Сборник статей по НОВОЙ ХРОНОЛОГИИ Официальный сайт проекта НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ Статьи, не вошедшие в сборник

Справочник НХ Труды Н.А.Морозова Вики-хронология


НОВЫЙ ФОРУМ НАХОДИТСЯ ПО АДРЕСУ https://forum.chronologia.org


ПОИСК ПО ФОРУМУ:

Копия для печати Поделиться
Начало Форумы Словарь Тема #1525
Показать линейно

Тема: "RE: Минералы" Предыдущая Тема | Следующая Тема
pl11-05-2013 20:39

  
#85. "RE: Минералы"
Ответ на Ответ на 0


          


Некоторые минералы и горные породы.
mineral (n.)
late 14c., "substance obtained by mining," from Medieval Latin minerale "something mined," noun use of neuter of mineralis "pertaining to mines," from minera "mine." Meaning "material substance that is neither animal nor vegetable" is first recorded c.1600. Modern scientific sense is from 1813.
Минералы – это то, что выкопано из земли. Замечательно.

mine (n.1)
"pit or tunnel in the earth for obtaining metals and minerals," c.1300, from Old French mine "vein, lode; tunnel, shaft; mineral ore; mine" (for coal, tin, etc,), of uncertain origin, probably from a Celtic source (cf. Welsh mwyn, Irish mein "ore, mine"), from Old Celtic *meini-. Italy and Greece were relatively poor in minerals, thus they did not contribute a word for this to English, but there was extensive mining from an early date in Celtic lands (Cornwall, etc.). From c.1400 as "a tunnel under fortifications to overthrow them."
При этом слово «mine» имеет неизвестное происхождение. Вот как такое может быть? При этом интересное объяснение, почему не нашли латинского слова – просто в Греции и Италии минералов мало.

mine (v.1)
to dig, c.1300, "to tunnel under fortifications to overthrow them," from mine (n.1) or from Old French miner "to dig, mine; exterminate." From mid-14c. as "to dig in the earth" (for treasure, etc.). Figurative use from mid-14c. Related: Mined; mining.

Словарь 1675:
A MINE (mine, F., meen, Welsh, a Stone, minera, L) a Portion of Ground dug for finding Metals, Coals, etc. – кусок горной породы, выкопанный в поисках металла, угля и пр. Как видите, словарь не согласен с мнением современных этимологов.

Так, что пишет латинский словарь 1828. Слова «minera» в нем нет. А что есть?

MINÆ – стены, башни, все, что имеет отношение к обороне. A MINANDO, i.e. eminendo. То есть – наверх. Батюшки, да это наши знакомые горы – MONT (MONS).
Не удержусь, еще раз процитирую современный словарь:
http://historiantigua.cl/wp-content/uploads/2011/07/EtymologicalDictionaryofLatinandtheOtherItalicLanguages.pdf
PIt. – monti
PIE – monti – protrusion, height. IE cognates: W. mynydd, OCo. menit, OBret. – monid, “mountain”< mon-io; Av. maiti- “mountain. height” < mn-ti-; OIc. – mønir – “ridge of a roof” < moni-, mœna “to tower”.

То есть – это наше слово под (нимать) – поднимание – поднятие («н» выпущена). А затем – перестановка. (ПД) НМТ – NMT – MNT. Кстати, в русском языке это слово обосновалось давно

Но, на минуточку – в грузинском языке:
МТА – гора, «мтиса» - горный пояс, «мтисмица» - горная почва, «мтиулети» - горная страна (Мурзаев). Еще у Мурзаева:
МУНДУГУР – конусообразная плоская вершина в водораздельных гольцах Забайкалья (Хамар-Дабан)… Языковая принадлежность слова не установлена. Близкий по значению и звучанию бурятский термин… «мундарга».
Что-то уж очень большой ареал у этого корня. Хотя четко видны русские прибавления – «гр», «рг». Да и «мта» - «мета», «приметная». В случае с «мундугур» - вероятно «тянуть» (тянем) + «гора». Знаю такие горки, действительно, подъем долгий и нудный.

