|
small – маленький, мелкий, мелочный, слабый; тонкий; small (adj.) (староанглийское «smæl» - тонкий, стройный, узкий, изящный); из протогерманского *smal- маленькое животное, маленький; из PIE корня *(s) melo- мелкое животное (Old Saxon, Danish, Swedish, Middle Dutch, Dutch, Old High German smal, Old Frisian smel, German schmal "узкий, стройный", Gothic smalista "самый маленький", Old Norse smali "мелкий скот, овца"; Greek μήλον – овца или коза, мелкий скот, Old Irish mil "маленькое животное", Old Church Slavonic malu "дурной"). 1675: SMALL (smæl, Sax., smale, Dan., smahl, Du., schamal, Teut.) – маленький; (1826): маленький, стройный, слабый, хилый; G., Swed. “smal, small”; S. “small”; T. “schmal”; G. “mal, mol” – крупица, частица. Клюге: schmal – узкий, тесный, худой, стройный; MidHG., OHG. small – маленький, незначительный, стройный, скудный, узкий; Goth. smals – маленький, незначительный; AS. smoel – маленький, незначительный (откуда «Samuel, Sam», якобы «ивр. שְׁמוּאֵל, Шмуэль, «услышанный Богом»), конечно, может быть и «шумел» или «знал», сюда и «Измаил» - греч. Ισμαήλ – Ismaēl; лат. Ismael; интересно, что славянское название города Измаил – Смил или Синил), Du. smal, OSax. smal – малый, незначительный; OSlov. malu – малый, Gr. μήλα – мелкий скот (сюда и «mule» - мул), OIc. smale – мелкий скот; schmalen – унизить порицанием, MidHG. smeln – делать уже, уменьшать. Греческий ряд (Дворецкий): μειέω 1) уменьшать, убавлять; 2) умерять, делать реже; 3) преуменьшать, принижать; μειλίσσω, атт. μειλέττω (μειλίξω) 1) умиротворять; 2) радушно принимать, угощать; 3) животворить, оплодотворять; 4) утолять, умерять, смягчать; 5) обращаться с ласковой речью, смягчать выражения; 6) склонять к себе, кротостью подчинять (ср. «умерять», «умилять», «мерин», см. «mare»); μειλΐχίη ή 1) кротость, ласковость; 2) слабость, нерешительность, вялость; μείράκιον (α) τό 1) отрок, юноша; 2) молодой человек; μεΐραξ, άκος ό отрок, юноша, подросток, но преимущ. ή девочка; μείωμα, απος τό нехватка, недостача; μείων 2, gen. ονος - 1) меньший, ниже ростом; 2) меньший, более короткий; 3) более слабый; 4) менее значительный, низший; 5) менее многочисленный (ср. русск. диал. «маненький», «манюня», «мася», русс. «менее», «меньше» - «minus» и англ. «mankin» - человечек, карлик, манекен, раннее написание (1675): «mannekin» - Дунаев); μείωσις, εως ή уменьшение, убыль (μετρέω - мерить, измерять, ср. русское «межа», «межил», англ. «measure» - Дунаев), μελαίνω 1) окрашивать в чёрный цвет, делать тёмным (τό νέφος – о небе (русское «навес»), откуда «неф» в церкви, англ. «nave» - Дунаев); чернеть, темнеть; 2) окрашиваться в чёрный цвет, чернеть, темнеть (ср. «нарою» - «нора» - море (англ. устар. «nare», см. «marble», русское Нара, Неро, монг. нур, нер; обозначеие гор у финно-угорских народов (нёр) и у немцев, ср. Нюрнберг) – понятие черного пространство, темени – лат. «niger» - черный = «не зрю», то же и