|
slave – раб, см. «service»
slave (n.) (человек, являющийся крепостным или собственностью); из старофранцузского «esclave»; из среднелатинского «Sclavus» - раб; из «Slav» - славянин, т.к. многие славяне попали в рабство. Староанглийское «Wealh» - бритонцы, так же использовалось в смысле «раб, слуга»; более распространенное слово в староанглийском – «þeow» - «thow» (родственно «þeowian» - «thowian» - служить) и «þræl» - «thrall» - невольник, раб, пленник; славянское слово – «раб»; из PIE корня *orbh- вещь, которая пребывает в собственности. late 13c., "person who is the chattel or property of another," from Old French esclave (13c.), from Medieval Latin Sclavus "slave" (source also of Italian schiavo, French esclave, Spanish esclavo), originally "Slav" (see Slav); so used in this secondary sense because of the many Slavs sold into slavery by conquering peoples. Old English Wealh "Briton" also began to be used in the sense of "serf, slave" c.850; and Sanskrit dasa-, which can mean "slave," apparently is connected to dasyu- "pre-Aryan inhabitant of India." Grose's dictionary (1785) has under Negroe "A black-a-moor; figuratively used for a slave," without regard to race. More common Old English words for slave were þeow (related to þeowian "to serve") and þræl (see thrall). The Slavic words for "slave" (Russian rab, Serbo-Croatian rob, Old Church Slavonic rabu) are from Old Slavic *orbu, from the PIE root *orbh- (also source of orphan), the ground sense of which seems to be "thing that changes allegiance" (in the case of the slave, from himself to his master). The Slavic word is also the source of robot.
Slav (n.) (славяне); из среднелатинского «Sclavus»; из византийского греческого «Σκλάβήνοι», лат. «Sclaueni»; из староцерковнославянского «Sloveninu» - славяне, возможно из понятие «слово» late 14c., Sclave, from Medieval Latin Sclavus (c.800), from Byzantine Greek Sklabos (c.580), from Old Church Slavonic Sloveninu "a Slav," probably related to slovo "word, speech," which suggests the name originally identified a member of a speech community (compare Old Church Slavonic Nemici "Germans," related to nemu "dumb;" Greek heterophonos "foreign," literally "of different voice;" and Old English þeode, which meant both "race" and "language").
Identical with the -slav in personal names (such as Russian Miroslav, literally "peaceful fame;" Mstislav "vengeful fame;" Jaroslav "famed for fury;" Czech Bohuslav "God's glory;" and see Wenceslas). Spelled Slave c. 1788-1866, influenced by French and German Slave.
thrall (n.) (невольник, раб, пленник); скандинавского происхождения, напр. старонорв. «þræll» - слуга, раб, в переносном смысле – несчастный, жалкий, подлый, возможно из протогерманского *thrakhilaz, дословно – беглец; из корня *threh- бежать late Old English þræl "bondman, serf, slave," from a Scandinavian source akin to Old Norse þræll "slave, servant," figuratively "wretch, scoundrel," probably from Proto-Germanic *thrakhilaz, literally "runner," from root *threh- "to run" (cognates: Old High German dregil "servant," properly "runner;" Old English þrægan, Gothic þragjan "to run").
