#39. "RE: Хозяева Китая и их МАНДАРИНы" Ответ на Ответ на 38
Из неопубликованного >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Авторы НХ ФиН выполнили лингвистическую реконструкцию: МАНГУЛы = МАНЖУРы. Но слово МАНЖУРы есть одна из возможных форм, куста слов, образованных от ДЖекающей формы слова МАНГУЛЫ, то есть, МАНДЖУРы. МАНД – другая не«ДЖ»кающая форма слова МАНДЖ. От основы МАНД по ордынским правилам образовано слово МАНДАРИН, означавшее в Манжурском Китае «чиновник». МАНДАРИН = МАНД+АР+ИН. Слово МАНД+АР является аналогом слова МАНЖ+УР. Дословный перевод слова МАНД+АР+ИН – относящийся к МАНД+АРам. МАНДАРИНы были чиновниками МАНЖУРов. Все правильно. В справочнике приводится другая версия этимологии слова МАНДАРИН. «МАНДАРИН (португ. mandarim, от санскр. мантрин - советник), данное португальцами название чиновников Китая.» <БЭС>. Не вызывает сомнения, что слово МАНДАРИН попало в русский язык не через португальцев. Португальское же MANDARIM – это слегка искаженное оригинальное слово, которым в Манжурском Китае называли чиновников. А санскрит здесь вообще не причем. На этом примере можно еще раз показать, что официальная лингвистики целенаправленно «уводит» от простой, ясной, понятной и практически однозначной этимологии терминов Руси-Орды и пост-Ордынских образований.
При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.