Фасмер:
МАЙНА
I майна I. "полынья, прорубь", арханг. (Подв.), олонецк. (Кулик.), вятск., ленингр. (Даль). Возм., из фин. mainas, род. п. mаinааn "большая полынья", водск. maina – то же; см. Калима 160 и сл., по мнению которого направление заимствования, однако, неясно. •• <С 1654 г.; см. Шмелев, ВСЯ, 5 1961, стр. 196. – Т.> II майна II. "поднимай (паруса)!", черноморск. (Даль); ср. тур. maina (Радлов 4, 1987). Вероятно, от ит. (am)mainare "спускать (паруса)", откуда и нов.-греч. – то же (Хесселинг 22).

При этом значение поменялось. Но, если учитывать Даля, то совсем недавно. Хотя, может и заимствование, учитывая то, что слово «черноморское». И вполне может быть связано с «manus». Помните врачебно-хулиганское: «Fortuna non penis in manus non recipies». Кстати, с точки зрения нового прочтения, получается совсем интересно. Например» «penis in manus non recipies» - пенис в руках – не рецепт, то есть не прицепишь, не присовокупишь. Другое прочтение – «как не верти, пенис в руках не для совокупления». О, великаго и могучий латинский языка! (У дам прошу прощение за хулиганство).

Но прорубь ведь никуда не денешь. Хотя, может быть и от слова «промоина». Не к нам ли это? Ведь любая дыра заполняется водой, рано или поздно. С другой стороны – любая дыра «манит». Не отсюда ли «тонуть», «тонем»? Люди тонут не только в воде, но и, допустим, в кровати, а особенно романтичные – в женских глазах.
Кроме того, слово многозначное – с одной стороны – поднимать наверх, а с другой стороны – опускать сверху.

Да, интересно, что у Даля, в статье «майдан» есть и такое: «возвышенная прогалина; стоящий на ней лесной завод: смолокурня, дегтярня, поташня, смолевой, селитряный майдан, завод, работающий на воле; см. буда; ниж. суводь, водоворот на широком плесу; Южн. курган, древняя могила. Майданище ср. род городища, особ. в лесу, или где был лес, и будний, смолевой майдан. Майданный, к майдану относящ. Майданный курган, могила, разрытый, раскопанный сверху, с котловиною, подъямок, род ларя, для стока смолы, под курною печью».

Майдан (МДН) – mount (MD (=Т)N = MNT). Даль, так же, подчеркивает связь слова «майдан» с водой. Видимо так – вода – водан (О, Один нарисовался) – майдан. Или (см. выше – промоина).

Несколько неожиданно – у Мурзаева:
Модан – излучина реки, меандра (эвенк.). Ср. нанайское «мода» - то же; манчь. – «мудан» - излучина, извилина, залив, заводь. Река Модан и Моданжан в Хабаровском крае. Сюда же Муданцзян – большая река в Северо-Восточном Китае.
Видимо сюда забросило слово «моуднтн», «моудҍтн» - медлить, опаздывать (Дьяченко). Там же (в прибавлениях)
Мѹждениѥ – медление. Река в излучине замедляет свое течение. Вероятно, это тупиковая ветвь и нас к разгадке не приблизит. Равно, как и корень «дн».

С этим, кстати, то есть с переходом букв, связаны и следующие, возможные, варианты этимологии. Ведь минералы вынимают из земли, тогда может быть такой вариант: переворот буквы «в» - «w» - «М». Например, в латинском слове – «minera» - WNR (=L) – MNR - вынул.
Валлийское слово – mynydd – гора. Как вариант – WNT (= D) - вынуть. То же для OCo. menit, OBret. – monid, “mountain”. Конечно, никуда не девается и вариант ФиН – «тын» - «town». То есть, в нашем случае – «m» прочитывается как «т» прописная и переворот. Тянуть («т» = «d») – ТНТ (Д) = TNT (D) = MND.

