|
>Посмотрим на два текста: > >> >Мораль сей басни такова: за пару столетий, практически >тождественные языки (отличающиеся менее, чем областные >русские диалекты) разошлись довольно значительно, хотя, >казалось бы к тому не было каких-то исторических причин: в >это время Болгария вышла из под власти турок, получила >книжную письменность и царей борисов-гогенцоллернов.
Э-э-э, нет. Что касается второго текста, то он вряд ли может быть 10 века, поскольку наблюдаются явные следы распада падежной системы: от мЪлникъ, до Македония... что же касается болгарских текстов, то Вы плохо искали, ни окакой тождественности болгарского и русского на начало 19 века не может быть и речи. И в первую очередь потому, что грамматика их кардинальным образом отличается, в болгарском нет падежей, а русском есть, в болгарском есть аорист и имперфект, а в русском нет.
А >представьте как бы выглядел первый фрагмент на латиннице, >если бы прусские цари Болгарии сменили бы алфавит!? А если >бы они сменили алфавит на санскритские каракули? А как бы >пошла эволюция языка, если бы, вопреки воле голштинского >принца Александра III, царём избрали Михаила Скобелева? За 100 с небольшим лет ничего принципиально не изменилось бы. И письменность здесь абсолютно ни при чем. Мы имели в любом из этих вариантов примерно тот же самый язык, только в новой лексике могли быть отличия в ту или иную сторону...Вот ижорский язык бесписьменный, а за 150 лет он хотя и изменялся, но весьма умеренно. То же и с карельским, что записал Леннрот, то и сейчас примерно то же есть, с небольшими отличиями, да слов из русского побольше стало. А грамматика все та же... Был >бы болгарский ближе к русскому, чем при турецких султанах? А он неблизок был уже и при турецких султанах.
А >
|