|
Подошла очередь Африки (AFRICA), по-французски- AFRIQUE. Разобьём это слово по схеме приставка корень суффикс,получим A FRI QUE Корнем слова является FRI (или FR), самым подходящим для этой местности, с её Нилом,Средиземным морем, Атлантикой, является слово "БЕРЕГ", или его сокращённая форма "БРЕГ".Здесь в отличие от "Америки", слово-корень отлично накладывается на суффикс, и в результате получается: либо "У БРЕГА", либо "БЕРЕГА"(мн. число) Напишу по-латински, учитывая что приставка У-это лат.А, или , похожи ли эти формы на обычное написание этого слова. Несомненно особенно . Но меня во всём этом смущает прямой переход буквы Б сразу в F, минуя букву П. То есть такой переход должен иметь такую форму Б>П>F. Но с другой стороны, косвенно правильность такого прочтения подтверждается, например географическим названием описанным в энциклопедии Брокгауза и Ефрона: "Коста-Рика (COSTA-RICA-"богатый БЕРЕГ)". В приведённом примере вообще отсутствует главная буква Б. Но можно найти объяснение написанию слова "RICA", без главной буквы, но содержащей смысл- берег(брег). По тому же принципу, как сейчас в США, обычно называют обрывистые скалистые ущелья, например-Middle CREEK-<Мидл Крик>. Но само происхождение английского слова "CREEK" от русского "с реки","река", "ручей",то есть меньший, чем сама река отвод, отток. И даже однокоренное с "русло" и "рукав". Именно с этим смыслом оно и имеется в англ. словаре: "CREEK- узкий залив; ручей. Точно также образовалось слово RICA, от "РЕКИ" стали именовать и её берега -"БРЕГА". С этих позиций слово "АФРИКА" раскрывается ещё лучше. AFRICA- это "ПО РЕКЕ". Территория прилегающая к реке.Именно в северной области Африке, течёт одна-единственная огромная река Нил, причём самая большая на этом континенте.И было бы логично назвать местность по реке. Что и произошло. Меня могут упрекнуть что "американская" схема, в случае с "Африкой", не работает. Ничего подобного. В посте об "Америке" было упомянуто что французский суффикс -QUE, читается по-русски как -КИЙ, или -СКИЙ, или даже -ЦКИЙ, в прямой зависимости от последней буквы корня рассматриваемого слова.Но на следующий день после написания этого поста, при работе со словом КАСКА, мне стало понятно, что этот французский суффикс также может читаться как: -ЧИЙ или ЧЬЕ (например- "казаЧИЙ","казаЧЬЕ"), а испанский суффикс -GUE, соответствует русским суффиксам -ЖИЙ и ЖЬЕ (хорунЖИЙ, побереЖЬЕ). "КАСКА-от французского CASQUE". Разбиваем слово на корень и суффикс CAS QUE, получаем: КАЗ ЧИЙ = КАЗаЧИЙ (или казаЦКИЙ),то есть казачий (шлем). Французское слово является прилагательным (а не существительным). Зная всё это нетрудно прочесть слово AFRICA "американским" способом, приставка корень суффикс. по-французски: AF RI QUE по-русски: ПО РЕ ЧЬЕ=ПОРЕЧЬЕ(ПОРЕЧИЕ) получилось то же самое что и ПОБЕРЕЖЬЕ. А Поречье расположено по берегу Нила. Всё.
|