гр. «νεκρός» - мертвый, «North» - север, «mauri» (лат.) - черный, мавр; μελάγγεοος = μελάγγαιος (чернозем, двойное γγ = ŋ); μέλαν η κ μέλας; μέλας, μέλαονα, μέλαν, gen. μέλανος, μέλαινης, μέλανος 1) чёрный; тёмный; 2) окутывающий тьмой; 3) мрачный, жестокий; 4) зловещий, несчастный; 5) глухой, тусклый; 6) загадочный, тёмный; 7) бессовестный, гнусный (или это к «темнел»? – Дунаев), см. «smear»; μελεδαίνω ухаживать, окружать заботами – малый + дою; μέλεος - 1) напрасный, тщетный, бесполезный; 2) даровой, незаслуженный; 3) пустой, глупый; 4) несчастный, страдающий; 5) бедственный, тяжёлый, роковой (ср. русск. «умалить», «молоть» - Дунаев); μελετάω - 1) заботиться, усердно думать; 2) стараться, добиваться; 3) делать, заниматься; 4) упражняться, обучаться, изучать; 5) обучать, учить, воспитывать (ср. «молва» и «молить», так же – «мерить»); μέλι, ΐτος τό 1) мёд; 2) медвяный напиток; 3) сладкая смола (сюда и μήλον – яблоко, по сладости или по цвету (ср. еще «чермный» и «черный» (один корень, ср. еще «кровь» и «кара» (тюрк.) – черный; μαλο-πάρηος - со щеками как яблоки, румяноланитный; μήλ-ωψ, οπός ad], цветом (похожий) на яблоко или на померанец, золотистый; сюда и «малина»; возможно «мед» и «медь» в основе имеют «чермнеть» - *черметь – медь, мёд, хотя, мёд = меж, мядо, мета, ср. греч. μετά, откуда и μεταλλείον - металл); μελία – ясень; II μελίζω, дор. μελίσδω - 1) петь, играть; 2) воспевать; 3) сопровождать пением; 4) придавать благозвучие, делать музыкальным; μελΐ-ηδής – (дословно – по виду) - 1) сладкий как мёд; 2) перен. сладкий, сладостный (ср. «мелодия» (англ. «melody»); μέλοσσά, amm. μέλοττα - 1) пчела; 2) мёд; μέλλησος, εως ή 1) медлительность, затягивание; 2) задержка, отсрочка, промедление (ср. мелкий, мелочь, мало, но и «медлю», «между», см. «middle» - Дунаев); μέλος, -εος τό 1) песня, поэма, лирическое произведение; 2) напев, мелодия; μέλπω - 1) петь; 2) водить хороводные пляски; 3) воспевать, славить песнями (отсюда - Μελπομένη ή - Мельпомена, «Поющая» (одна из девяти Муз, впосл. муза трагедии); μερίζω - 1) делить, разделять, распределять; 2) разделяться, распадаться; 3) разниться, отличаться (ср. «мерить» - Дунаев); μέριμνα ή <μείρομαι> 1) забота, тревога, огорчение; 2) мысль, настроение, мнение; μερίς, ίδος - 1) часть, доля; 2) сторона; 3) пай, доля, участие; 4) участь, доля; 5) общая доля, общее; 6) слой, круг, класс; 7) политическая группа, партия; 8) поддержка, помощь; μέρμερα τά - трудные дела, великие подвиги; μέρος, εος τό 1) часть, доля; 2) сторона, личность; 3) перен. часть, отношение; 4) роль, значение, положение, тж. должность, место; 5) черёд, смена; 6) воинская часть, подразделение, отряд (см. «military», лат. militia — «воинство», «служба», «ополчение» из лат. miles — «воин», miletes — воины – Дунаев); 7) pl. пределы, территория (сюда «America», «mile» и лат. «mille» - тысяча – Дунаев); μέρμϊς, ίθος ή нить, верёвка, шнур; Ι μέροψ, οπός adj. (dat. pl. μερόπεσσι) (только pl.) - смертный; II μέροψ, οπός ό - смертный, человек; μιαρός 3 1) грязный, измаранный; 2) обагрённый кровью, запятнанный убийством; 3) (ритуально) нечистый; 4) порочный, нечестивый, преступный, гнусный; 5) грубый, хамский; μιαρία ή порочность, преступность, мерзостность (ср. «мараю», «морось» и «мелочь», «мерзкий», «marauder», нем. «maler» - художник, маляр - Дунаев); уменьшая слово – μίαίνω - 1) окрашивать, красить; 2) пачкать, грязнить, марать; 3) перен. марать, пятнать, осквернять; μιλιάζω измерять в (римских) милях (ср. μέρος), μίλιον τό (римская) миля, далее – «million», «billion» (миллиард); μίλτειος - из сурика, охры или киновари; μιλτ-ηλΐφής - выкрашенный в красный цвет (см. выше насчет меда, яблока, и ясеня – Дунаев), μίλτος ή 1) красная краска (сурик, охра или киноварь); 2) красный жгут; μοίρα, ион. μοίρη ή 1) часть, доля; 2) область; 3) надел, участок; 4) владение; 5) удел, судьба, участь, рок, жребий; 6) качество, свойство, признак; 7) значение, роль; 8) причитающееся по заслугам, должное; 9) счастливый удел, счастье; 10) (тж. μ. θανάτου) смертный удел, кончина, гибель; 11) сторона, партия; 12) слой населения, класс – отсюда - Μοίρα ή Мойра или Мэра (богиня судьбы, смерти или несчастья): αϊ Μοιραι (лат. Рагсае) Мойры (три богини судьбы: Κλωθώ, Αάχεσις и "Ατροπος); μολγός ό кожаный мешок или шкура (отсюда «mail»; ср. μήλον – овца или коза, мелкий скот и с «Википедия» (русс.): «Мерлушка — шкурка ягнёнка грубошерстной породы овец. Возраст ягнёнка на момент убоя не более 30 дней». Даль: Мерлок муж. мерлица, мерлятина жен. шкурка палой овцы. Мерлуха, мерлушка жен. то же, но ныне и вообще ягнячья шкурка. - Дунаев); μολπή, дор. μολπά (α) ή 1) пение; 2) пение с пляской, хороводное пение; 3) звучание, звуки; (ср. «μέλος» и «μέλπω» выше), μολύνω (ϋ) <μέλας> μεμόλυμμαι и μεμόλυσμαι) 1) марать, пачкать; 2) осквернять; 3) недоваривать или недожаривать (см. «μελαίνω» выше); μορία ή священная маслина, (преимущ. pl. μορίαι или μορίαι έλαιαι) масличная роща (ср. «μελαίνω»); μόριον τό 1) частица, кусок, часть; 2) составная часть, элемент; 3) анат. член тела, орган; 4) тж. pl. половой орган; 5) (со) член; μορμορ-ωπός - досл, страшный на вид, перен. наводящий ужас (ср. «мор», «смерть», «умер»); μορμώ, ους ή пугало, страшилище = μορμών, όνος («Википедия» (en.) утверждает, что в имени пророка Мормона («Mormon») лежит понятие любовь (т.е. русское и греческое «малый» - «милый», откуда фр. «amour» или же «more» - больше и «mon» - из египетского понятия «хорошо»); μόρον τό тутовая ягода (чёрная); μόρος ό 1) участь, жребий, судьба (преимущ. несчастная); 2) обречённый на смерть, подверженный смерти; 3) смертный, роковой; μορύσσω делать чёрным, покрывать сажей, копотью; μορφή, дор. μορφά ή 1) вид, образ, тж. форма или очертания; 2) внешность, видимость; 3) красивая внешность, красота (ср. «умилить, умилять» - Дунаев); μύλη (υ) ή 1) мельница {преимущ. ручная); 2) нижний мельничный камень (ср. «молю» и «mill» - Дунаев); μύλος (υ) ό 1) мельница; 2) мельничный камень, жёрнов NT; μϋρίάκις - десять тысяч, т. е. несчётное множество раз; μϋριάς, άδος (άδ) ή 1) мириада, десять тысяч; 2) (несметное) множество; μύρμηξ, ηκος, дор. μύρμαξ, ακος ό – муравей (т.