Видимо в этот ряд и «менгир»
Менгир (от нижнебретонского men — камень и hir — длинный) — простейший мегалит в виде установленного человеком грубо обработанного дикого камня, у которого вертикальные размеры заметно превышают горизонтальные.
The word menhir was adopted from French by 19th century archaeologists. It is a combination of two words found in the Breton language; men and hir. In modern Welsh, they are described as maen hir, or "long stone". In modern Breton, the word peulvan is used.
http://en.wikipedia.org/wiki/Menhir

Хотя здесь «men» может быть и «нем». Ну, то, что «hir» это всем знакомое русское слово, говорить не надо. Хотя, может быть и «гора». Или это обрывок от слова «камень», что, скорее всего. Так появляется еще одна версия – “mine” от «камень». В свою очередь – от «ком», «комок». Сохр. в болгарском – «камък». Комок – видимо от «мокрый», «мок». Действительно, мокрая грязь слипается в комки. Кстати, в эту логику идеально укладывается «камень» по-латыни. «Lapideas» - лепи + деять (делать) - (вероятно, имелось в виду – «слепленный богом», потому как «deas» и «deos» практически не различимы).

Еще одно соображение – Минерва.
Минерва (лат. Minerva), соответствующая греческой Афине Палладе, — итальянская богиня мудрости. Но, главным образом, римская Минерва чтилась как покровительница и отчасти изобретательница ремёсел и искусств. Она покровительствует шерстобитам, сапожникам, врачам, учителям, ваятелям, поэтам и, в особенности, — музыкантам; она наставляет, учит женщин и руководит ими во всех их работах.
Кошмарное раздвоение, с точки зрения этимологии.

Словарь 1828:
MINERVA. - … to Gothic “minni”, ingeniun (гений, т.е. дословно – в рождении (прирожденный), sapientia (мудрость), minas (угроза), meminise (запоминание).”… it is, perharps fr. “meneo”, whence “memini”(поминить), and “comminiscor”. As the Goddess of memory or of invention (изобретательства). Короче говоря – все это от слова «мнить». Откуда и «монахи» - «мнихи». Но, как будет выглядеть Минерва с точки зрения покровительства ремесленникам?

Современный словарь (ссылка выше):
MINERVA – “goddess of handicrafts” – богиня ремесленников. Der. “minerval” – плата учителю, “promenervat” - ? Есть «prominent» - бросающийся в глаза, видный, выступающий. “Promoneo” – обращать внимание заранее. Сюда же, видимо – «променад». Но это опять связано с «мнить», ср. «внемли», «внимать» - «внимание». Видимо, сюда же и «манить». Так же – «помянуть» (т.е. «помнИть») – «пОмнить» - «память». Не помнить – «отменить» - «отмена»; «обо мне» (память) – обмен, мена, миновать – монета, moon, месяц (меняться), mensis (лат). Но, так же – «мне»; «ум», «дума» и, где-то здесь «men». Да, естественно, всякие «mind». И «мнения». У Дьяченко – тот же ряд:
МҌННТИ – вспоминать, говорить, думать, менять, обменивать.

Кстати, поиск минералов может быть связан и с «мнить» - «думать». Любой геолог вам скажет (тем более на форуме их, по меньшей мере, два), что существует огромное количество взаимосвязей в поиске полезных ископаемых. И надо их «поМНИТЬ».

PIE – “menos”, “menes” – хотя, тем не менее, даже (в смысле, «хотя, это не так»). Skt. “manas”, Av. “MANAH” – ум, мысли, дух (И НИКАКИХ «MONKS»! и «MONASTERY»! Только «monks» как «обезьяны» - «капуцины». ТОЛЬКО МНИТЬ! И ГОРОД – МНИХОВ, а не Мюнхен, и «монастырь» - мнихи + стр – «строить», но и «сторожить» - крепость духа). Gr. “μενος” – дух, страсть, мощь, сила, “εύμενης” – благосклонность.
Если честно, то надеялся, что вылезет «manus». Но, об этом в другой серии.

