|
Sabbath – суббота, см. «September», «seven»; Sabbath (n.) (староанглийское «sabat» - суббота, как день отдыха у евреев); из латинского «sabbatum»; из греческого «σάββατον»; из еврейского «שבת» - день отдыха (shabbath), из «שׁ־ב־ת» «shabath» - он отдыхает (Spanish Sabado, Italian Sabato, Hungarian szombat, Rumanian simbata, French samedi, German Samstag – суббота. Wiktionary: из корня «שׁ־ב־ת» (shbt), имеющего отношение к отдыху; полагают, что родственно аккадийскому šapattu – средний день месяца. 1675: SABBATH (שבת – отдых, Sabbata, F., Sabbatum, L.) – седьмой день недели, день отдыха, в память о том, что господь отдыхал после шести дней творения; первый день недели у христиан; SABBATUM (в Domesday Book – якобы, книге «Страшного суда») – покой (старое написание – «piece», вместо «peace») или тишина. То же латинское «septem» - семь, см. «seven». Дворецкий: έβδομάς, άδος ή досл, число семь, семёрка, перен. неделя; έπτάς, άδος ή гептада, седмица, семёрка (совершенно непонятно, зачем «древним» грекам два одинаковых слова). 1828: SEPTEM – семь; из έπτά – семь. Де Ваан: Skt. “sapta”, Av. “hapta”; Lith. “septyni”; OSC “sedmь”; Go. “sibun”. Замечу, что русское слово выбивается из ряда, хотя, если оно вошло в обиход из немецкого – то вполне вписывается. Клюге: Samstag (tag = тяга, тягнути, калька с русского «тяну» = «день», см. «day» - Дунаев) – суббота – из UpG. и Rhen. (в MidHG, LG. sennavend), из MidHG samȝtac, OHG sambaȝtac, Du. zaterday, LG. saterdach, AS. soeternesdag, E. «Saturday», OIr. dia sathairnn, Alb. setune, Lat. Saturni dies – неизвестное в романских языках; OIc. laugardagr, þvattdagr (то же, что «спать» - Дунаев), дословно – день купания (ср. «lavatory» - ванная комната и «laugar», но см. латинские параллели ниже – Дунаев). F. samedi, Ital. sabbato, Prov. dissapte, Ir. sapati, OHG sambaȝ-tac, ModHG sametag, Slov. sabota, Magyar. szombat, Rouman sambata, возможно восточного происхождения, ср. Bav. pfinztac – четверг, Gr. πέμπτη (Дворецкий: πέμπτη ή - (sc. ήμερα) пятый день; 2) (sc. οδός, лат. via quintana) квинтана, - пятая дорога; πέμπε οι, αϊ, τά = πέντε (этимологически это очень странно, т.к. «μπ» = «β», при том, что πέμπτος 3 посланный, соответственно πέμπω - 1) посылать, отправлять; 2) ниспосылать; 3) сопровождать, провожать, отвозить, т.е. поведу – ПВД – ПВТ. Совершено непонятно, как это связано с «пять» - ПТ – П (N) T – πέντε, только если через «путь» - «пята»; кстати, отсюда и англ. «five». И как сюда относиться лат. «quinque» (quini)? Гонка, гон? Или «queen» (жена, гр. γυνή – женщина, жена, самка), т.к. связано с фестивалем Минервы, длящимся пять дней; или из формы – «гну» (V, ср. «гимель», «джим», «гамаль», «гамма», «гамл»), ср. гр. γωνία - угол – Дунаев), Pers. samba; Goth. aikklesjo, West-Teut. kirika – из κυριακόν – господень (день), (не отсюда ли «quini»?), ср. (Дворецкий): κύριον – 1) государственная власть; 2) закон; 3) власть, господство; 4) решающий час; κϋριακός - господний, господень; κυριακή ήμερα ντ день господень, т. е. воскресенье; κύρίος (υ) ό 1) повелитель, владыка; 2) господин, хозяин, глава; 3) хранитель, опекун; 4) господь (Н.