|
Н.М. Карамзин в No.14 "Вестника Европы", 1802 г., написал статью "Отчего в России мало авторских талантов?", в которой имеется следующий фрагмент:
"У нас, конечно, менее авторских талантов, нежели у других европейских народов, но мы имели, имеем их, и следственно природа не осудила нас удивляться им только в чужих землях. Не в климате, но в обстоятельствах гражданской жизни россиян надобно искать ответа на вопрос: "Для чего у нас редки хорошие писатели?"
Хотя талант есть вдохновение природы, однако ж ему должно развиться ученьем и созреть в постоянных упражнениях. Автору надобно иметь не только собственно так называемое дарование - то есть какую-то особенную деятельность душевных способностей - но и многие исторические сведения, ум, образованный логикою, тонкий вкус и знание света. Сколько времени потребно единственно на то, чтобы совершенно овладеть духом языка своего? Вольтер сказал справедливо, что в шесть лет можно выучиться всем главным языкам, но что во всю жизнь надобно учиться своему природному. Нам, русским, ещё более труда, нежели другим. Француз, прочитав Монтаня, Паскаля, 5 или 6 авторов века Лудовика ХIV, Вольтера, Руссо, Томаса, Мармонтеля (Как сочинителя единственных сказок), может совершенно узнать язык свой во всех формах; но мы, прочитав множество церковных и светских книг, соберём только материальное или словесное богатство языка, которое ожидает души и красок от художника. Истинных писателей было у нас ещё так мало, что они не успели дать нам образцов во многих родах; не успели обагатить слов тонкими идеями; не показали, как надобно выражать приятно некоторые, даже обыкновенные мысли. Русский кандидат авторства, недовольный книгами, должен закрыть их и слушать вокруг себя разговоры, чтобы совершеннее узнать язык. Тут новая беда: в лучших домах говорят у нас более по-французски! Милые дамы, которых надлежало бы только подслушать, чтобы украсить роман или комедию любезными, счастливыми выражениями, пленяют нас нерусскими фразами. Что ж остаётся делать автору? Выдумывать, сочинять выражения; угадывать лучший выбор слов; давать старым некоторый новый смысл, предлагать их в новой связи, но столь искусно, чтобы обмануть читателей и скрыть от них необыкновенность выражения! Мудрено ли, что сочинители некоторых русских комедий и романов не победили сей великой трудности, и что светские дамы не имеют терпения слушать и читать их, находя, что так не говорят люди со вкусом? Если спросите у них: как же говорить должно? то всякая из них отвечает: "Не знаю, но это грубо, несносно!" - Одним словом, французский язык весь в книгах (со всеми красками и тенями, как в живописных картинах), а русский только отчасти; французы пишут как говорят, а русские во многих предметах должны ещё говорить так, как напишет человек с талантом."
Цитировал по книге "Критика XVIII века",- М.: Олимп, 2002, стр. 366-367. В ней Карамзин представлен в качестве литературного критика, но сам он, как видим, своим надёжным критиком видел любую из светских дам, и к ним одним ходил испрашивать совета.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/1230915/?partner=intsp
Что, помимо этого, здесь может быть интересно?
1. Наш будущий великий историк ни каким образом в своём 1802 году ещё не упоминает ни русских летописей, ни героических трагедий вроде СоПИ или Задонщины в качестве образца художественной прозы. Напрасно испрашивать этому объяснения у традисториков.
2. Мы видим, как сравнивая русский язык с французским, Карамзин отмечает, что французский полностью отражён в литературе, в отличие от русского. А от себя мы отметим, что этим французский значительно сближается с латинским, коий и не существовал вне языка литературы, что доказывается соответствующими высказываниями "античных" римлян, писавших на латыни (и неясно на каком языке говоривших). Русский язык в этом отношении - "живой", литературный же над ним ещё являлся искусственной нашлёпкой, да и к тому же постоянно отваливавшейся при малейшем напряжении мысли.
В этом русский язык ближе к немецкому, китайскому, до сих пор находящихся в состоянии реформации. Учёные филологи до сих пор спорят: сколько же в русском языке падежей - дюжина или более того? И пока не пришли к общему согласию, помещают в учебники лишь 6, скопированных с латинского. Видели бы вы, читатели, - какие происходят баталии при проверке абитуриентских сочинений! Зачастую последним аргументом справы являются учёные регалии члена предметной комиссии. И уж без заглядывания в справочник великого русского языковеда Розенталя дело никогда не обходится. При том пострадавшими, помимо случайно зашедших на экзамен неграмотных двоечников, являются те, кто мыслит вне шаблона и выражает свою мысль по-русски, вопреки законам, заимствованным из языков искусственных. А ведь аналогичное явление совершенно невозможно на экзаменах по предметам естественно-научным! Справочников у комиссаров вы и не надейтесь обнаружить. Иной раз бывает, что для демонстрации сделанной абитуриентом ошибки может помочь инженерный калькулятор, так и его же не сыщешь (когда-то, лет 10 назад, именно ради этой цели, чтобы избавить свой слух от несносного нытья коллег при оценке синуса 26 с половиной градусов, я приобрёл эту машинку, но не очень часто мне приходилось ею пользоваться с такими корыстными целями)!
Помнится, что в мемуарах одного математика рассказывалась история 60-х, когда в нарушение всякой статистики на одном из естественных факультетов МГУ двойками по сочинению были вырезаны почти все абитуриенты, прекрасно прошедшие профильные экзамены. Была создана комиссия, в которой участвовали Колмогоров с Александровым, и в результате проверки оказалось, что экзаменаторы допустили множество огрех, связанных с неполноценным знанием русского языка и произведений классиков (экзаменаторы лихо находили грамматические и синтаксические "ошибки" в точных цитатах Пушкина, Толстого и Горького!). А всё потому, что русское языкознание в ту пору вошло в период модернистских реформ, вынудившее отсеять среди филологов носителей родного языка. Плоды того времени мы сейчас и пожинаем. Но пожнём! Подобно тому, как Россия переварила за полвека наследие французских гувернёров, бежавших со своего Фатерлянда от революции и Наполеона, а до того абсорбировала и растворила немецкое засилье, так и ныне рассосётся заморское влияние там, где оно совершенно излишне.
|