Так, к нашей теме есть еще слово –
MOENIA, - IUM – «оборонные стены». Der. – “moenir”, “munire” – защищать, ограждать; “munitio” – работы по обороне, возведение защитных сооружений»; “admoenire” – сидеть в осаде; “circummoeunire” – быть обнесенным стеной; “commoeunire” – оградить себя защитными сооружениями.
PIt. – “moini” – защитная стена
PIE (H)moi-ni – “construction”&
IE cognates: OIr. “do dimen” – закреплять, затягивать < PCl. – “mi-nu-“, Skr. “minotu” (amesta, mimaya, mita) – закреплять (ся), основывать, строить; YAv. – “bǝrǝzi-mita – высокая постройка; Latv. – “miet” – забивать сваи. Кстати, «свая» - pile, то есть «палка». Как и «куча, груда, столбик». Отсюда, видимо, и «file», и «pole» - полюс, но и столб, веха; pillar – столб (пилястр).
Но, давайте разбираться. С литовским словом все понятно – «мета», «метка». Есть русское выражение – «взметать», подниматься вверх. Просто «метать», т.е. «бросать». Вздымать – отсюда, видимо, и ирландское слово. Видимо действительно стены «взметнулись» - «munitio». Чуть буквы переставили. (ВЗ) МТН (Т) – MTN – MNT. Но, в основе все равно – «мне», «мнить».

МАНТИЯ (в старом написании – МАNАТНѨ или МАНЪТНѨ (МАНЪТКА, МАНОТКА), МАNЪТЪКА.
Даль
МАНТИЯ
ж. нарядный плащ, широкий или безрукавый охабень, присвоенный иному сану или званию… Мантелет м. воен. подвижной щит, обитый войлоками и листовым железом, или тур, для защиты от пуль, при осадных работах.

Фасмер:
МАНТИЯ
др.-русск. манътия, см. манатья.
Я уже почти поверил Фасмеру, что он осознал, что «мантия» от слова «тянуть», «тянем», а он:

МАНАТКА
обычно мн. манатки "одежда", манатья "стар., поношенная одежда", арханг. (Подв.), манатя "белье", укр. манатка "платок". Из *манътья, др.-русск. манътиа, манътка, откуда манотья, манотка, затем манатья, Требн. Шерем. (ХIV в.; см. Шахматов, Очерк 183), Георг. Амарт. (Истрин 3, 256), ст.-слав. маньтиица (Еuсh. Sin.). Из ср.-греч. , "плащ" от лат. mantum; см. Фасмер, ЖСт. 17, 2, стр. 143 и сл.; Гр.-сл. эт. 121; Мейе, Et. 348; Бернекер 2, 17; Г. Майер, Ngr. Stud. 4, 49. От этих слов трудно отделить польск. manatki мн. "пожитки", которое возводят к ит. manata "узелок, пригоршня"; см. Малиновский, РF 2, 457; Брюкнер, KZ 42, 340; 48, 221; Sown. 321. Заимствование польск. слова из укр. сомнительно, вопреки Бернекеру (2, 17).
Этот ход нас приводит к горам, как к некой протяженности – «mont» - «тянем». ТНМ – MNT (обратное прочтение).

И еще одно слово – MUNDUS (MUNDI) – вселенная, пространство земли. Карта мира – MAPPA MUNDI.
Что думали в 1828:

MUNDUS, the universe; the world. Fr. “mundus”, neat. NEAT – аккуратный, опрятный.
So χόσμος is the world from χόσμος, neatness, elegance.

Но, простите, «neat» - это опять тянуть. Ср. русск. «нить». То есть «подтянутый». Так же, как и «tight» (плотный, тугой), и «strength» (прочность). String – струна, нить, тетива, веревка. В конце концов – «net» - сеть, тенета (нить – тянуть). В то же время – «чистый» (замена «м» - «n» - «мыт»).

neat (adj.)
1540s, "clean, free from dirt," from Anglo-French neit, Middle French net "clear, pure" (12c.), from Latin nitidus "well-favored, elegant, trim," literally "gleaming," from nitere "to shine," from PIE root *nei- "to shine" (cf. Middle Irish niam "gleam, splendor," niamda "shining;" Old Irish noib "holy," niab "strength;" Welsh nwyfiant "gleam, splendor").