к. обычно – множество, отсюда – мурашки, трава-мурава, мураши, см. «μέρος» выше); μύρον (υ) τό 1) мир(р)а или миро (благовонное растительное масло, употреблявшееся для умащиваний и для изготовления благовонных мазей; англ. «chrism», ср. «крещу» и «крешу»); 2) благовонная мазь, благовоние; μΰρέω ( = μυρίζω) умащивать, (на) душить (полагаю, что это связано с бальзамированием – Дунаев), явная связь со «смола», «смалить» (англ. «smolder» - тлеть), ср. еще «смердеть» (ср. «smell» - запах); «смерека», «смерчіе» - ель, можжевельник; «смръчь, смрѣчь» - кедр; «сморкать»; смирна (σμύρνα; Σμυ̉ρνα, тур. Измир, по сути - Смоленск); (σ) μέλδειν – плавить, растапливать (ср. еще «smelter» - плавильная печь, «smelt» - плавить, «melt» - таять, плавить; «mild» - мягкий; «смальта» - нем. Smalte или Schmalte, от schmelzen — плавить, итал. smalto — эмаль; устар. — шмальта, англ. «smalt»; эмаль (англ. «enamel»); ср. еще «сморить» (смаривать) и примаривать (по Далю – припечь Солнцем, прижарить зноем, духотой, ср. (σ) μύρτων, ωνος adj. m презр. изнеженный, томный (томить – к «дым»). Т.е. в основе – умер – сморю – смолю (смолить) – смола – смирна (σμύρνα) – (σ) μύρον (понятно, почему помазание связано с крещением; основу сначала нагревают (варят). Понятно, откуда и μόλυβδος (μολίβεος, стяж. μολΐβοΰς) – свинец, откуда «молибден»; μωρία, ион. μωρίη ή глупость, нелепость, безумие (ср. с «μείράκιον (α) τό», «μέλεος» - Дунаев); νέρθε(ν) adv. (= ενερθε) внизу, снизу (ср. «нарыть» и «нырять»); νέρτεροι жители подземного царства, т. е. усопшие; νέρτερος - 1) находящийся внизу, нижний; 2) подземный; ν-ημερτέως истинно, правдиво; Νηρείς, υ. Ι. Νηρηίς, ίδος, стяж. Νηρής, ήδος – Нереида (см. «νέρθε(ν)» - Дунаев). Общая картина – в основе – рою (ὀρύσσω, т.е. ср. «ораю» и «роюсь» - όργανον τό 1) орудие, средство, инструмент, прибор, приспособление; 2) музыкальный инструмент; 3) анат. орган; 4) материал; 5) произведение; όργάς, άδος ή (sc. γή) 1) плодородная земля, обильное пастбище; 2) священный заповедник; ср. изначальное – рою – рыть, орать (руда) – рудый, руждый («red», «orange») – орудие, оружие, режу (греч. όρέγω (орудие, оружие – к ораю, рою); ряд – порядок (здесь нет прямых греческих производных, только косвенные - ἀριθμός – число, номер (откуда «арифметика» («arithmetic») – ряд + мечу или межую); нарою – нора (нет греческих соответствий) – далее – мор, умер, смерть (нет греческих соответствий); море (нет греческих соответствий); умеряю (дословно – делаю мертвым, спокойным; μειλίσσω) – умиляю, умаляю – милый, малый (мальчик), мелкий, мель, мелю, умоляю (дословно – делаюсь маленьким (ср. «умалить»), далее – молю, молить – молитва); сызмала; смелю, смолю, замалею (у Даля: замалеть – начать малеть, умаляться, уменьшаться) – З (С) МЛ - SML
|