|
Брокгауз сообщает скороговоркой:
Тишендорф Константин (ф.-Tischendorf) — прот. богослов (1815—74). В 1840 г.отправился в Париж, где ему удалось разобрать Codex Ephraemi Syri rescriptus. Затем он посетил Англию, Голландию, Швейцарию, Италию, Египет, монастыри Фиваиды, Синай и Палестину.
http://gatchina3000.ru/brockhaus-and-efron-encyclopedic-dictionary/101/101336.htm
У Дойеля сказано чуть больше:
http://www.biblicalstudies.ru/Books/Deuel9.html
Молодой человек 25 лет ломанулся в Париж,а потом понеслось-поехало..библиотеки радушно открывали перед ним двери,и перед ним появлялись все новые и новые библейские тексты..
Вот Ватиканская Библиотека,Ватиканский Кодекс..
"Рукопись написана мслким и изящным унциалом, удивитсльно простым и незатейливым. К сожалению, красота оригинального письма несколько испорчена позднейшим корректором, который заново обводил каждую букву, не трогая лишь те слова и буквы, которые он считал неправильными. Полное отсутствие украшений в Ватиканском кодексе обычно служит доказатсльством того, что он несколько старше Синайского кодекса(прекрасное доказательство!)..Как говорит само название, рукопись хранится в Ватиканской библиотеке в Риме приблизитсльно с 1475 г., когда она была упомянута в первом каталоге сокровищ библиотеки. По причинам, которые так и остались загадкой, в течение почти всего XIX в. по распоряжению руководства библиотеки ученым, жслающим изучить рукопись, был закрыт доступ к ней."
http://www.krotov.info/libr_min/m/metzger/met_04.html
А Тишендорфу его показывают! Более того,при первой же аудиенции (сразу по приезду) папа производит юношу в кавалеры ордена Северной Звезды...
Ответ на этот вопрос,мне кажется,находится здесь,в этой пространной цитате:
"..Когда Тишендорф начал работу над изданием греческого текста Нового Завета,он понимал,что древнейшие документы IV, V и VI вв. намного превосходят по своему значению более многочисленные манускрипты X в. и последующих веков, которые послужили основой для прославленного греческого текста Нового Завета, составленного Эразмом Роттердамским, а также для переводов его на разговорные языки, как, например, версии Лютера и короля Якова (Джеймса)I. Греческий Новый Завет Эразма (первое издание, 1516 г.) был во многих отношениях сделан довольно небрежно, при полном отсутствии знакомства с элементарными методами критики, выработанными наукой лишь в XIX в.В том, как великий гуманист произвел отбор рукописных источников,не было никакой системы; он не выяснил как следует их происхождение, возраст и степень достоверности, не проверил с должной тщательностью, в какой мере они расходятся и дополняют друг друга, что помогло бы устранить имеющиеся в тексте ошибки. И что совсем непростительно, для того чтобы заполнить пробел в греческом оригинале и в то же время поспеть к сроку, установленному его издателем, печатником Иоханнесом Фро-беном из Базеля,он сделал обратный перевод одного отрывка с латыни на плохой греческий. К несчастью, Эразм одновременно вызвал к жизни и новую традицию, стремившуюся провозгласить как его греческое издание, так и в еще большей степени сделанные с него прославленные переводы на разговорные языки непогрешимыми.Однако еще в XVII в. несколько ученых собрали и сопоставили разночтения, обнаруженные ими в рукописях Нового Завета, число которых неуклонно росло, включая уже некоторые тексты на коптском и готском языках. В то же самое время была сделана попытка составить перечень и классифицировать все имеющиеся в европейских странах манускрипты, а также оценить их относительную достоверность. Когда в XIX в. пальма первенства в библейских исследованиях перешла преимущественно к немецким ученым, появилось сомнение в правильности общепринятого мнения, согласно которому сопоставление возможно большего количества рукописей позволит восстановить на их основе первоначальный апостольский текст. Тишендорф всей душой принял эту новую точку зрения. Он счел теперь важнейшей задачей сосредоточить внимание на текстах, относящихся к первым пяти векам христианства. Он убедительно доказывал, что только таким путем можно добраться до текста более раннего,чем официально «утвержденный» византийский Новый Завет, который он считал не более чем лроизводной, фальсифицированной версией. Но когда он приступил к работе над своим вариантом греческого текста, то с удавлением обнаружил, что в области филологического изучения и толкования тех немногих древнейших евангельских документов,которые тогда были известны науке, сделано, за редкими исключениями, ничтожно мало. Что,если изучение этих древнейших евангельских текстов, а также тех, которые еще могут появиться, покажет, что Евангелия создавались при жизни поколения, современного Иисусу и его ученикам, и что сохранившиеся наиболее ранние версии доносят до нас подлинное слово апостолов? Требовалось, во-первых, тщательное изучение небольшого количества имеющихся древних текстов и, во-вторых, поиски новых,быть может, еще более древних и более полных рукописей."(ссылка та же)"
Библия-то,оказывается,у нас была "переведена небрежно" и требует срочнейшей коррекции!!! Ну,а если нет "правильных" оригиналов,то их надо срочно найти...
|