1675:
NEAT (net, F. netto, Ital. spruce, of nitidu, L.) clean, trim, cleanly and tightly dressed, clever.

В то же время – скот.
NEAT – (neaτ, Sax.) all kind of Deeves, as Ox, Cow, Steer (вол), or Heiter (телка).
neat (n.)
"ox, bullock, cow," Old English neat "ox, beast, animal," from Proto-Germanic *nautam "thing of value, possession" (cf. Old Frisian nat, Middle Dutch noot, Old High German noz, Old Norse naut), from PIE root *neud- "to make use of, enjoy."
Ага, от «надобность». Отметаем.

Самое интересное, что и современный словарь (от бессилия) так же сравнивает мир с чистотой. Но, лат. «mundus» в значении – чистый, опрятный - это «мытый». Вероятно это слово правщики спутали с «мытный». Мытная улица в Москве (Мытной рынок, Мытищи) где взимался «мыт» (замыт) – пошлина за провоз товаров через заставы. Хотя, в некотором смысле – «заплатил налоги и спи спокойно», т.е. ты чист перед налоговым или таможенным ведомствами. Может быть та же история и со скотом, который подлежал налогообложению.

Итак, некий итог:
Слово минерал могло произойти от:
1). Тянуть, вытягивать из земли. В этом отношении горы (mont) и минерал (minere) - родственны
2). Мнить, т.е. знать определенные приметы, по которым можно найти руду.
3). Поднимать (на поверхность). Здесь так-же родственность с mont.
4). Взметнуть, метать, взметывать – к «мете», т.е. к п. 2).
5). Остаток от «камень».
6). Англ. «mine» - шахта, может быть связано и с «майна», в смысле «промоина»
7). Так же со словом «нора» (мрак, мор) – Н (М) Р – N (M)r – N (M) Ŋ (это «м», но спутать с «r» вполне можно) и перестановка.

Теперь отдельные горные породы и минералы:
1. известняк. http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/130566/%D0%98%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C (известь), http://www.vehi.net/brokgauz/all/043/43423.shtml (известняк). Кальций и кальцит – сюда же, а так же к «мелу».

limestone (англ.) – просто ломаный камень, ломтиками. Слово «stone» - камень, вероятно от нашей «стены» или от «стоять». Кстати, в Нидерландах и Фландрии, замок так и будет – Steen.
lime (n.1)
"chalky mineral used in making mortar," from Old English lim "sticky substance, birdlime, mortar, cement, gluten," from Proto-Germanic *leimaz (cf. Old Saxon, Old Norse, Danish lim, Dutch lijm, German Leim "birdlime"), from PIE root *(s)lei- "slime, slimy, sticky" (cf. Latin limus "slime, mud, mire," linere "to smear;" see slime (n.)). Lime is made by putting limestone or shells in a red heat, which burns off the carbonic acid and leaves a brittle white solid which dissolves easily in water. Hence lime-kiln (late 13c.), lime-burner (early 14c.). As a verb, c.1200, from the noun.
Во, как, от «лимана».

slime (n.)
Old English slim "slime," from Proto-Germanic *slimaz (cf. Old Norse slim, Old Frisian slym, Dutch slijm, German Schleim "slime"), probably related to Old English lim "birdlime; sticky substance," from PIE root *(s)lei- "slime, slimy, sticky, slippery" (cf. Sanskrit linati "sticks, stays, adheres to; slips into, disappears;" Russian slimak "snail;" Old Church Slavonic slina "spittle;" Old Irish sligim "to smear," leinam "I follow," literally "I stick to;" Welsh llyfn "smooth;" Greek leimax "snail," limne "marsh, pool, lake," alinein "to anoint, besmear;" Latin limus "slime, mud, mire," linere "to daub, besmear, rub out, erase").