orphan (n.) (сирота); из позднелатинского «orphanus» - сирота; из греческого «ὀρφανός» - сирота, дословно – лишенный; из «ὀρφός» - лишенный, утративший (такого слова я не нашел, у Лиддела и Скотта – некая рыба – «orphus rubens» - камень-латунь или латунная рыба, но, уж точно, к нам это отношения не имеет. Так же это слово – как каламбур к 'Oρφεύς – Орфей; так же сокращение от «ὀρφανός»; из PIE *orbho- потерявший отца, так же – лишенный статуса; из корня *orbh- лишенный статуса свободного, вещь, переходящая от одного хозяина к другому. c. 1300, from Late Latin orphanus "parentless child" (source of Old French orfeno, Italian orfano), from Greek orphanos "orphaned, without parents, fatherless," literally "deprived," from orphos "bereft," from PIE *orbho- "bereft of father," also "deprived of free status," from root *orbh- "to change allegiance, to pass from one status to another" (cognates: Hittite harb- "change allegiance," Latin orbus "bereft," Sanskrit arbhah "weak, child," Armenian orb "orphan," Old Irish orbe "heir," Old Church Slavonic rabu "slave," rabota "servitude" (see robot), Gothic arbja, German erbe, Old English ierfa "heir," Old High German arabeit, German Arbeit "work," Old Frisian arbed, Old English earfoð "hardship, suffering, trouble").
orphan – сирота
На первый взгляд, здесь проглядывают и «ребя» и «раб». Кстати, Трубачев отмечает позднее возникновение слова ребенок. Далее, он, совершенно верно указывает на то, что значение «ребенок, робѧ» должно быть первичным, по отношению к понятию «раб, работа». Я бы добавил сюда и «робкий», «роптать, ропщу» = «лопотать, лопочу», «ропта» - мечеть, «лепет, лепетать». В конечном итоге все это сводиться к звукоподражательным «ляп», «хлоп», «хлюп» и пр.
Фасмер: ропот род. п. - а, роптать, ропщу́ (- щ - – из цслав.), укр. ропта́ти "бормотать, говорить разом (о толпе); журчать", ропотíти "говорить без умолку", др.- русск. ропътъ, ръпътъ, болг. ро́пот (Младенов 563), ст.-слав. ръпътати γογγύζειν (Супр.), словен. ropòt, род. п. ropóta "гул, грохот", ropotáti, roptáti "грохотать, хлопать", чеш. rерtаti "роптать, ворчать", слвц. rерtаt᾽ – то же, польск. rерtаć – то же, в.- луж. rороt "шум", rороtас́ "греметь, трешать", rорас́ "щелкать", н.-луж. rороt, rороtаś. Связано чередованием гласных со слвц. rароtаt᾽ "хлопать", rароt "хлопанье, стук", мор. rарět᾽ "хлопать, звучать". Праслав. *rороt- наряду с *rъръt- звукоподражательное. Аналогично лепет, лепетать (см.). Сравнивают с др.- инд. rápati "болтает", датск. rарре "гоготать"
Кстати, сюда же, возможно, и «лепя», «лупа», «любо» - «робѧ»; работа, вероятно, от «рубя», «рубить» - «работа», т.е. первоначально связано с землей. Ср. «ор» - «рою» и пр. Вероятно, отсюда и «раб», хотя, все может быть существенно интереснее. И «раб» слово не русское, а привнесенное через «ὀρφός» - «orbus» (лат.)
Но, какое отношение это имеет к понятию «сирота», «лишенный»?
Сирота (Горяев) – сирый, осиреть, сирота, сиротка, сиротство, сиротский, осиротеть, осиротить (ст. сл. сиръ, сирак, сирома, сиромах, серб. осиромашити (похудеть, обеднеть), пол. sierota, чеш. siroba, малоросс. сырота, сырюк, лит. seiris (вдовец), sierise (вдова), sirata, лот. serdens, рум. serak, serecie.
В основе – сир, сирый – одинокий, покинутый; сирота – раб, бедняк, крестьянин (Шапошников). А, вот дальше – тупик. Почему «сиръ» - одинокий? Гр. «χῆρος» - лишенный, осиротевший. Видимо, родственное – хилый. Вейсман: χείρων, χέρης – худой, слабый; из κακός – хуже, слабее, ниже; ХЛ – ΧΛ – ΧΡ; хуже – ХЖ – ΚΣ – КК; Фасмер дает ряд – хилый – похилый – наклонный, согнутый, т.е. к «коло» (круг), гр. «χωλός» - хромой; др - чеш. chuliti – наклонять, т.е. отсюда и «хула».
