|
scandal - скандальное происшествие, клевета, см. «scale» (3), «scan»; scandal (n.) (из среднефранцузского «scandale»); из позднелатинского «scandalum» - причина для преступления, камень преткновения, искушение; из греческого «σκάνδαλον» - крючок в западне, к которому прикрепляется приманка; в Новом Завете – соблазн, преткновение, препятствие (камень преткновения); из PIE *skand- прыгать, взбираться. 1675: SCANDAL (scandale, F., scandalum, L., σκάνδάλον, Gr.) – камень преткновения или препятствие, плохой пример, стыд, плохая репутация; SCANDAL, To SCANDALIZE (scandalifer, F., scandalifare, L., σκανδαλίζειν, Gr.) – оскорблять, начинать скандал, скандалить против кого (совр. – шокировать, возмущать, злословить); SCANDALOUS (scandaleux, F.) – оскорблять, порочить, бранить, стыдить, позорить (позорный, клеветнический) (1826): клевета, поклеп, позор, бесславие, гнусность. Дворецкий: scandalum, i n (греч.): 1) преткновение; 2) соблазн; 3) предмет ужаса или возмущения; scandalizo, avi, atum, are (греч.): 1) вводить в соблазн (дурным примером); 2) возмущать. Дворецкий: σκανδαλίζω 1) соблазнять (τινά NT); 2) задевать, оскорблять (τινά NT); pass. быть задетым, возмущаться; σκάνδάλον τό 1) соблазн; 2) предмет ужаса или отвращения (у Вейсмана: соблазнять, оскорблять (чье л. нравственное чувство). «Википедия» (русс.): Камень преткновения (лат. petra scandali, lapis offensionis) — крылатое выражение, обозначающее препятствие на пути к достижению какой-то цели или решению какой-либо задачи. Первоначально выражение камень преткновения встречается в Ветхом Завете в Книге пророка Исаии, где Бог говорит о себе: «будет Он освящением и камнем преткновения, и скалою соблазна для обоих домов Израиля (Ис. 8:14)». Т.е. по мнению западных этимологов, слово «скандал» происходит от некоего «камня преткновения» о который спотыкаются неверующие и это именуется скандалом. Слово считается греческим, но этимологии не имеет. Даль: скандал: муж., франц. срам, стыд, позор; соблазн, поношение, непристойный случай, поступок. Другими словами – скандал, это повышение голоса, оскорбление. Т.е. в основе не греческое, а латинское слово с данным значением. scando, scandi, scansum, ere: 1) восходить, подниматься, взбираться, влезать; 2) возноситься, подниматься, возвышаться; 3) достигать; 4) грам. скандировать, размеренно читать. Де Ваан: IE: OIr. sceinnid – прыгать, MW. ysgeinnyaw – плескаться, брызгать, разбрасывать, W. cychwynnu – подниматься, начинать, Skt. skandati, caskanda, skan – прыгать, брызгаться, skanna – разбрызгивать, отпрыгивать. Другими словами, по мнению Де Ваана – в основе «скачу» (ср. «скакать», «окачу», «качу», «вскачу» (вскач), дословно – «выше» + «хожу», ср. «качу» и «кат» (например, в слове «откат»), «ход» - к «тыкать» или «секать»). ВСКЧ – (V) SC (N) Ð – SC (N) D. Но, напрямую, здесь слово «восход, восходил», этого слова Де Ваан не заметил – ВСХДЛ – (В) ΣΚ (Ν)ΔΛ - (V) SC (N) DR. Ср. «скандировать», т.е. «повышать голос», подробно см. «scan». Частично, это объясняет и греческое слово. Смысл «позор, стыд, соблазн» можно объяснять и производными от понятия «повышение голоса», но, вероятнее всего, здесь существует и другое прочтение, связанное со словами «сочить» (сочу) и «сок», имеющими смысловое наполнение, кроме «иск, поиск» и «обвинение, хуление, тяжба», подробно, см. «scan». Старчевский: сочити – сказать, объявить, доносить; Дьяченко: сочить – отыскивать, требовать, вчинять иск; сочьба – донос, клевета (слова *сочитель я не нашел, но, по логике, оно должно быть). Сочить (сочил) – СЧТ (Л) ΣΚ (Ν) Δ (Λ) – SC (N) D (L). Ср. так же русское «восхотелось», «восхотел» (Даль: восхотеть чего, захотеть, пожелать, взволить. восхотение ср. состояние, чувство желающего чего-либо) и «scandal». Восходить и восхотеть очень похожие слова, только смысл разный, а этимология – одинаковая, первое – к «выше» + «ход», а второе – «выше» + «охота» (хочу). ВСХТЛ (С) – (В) ΣК (Ν) ΔΛ (Σ). Ср. еще «восхитил (-ся)» - этимология та же, а слова по смыслу – разные. Третий слой в этом слове – «искажу», «исказить», «исказитель» (ср. «казить», Даль: казить, каживать что, искажать, портить, повреждать, извращать, уродовать, калечить. - ся, искажаться, портиться (к хожу - ход). КЗТ (Л) – ΣΚ (Ν) Θ (Λ) – ΣΚ (Ν) Δ (Λ) – SC (N) D (R). Прим. Со словом «скандал» связано и польское «шкода». Фасмер: шкода "вред, ущерб", стар. шкота, укр., блр. шкода, др.- русск. шкода, чеш., слвц. škоdа, польск. szkoda. Заимств. через польск. из д.- в.- н. sсаdо "вред". См. шкота, шкотить; шкота "вред", см. шкода. Отсюда произведены (при) шкотить "вредить", пошкотилось "испортилось", череповецк. Даль: ж. стар. и южн. зап. (нем. Schaden?) шкота, стар. вред, убыток, потеря, урон, изъян, порча, протори. Шкода, нареч. южн. зап. жаль, досадно. Шкодить, вредить, убыточить, изъянить, портить; причинять урон, убыток; | шалить, дурить, баловать, причиняя этим вред, порчу; проказить, прокудить, пакостить. Горяев: шкодить, шкода, малор. чкода, шкода, шкодыты (серб., чеш., польск. škoda); нем. schaden, Schade = др. в. нем. scadon, scado, лот. skade, лит. skada, iškada, parškadati (przeszkodzic); см. «кидать». Клюге: Schade – ущерб, вред, телесное повреждение; MidHG “schade”; OHG. “scado” – ущерб, разрушение, урон; Du. “schade”; OIc. “skaðe”; OSax. “scaðo”; A.S. “sčeaþa” – грабитель, враг; Goth. “skaþjan” – наносить вред, телесное повреждение, A.S. “sčeþþan” – наносить вред; OHG. “scadon”; MidHG., ModHG. “schaden”; Aryan “skath”; Gr. “άσκηθής” – целый, невредимый (последнее – не сюда, слово «аскет» = «сушить», либо к «не» + «искажу»), см. «ascetic».
|