И даже от «слизь». Они известняк – то видели? Кстати, что это за русское слово «slimak»? – улитка. Слизень, что ли? Эк они ФиН подтвердили, до сих пор путают «m» и «З». Ну, и спасибо, что подсказали, что их слизь от нашего, почему то церковнославянского, «слюна», при замене «н» - «m». Кстати, слово стоит особняком, в других языках – нет.

баск. – kareharriz (крошиться), бел. – вапор (в упор?), болг. – варовик (валовик?), босн. – krečnjak (опять – то ли «крепь», то ли «крошиться» или «корежить»; может быть и «крица») -
Даль: КРИЦА - ж. (кра) свежая глыба вываренного из ЧУГУНа железа, идущая под огромный водяной (кричный) молот, для отжимки, проковки и обработки в полосовое и другое железо. на крицу идет 12 пудов и бол. чугуна. | кур. калужск. икрица, уклад, сталь томленка. | костр. человек или одежда его насквозь промокшая. пришел крица крицей! | крица или крыца перм. глыба навоза с соломой, вырубаемая зимою на скотном дворе. | порода ржи, польская рожь. кричный, к крице относящ. кричный горн, молот. кричный сок, части полуплавного железа, отлетающие брызгами под кричным молотом; они идут опять в переварку, и поверье рабочих приписывает соку особую связующую силу. | кур. укладный, стальной. кричник м. работник при отжиме и отделке криц.). Вероятно, связано с коркой («кОрица»), но и с «мокнуть», «мокрица».
vapnenca (а это уже со свойствами извести связано или со словом «вапить» - красить),
вал. – calchfaen (два варианта – 1) калить – для получения извести + это огнеупор, 2) колоться, известняк хрупкий; галл. – calcario, caliza (см. вал.), голл. – kalksteen (скорее – «колкий», но может быть и «корка», учитывая переход «р» - «л»), греч. – ασβεστόλιθος (известь + камень (см. тему «Литосфера»). Вероятно, произошла некая путаница, и получился «асбест», за счет двоякого прочтения «β». А потом пишут всякие глупости - Асбест (греч. ἄσβεστος, — неразрушимый). Или они производили это слово таким образом – АЗ СТАВИТЬ (Я СТАВЛЮ, откуда проистекла «стабильность»)? Тогда и известняк у них нерушимый камень. А ведь точно! Происходит от сущ. известь, далее из др.-греч. ἄσβεστος «неугасимый, вечный, неразрушимый», далее из ἀν- (̙ «без-» + σβέσις «гашение, тушение», от σβέννυμι «гашу, затушиваю». Отсюда русск. известь (с изменением под влиянием из -) — впервые в Новгор. мин. (ХII в.), Новгор. I летоп. и др. Русск. асбест заимств. через нем. Asbest. Использованы данные словаря М. Фасмера; см. Список литературы. Использованы данные Толкового словаря русского языка с включением сведений о происхождении слов (2007);

Т.е. слово «взвесь» они не в курсе? Гашеная известь: внешний вид — белый порошок, мало растворимый в воде. Про этимологические потуги «этимологов», которые производят из слова «из» слово «ан» (ἀ_ и «свесис» (может, все-таки «светит», путаница «σ» и «τ») вариант «негашеный», умолчу. Да, и еще – слово «известняк» только в русском языке. Слабо себе представляю, что бы мы всем подарили слова связанные с известняком, а себе взяли греческое. Или, это результат работы правщиков. Ну, точно, наше исконное – таки ж «вапа»:

Фасмер:
ВАПА
I вапа I., вап 1. "краска", 2. "красный карандаш", др.-русск. вапь ж. "краска", вапьно "известь", укр., блр. вапно, сербохорв. вапно, чеш., слвц. vapno, польск. wapno, в.-луж. vapno. Родственно др.-прусск. woapis "краска", лтш. vape "глазурь"; см. М. – Э. 4, 498; Траутман, BSW 341 и сл.; Apr. Sprd. 464. Заимств. из греч. "окраска" маловероятно, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 224; Гр.-сл. эт. 42) и Преобр. (1, 64 и сл.), несмотря на русск.-цслав. вапсати "подкрашивать", которое происходит из греч. , аор. ; см. Mi. EW 375. II вапа II. "озеро, лужа" только русск.-цслав., ст.-слав. вапа (Супр.). Родственно др.-инд. vapi ж. "пруд продолговатой формы"; другая ступень вокализма: лит. upe "река", лтш. upe "река, ручей", др.-прусск. wupyan "облако"; сюда же, возм., авест. vafra- "снег"; см. М. – Э. 4, 300; Уленбек, Aind. Wb. 282; Траутман, BSW 342; Мейе, Et. 258. Напротив, Брюкнер (ZfslPh 4, 218) и Петерссон (BSl. 79) относят др.-русск., ст.-слав. вапа к предшествующему слову.

Груз. - kirk’vis (корка), дат. – kalksten (см. голл.), ирл. – aolchloiche, исл. – kalksteinn (см. голл.), исп. – caliza, итал. – calcare, каннада - Suṇṇa kallu, катал. – calcària, caliza; креол. – kalkè, лат. – calcis

В словаре 1828:
CALX, limestone, lime, mortar (что интересно, это не только известковый раствор, но и мортира, миномет). Fr. χάλιξ, χάλξ (все таки «калить»), a flintstone (кремень); or, as it is translated by Schneider, “limestone”. Al. from northern languages. Germ. “kalch”, “kalk”; Engl. – “chalk”.

Латыш. – kaļķakmens, лит. – kalkakmenis, макед. – варовник (видимо переход типа “вар” – “жар”), мальт. – franka (скорее всего – белянка, при переходе «б» - «f» и «л» - «r»), известь – ġir (гореть, жар), нем. – Kalkstein, норв. – Kalkstein, польск. – wapień, порт. – calcário, рум. - piatră de var (ух какое старое слово. Пѧтръ – углубление), calcare; серб. – кречњак, вапненца, словац. – vápenec, словен. – apnenec; тур. – kalker, kireç; укр. – вапняк, фин. – kalkkikivi, фр. – calcaire, хорв. – vapnenac, krečnjak, чешск. – vápenec, швед. – kalksten, эст. – lubjakivi, paekivi, paas, яп. – Sekkaiseki, Sekkaigan.

2. Мел. http://ru.wikisource.org/wiki/%D0%AD%D0%A1%D0%91%D0%95/%D0%9C%D0%B5%D0%BB (БиЕ).
Фасмер:
МЕЛ
род. п. -а, блр. мел, др.-русск. млъ, ст.-слав. млъ (Супр.), др.-сербск. мль, словен. mеl ж., диал. mil м., ж. "землистый рухляк", польск. mia "пыль, порошок; (стар.) мел", н.-луж. me "крахмал", menу "тонкий, мелкий". Вероятно, долгая ступень от мелю, молоть; родственно мелкий. Ср. нов.-в.-н. силез. malen, molen "сыпаться, подобно муке", dеr Sand malt "песок сыплется", malе ж. "дорожная пыль"; см. Мейе, МSL 14, 373; Бернекер 2, 48; Миккола, Ursl. Gr. I, 101. Сюда же, возм., лит. smelys, род. п. smeliо "песок", smiltis – то же; Бернекер, там же. Напротив, лит. molis, лтш. mals "глина", которое сближали с мел (Брандт, РФВ 22, 256; Зубатый, ВВ 18, 244; Мейе, Et. 237), вероятно, связано с малина и родственными; см. Бернекер, там же; Траутман, ВSW 178; Уленбек, Aind. Wb. 219. Трудно судить об отношении слав. melъ к лит. mielas "гипс", жем. meils, mils, лтш. mieles "дрожжевой осадок", которые, вполне возм., и не заимств. из слав.; см. Буга, ИОРЯС 17, 1, 8; М.–Э. 2, 652 и сл. против Брюкнера, FW 107. Явно ошибочно предположение о заимствовании из греч."мелийская земля, белый краситель классической древности", вопреки Шрадеру; см. Бернекер, там же.