Теперь гр. «ὀρφός» = сирота – СРТ – (Σ) ΡΘ – ΡΘ – ΡΦ – (прочтение Θ, как «п» - «ph» - «b») – RB – orbus
Дворецкий: orbo, avi, atum, are лишать, отнимать; отнимать родителей, делать сиротой; отнимать детей. II orbus, a, um 1) лишённый, беспомощный; 2) потерявший родителей, осиротевший; лишившийся детей, бездетный; вдовый, овдовевший; 3) слепой; 4) не имеющий плодовых почек, бесплодный.
В греческом «раб» - δούλος (раб, рабский), см. ниже и οίκέτης – домашний, домочадец, раб, слуга из οίκος – дом, жилище (хозя, хозяйство, господин), см. «house»
Вероятно, изначально – в церковном, религиозном смысле – «раб божий» = «сирота». По смыслу – уходящий к Христу лишается семьи. Взять, хотя бы монахов. Так же сиротство прописано в Евангелиях: От Луки (14, 26) 26 если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником; От Матфея (10, 35 - 37) 35 ибо Я пришел разделить человека с отцом его, и дочь с матерью ее, и невестку со свекровью ее. 36 И враги человеку - домашние его. 37 Кто любит отца или мать более, нежели Меня, не достоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, не достоин Меня
thrall - невольник, раб, пленник 1826: THRALL, - крепостной (bondman – фактически, доставшийся под залог), раб, рабство; G., S. “throel”; Swed., D. “troel”; G., Swed. “thyr”; S. “theor” – слуга; G. “thia” – покорять, порабощать 1675: THRALL, THRALDOM – (ðræl, Sax; θυραλείν, Gr. – пребывать за дверью, см. «door», «θύρα» - дверь, т.е. «дыра») – рабство.
Гр. δούλος – раб, слуга; Бикс дает форму “Mycenaean (микенский) – doero, doera.
Что же, возможно и от понятия «дверь», но, вероятнее всего – «дурак, дура» - «дуралей»; изначально – даю - дал – дар – даром – дура, дурак
Даль: м. дура ж. глупый человек, тупица, тупой, непонятливый, безрассудный. | Малоумный, безумный, юродивый. | Шут, промышляющий дурью, шутовством. Дурница ж. кур. что досталось дурно или даром, даровая вещь. Дурно, южн. напрасно, без пути; | даром, без платы. Дурнина дурь, сиб. негодная для корму трава. Дурман м. дыдор, растенье Datura stramonium, коровяк? гломуша, дурнишник, дурнопьян, бодяк? водопьян, пьяные огурцы, корюка? ды (у) дор, шалей; (ошибч. белена. Hyoscyamus). Сонный дурман, сонная одурь, Belladonna. Дурману (белены) что ли ты объелся? ошалел.
Обратите внимание, то, что досталось даром – дурно; дурнина – негодная трава (даром не нужна). Далее – производные. Т.е. дурак, тот, кто достается даром. Например, по закладной, в уплату процентов. ДР – ΔΡ – ΔΛ – δούλος; ÐR – THR – thrall – дуралей.
Относительно «slave»: Слуга, служу – СЛГ (Ж) – SLG – SR (U) S - SRVS – SRV (F) – SLV – slave; I servus, a, um 1) служилый, подневольный; находящийся в полном подчинении, зависимый, подвластный; рабский, невольничий; serva capita (= servi) рабы; 2) юр. обременённый повинностями. II servus, i m раб, невольник; общественный блюститель порядка || перен. слуга.
1828: SERVUS – раб; из “servo” – сохраняю, сторожу, сберегаю, т.е. это русское «зрю», см. «observe» - наблюдаю, обозреваю. Или из έρύω (Вейсман) – 1. тащить, влечь, т.е. «пру»; 2. спасать, защищать, удерживать, т.е. «беру», «оборона» Вот только непонятно, кто кого сторожит.
