбу библейского Иова. Согласно ФиН, Иов, Цезарь, Пифагор, Феникс - отражения Христа.

В сонете 125 если oblation намекает на Христа, то suborned informer - на Иуду Искариота?

Сонет 146 - особый религиозный сонет, см.

http://www.philology.ru/literature3/gorbunov-09.htm А. Н. Горбунов - 146-й сонет Шекспира и его место в цикле

Сонеты 153-154 - нимфы обезоруживают спящего бога любви Купидона (Христа?).

Сонет 55.6 можно сравнить с предсказанием Христа о разрушении Иерусалима (Лука 19.43-4).

Интересно, что в сонете 59 Шекспир отсчитывает 500 лет назад (или 600, если hundred равно 120), когда "впервые мысль была выражена в письменах".

http://engshop.ru/shekspir-sonet-59-na_anglieskom/
http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/sonets-sharakshane-podstr.txt

Sonnet 59 ..Behind this sonnet lie two conceptions of history: the classical, which believes that there is nothing new, and that all returns in cycles of time; and the Christian, which believes that there was once a unique intervention in history, the Incarnation of Christ, preventing all mere recurrence. In positing the young man’s uniqueness, and denying that historical revolution is the same, the speaker is offering a (blasphemous) analogy to the Christian paradigm. (Helen Vendler, 1997).

Сонет 60 также скорей всего написан под влиянием монолога Пифагора из 15-й книги Метаморфоз Овидия. В 60.11 (rarities) возможно имеется в виду феникс из предыдущего сонета.

В сонете 105 речь возможно о христианской Троице.

Первый катрен сонета 110 не напоминает ли о царе Давиде, с его безумием, любовью к Вирсавии?

Katherine Duncan-Jones wrote in the 1997 Arden edition of the Sonnets which she edited: ..I have found that sonnets 107-126 carry a very large number of links with the 1604 text of “Hamlet” as though the author had both texts side by side at that point — and Oxford’s recorded death on June 24, 1604 fits the idea that he labored virtually up to the end of his life.

В сонете 111 упоминается уксус (eisel), в 114 - чаша, в 118 - опять горечь, в 119 - опять горькое питьё из слёз Сирен (т.е. уксус и желчь Христа?).
Сонет 119 - "глаза покинули орбиты" (выколотый глаз?). В конце сонета - аллюзия на притчу Христа о талантах или на felix culpa, счастливую вину - благополучное падение (The Fortunate Fall) Адама и Евы, приведшее к Искуплению человечества через Воскресение.

Сонет 112 содержит странные тёмные места, например "для всех других я умер с этих пор" (Маршак).

Сонет 116 о силе любви.

Сонет 120 - "ночь печали и сомненья".

Сонет 124
If my dear love were but the child of state It might, for Fortune's bastard, be unfathered, - намёк на незаконнорожденность?
Интересна концовка сонета: "И этому ты, временщик, свидетель, Чья жизнь - порок, а гибель - добродетель." Которую Чайковский перевёл как "Но умер как разбойник на кресте".

http://www.shakespeares-sonnets.com/sonnet/intro.php
Sonnet 34...In this sonnet the poet links himself to the sufferings of Christ. He is the one betrayed, the one who has to bear the cross, the one who forgives, the one for whom tears are shed. The words offender and offence may be linked to Peter’s denial of Christ.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Сонеты_Уильяма_Шекспира

http://ovid.lib.virginia.edu/trans/Metamorph15.htm

  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой

Шекспир - Христос [Показать все] , Empyros, 01-12-2005 20:35
 
Заголовок сообщения Автор Отправлено Номер
Вернем на вотчину "Вильяма наш...
02-12-2005 13:03
1
RE: Вернем на вотчину "Вильяма н...
Roman
02-12-2005 13:17
2
      Полку бредоносцев прибыло....
02-12-2005 16:04
3
          
02-12-2005 17:22
4
                Проект "Шекспир" и прочие "Дюма...
Феоктистов
02-12-2005 17:48
5
               
02-12-2005 23:28
6
                     Все верно,загадок много...
04-12-2005 23:54
7
RE: Шекспир - Христос
13-02-2019 11:09
8
Сонеты Шекспира
13-02-2019 19:48
9

Начало Форумы Свободная площадка Тема #21396 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.