З.), см. «herr», «sir». У меня складывается ощущение, что день Сатурна просто придумка. Сатурн = сатир = задира. Не является ли это отражением хорошей драки по итогам недели? В Великобритании это нормальная практика. «Saturday night all right for fighting» (Elton John). Не исключено, что в слове «Saturday» пропущена «р», ср. «s (p) t (r – суффикс принадлежности)», ср. с «седмъ», где тоже пропущена «п». Фасмер: спать, сплю, спишь, спит, укр. спа́ти, блр. спаць, др.-русск. съпати, ст.-слав. съпати, съплѭ ὑπνοῦν, καθεύδειν, болг. спя "сплю", сербохорв. спа̏ти, спи̑м, спа́вати, словен. spáti, spím, чеш. spáti, spím, слвц. sраt᾽, spím, польск. sраć, śpię, в.-луж. sраć, н.-луж. sраś. От *sъ(р)nъ, см. сон (что абсолютно неверно, ср. «сникаю» и «сонник» - Дунаев). Родственно др.-инд. svápiti, svápati "спит", страд. suруаtē (=др.- русск. съпить), прич. suptás, авест. χvafsaiti "спит", англос. svefan "спать", др.- исл. sofa – то же, др.-инд. svāpáyati, кауз., лат. sōpiō, -īrе "усыплять", др.-исл. sǿfа "умерщвлять". Интересно, что никто из этимологов не проводит параллель между «сплю» и «соплю» (спать и сопеть). Горяев: сопеть, сопель, ст. сл. сопѫ, сопсти, сопати, сопец, сопель, σίφων, ωνος – насос (ср. сопну; у «древних» греков были насосы? Удивительно! Кстати, сюда и «сифилис», ср. греч. σίφλόω - увечить, поражать бессилием, при отпадении первой части или из слова «калека» – лат. lues (англ. «syphilis»), ср. еще σίπάλός – близорукий, σιφλός – увечный, особенно на глаза – близорукий, щурящийся, σίφλος – дефект, изъян, срам, σίφλόω – калечить, уродовать, приносить страдания, σιφλώζω – высмеивать, насмехаться, σίφλωμα – слабость, бессилие, впалость, σιφνεύς – крот, назван так по причине предполагаемой слепоты (по Лидделлу и Скотту). Сюда же Горяев относит «шипеть»; лат. sufflare – дуть, надувать, раздувать, фр. souffler – дышать, дуть, подсказывать шепотом, откуда – souffleur – суфлер, fleur – пелена, дымка, прозрачная ткань (ср. «flower» - цветок, лат. Flora – римская богиня цветов, flos, floris – цветок, но здесь еще вмешивается «пыльца» (от «палю, пыль»), ср. flo, flavl, flatum, are – 1) дуть, веять; 2) раздувать; 3) выдувать, выдыхать, извергать; 4) играть на духовом инструменте; 5) лить; здесь задействованно несколько русских слов – «вил» (от «вею», звукоподражательное «фью»), «сопал, сопел»; «полью, полить», отсюда и «полет» (пилот), порт. soprar – дуть, лат. sifilare, фр. sifter – свистеть (т.е. «сопеть»). В основе нашего слова «сопеть» (звукоподражательное), ср. «сопать» (жадно есть, прихлебывать (Даль) и вариации – сопел, сопаю. В итоге это звукоподражание перенесено на понятие «сплю», «спать», далее – на выходной день, в который положено именно спать. Вот только этот день менялся – у «древних» греков и римлян сон приходился на седьмой день, у евреев, далее через еврейскую редакцию Библии – на шестой день. Все эти редакции календаря внесли изрядную путаницу, так у баварцев четверг (четвертый) оказался пятым днем. Но, собственно, спать – СПТ – (Σ) П (В, Ф) Т (Δ), либо Λ (M, N) (έπτάς, έβδομάς, σάββατον, σίφλωμα) – SP (B) T (M) – S (M) BT (D). Отпадения различных букв или их изменения привели к изумительному количеству вариаций – в немецком – обычная замена «t» на «s, z» с удалением «p = b», либо с использованием слова «сон», ср. «Samstag» и MidHG, LG. sennavend; в русский «семь», «седмъ» явно было занесено немцами, в исландский (þvatt) попало из греческого έβδομάς; см. еще «hypnosis», «sofa».
|