И, несколько примеров разных переводов. Вполне вероятно, ошибки переводчика и привели к такому жесткому варианту. И, вероятнее всего, это уже в романовские времена, когда появилось крепостничество. «Даниил, раб Бога живого!» (Дан. 6, 20). «O Daniel, servant of the living God!» (Dan.6, 20). Servant – слуга, служитель, прислуга (Мюллер В. К. Англо-Русский Словарь. М., 1971. С. 687) «Daniel, du Diener des lebendigen Gottes» (Dan. 6. 21). Diener – слуга, служитель (Langenscheidts Grosswoerterbuch. Deutsch-Russisch. Band 1. Berlin – Muenchen, 1997. S. 408) «Danielu, slugo zyjacego Boga!» (Dn. 6, 21). Sluga –(книжн.) слуга. Sluga Bozy – раб Божий (Гессен Д., Стыпула Р. Большой польско-русский словарь. Москва – Варшава, 1967. С. 978 «Иаков, раб Бога и Господа Иисуса Христа» (Иак. 1, 1). «James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ» (Jas. 1, 1). «Jakobus, Knecht Gottes und Jesu Christi, des Herrn» (Jak. 1, 1). Knecht – слуга, работник. Knecht Gottes -раб Божий, слуга Божий (Langenscheidts Grosswoerterbuch. Указ. соч. С. 1009) «Jakub, sluga Boga i Pana Jezusa Chrystusa» (Jk. 1, 1) «Павел раб Божий, Апостол же Иисуса Христа» (Тит. 1, 1). «Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ» (Tit. 1, 1). «Paulus, Knecht Gottes und Apostel Jesu Christi» ( Tit. 1, 1). «Pawel, sluga Boga I apostol Jezusa Chrystusa» (Tt. 1, 1). Или известный стих из Благовещения Девы Марии: «Тогда Мария сказала: се раба Господня» (Лк. 1б 38). «And Mary said, behold the handmaid of the Lord» (Lk. 1, 38). Handmaid – (уст.) служанка (Мюллер В. К. Указ. соч. С. 352). «Da sagte Maria: Ich bin die Magd des Herrn» (Lk. 1, 38). Na to rzekla Maryja: « Oto ja sluzebnica Panska» (Lk. 1, 38). Sluzebnica – прислуга, служанка. (Гессен Д., Стыпула Р. Указ. соч. С. 978) Библия, книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Брюссель, 1989. С. 1286, 1801, 1694,1575. The Holy Bible containing the Old and New Testament. (King James version). New York, б. г. Р. 2166, ( New Test.) 631, 586, 162. Die Bibel. Einheitsuebersetzung der Heiligen Schrift. Stuttgart, 1999. S. 1004, 1142, 1352, 1334. Pismo Swiete Starego i Nowego Testamentu. Poznan – Warszawa, 1987. S. 1041, 1372, 1356, 1181.
Отметим, что в Большом Конкордансе к Библии Лютера слово Sklave (раб) употребляется около 60 раз, Skavin (рабыня) – около 10 раз, между тем, как Knecht (слуга) – выступает в разных значениях и формах единств. и множеств. числа – около 500 раз, а Magd (служанка) – около 150 раз (Grosse Konkordanz zur Lutherbibel. Stuttgart, 1979. S. 841-844; 975-976; 1301).
В Симфонии на Ветхий и Новый Завет на русском языке, в которой словарные статьи разработаны не так подробно, как в Конкордансе, слово раб в различных формах отмечено в приблизительно в 400 случаях, а слова раба, рабыня – более 50 раз. Слова Слуга и служитель в разных падежных формах и числах (единств. и множеств.) – около 120 раз, служанка, служанки – около 40 раз (Симфония. Ветхий и Новый Завет. Харвест, 2001. С. 638-641, 642, 643, 729, 730, 731). http://www.pravoslavie.ru/36741.html
|