Даль:
МЕЛ
(мель) м. костр. перм. дрожди, дрожжи.
МЕЛ
м. мягкий, мучнистый известняк; водная углекислая известь, белая краска. | Сев. и вост. дрожди, дрозжи (или мел), в яросл. мель ж. | Мел, у ловчих птиц, болезнь, жесткое белое испражненье.

Дьяченко:
Мелитоградский = мальтийский. Во, как, я всегда считал, что Мальта от слова «малая», а она, оказывается – меловая. Ну, в геологическом отношении – правильно, там известняк, да и мела видимо полно.
Название происходит от древнефиникийского malat («гавань», «убежище»). Письменный документик можно посмотреть?
The origin of the term Malta is uncertain, and the modern-day variation derives from the Maltese language. The most common etymology is that the word Malta derives from the Greek word μέλι (meli), "honey".<23> The Greeks called the island Μελίτη (Melit meaning "honey-sweet" (which was also the name of a Nereid<24>), possibly due to Malta's unique production of honey; an endemic species of bee lives on the island, giving it the popular nickname the "land of honey".<25> The Romans went on to call the island Melita,<26> which is the latinisation of the Greek Μελίτη.<27> Another theory suggests that the word Malta comes from the Phoenician word Maleth meaning "a haven"<28> in reference to Malta's many bays and coves. The current term Malta was introduced during the Kingdom of Sicily period.
А греки всех запутали, и всего одна буковка «д» - «λ». Ну и «лямбда» у них! И все дружно бросились искать пчел на Мальте! Кстати, испанская колония – Мелилья – не отсюда ли? Город был захвачен мусульманами в конце VII века, они и дали ему сегодняшнее название «Мелилья». Этимология этого слова неизвестна. То есть, что мусульмане дали название – понятно, а вот что оно обозначает – неясно. Разобрались бы, историки. Melilla was a Phoenician and later Punic establishment under the name of Rusadir (Rusaddir for the Romans and Ryssadeiron (Ancient Greek: Ρυσσάδειρο_ for the Greeks). Ой, какая случайность! Какое странное название! К чему бы это? Rusaddir is a Catholic titular see. The original diocese was in Mauritania Tingitana, with see at what is now Melilla in Spain. Rusaddir (Rusadir) was a Phoenician settlement, and the name means a high cape (интересно, где в этом слове «высокий» и где «мыс»)? Впрочем, финикийцы, что с них возьмешь.
This city is mentioned by Ptolemy (IV, 1) and Pliny (V, 18) who call it "oppidum et portus", also by Mela (I, 33), under the corrupted form Rusicada and by the Itinerarium Antonini. During the Middle Ages it was the Berber city of Mlila. It is now Melilla. Да нет, вероятно не корежил это слово Помпоний. Это напрямую – Русская община (коло – село) или русский град, где «р» просто потеряли. Или, в первоначальном варианте – потеряли «г».
А вот испанцы ближе подобрались:
El nombre de Melilla tiene una etimología incierta. Probablemente tenga origen bereber. El vocablo utilizado por los rifeños autóctonos de la zona es Mritch que viene de la raíz etimológica tamazight "Tamlilt" que significa literalmente "La Blanca", haciendo referencia a la piedra caliza de color blanco sobre la que se asienta Melilla. Es muy probable que la arabización del Rif asumiera este nombre "Tamlilt" y lo convirtiera en "Mliliat" cambiando la fórmula femenina del tamazight de la "t" inicial y final por la "ta marbuta" árabe ("t" final gráfica no fonética que hace que la palabra termine en un sonido "a"). Una vez que los castellano parlantes llegaron a "Mlilia" es probable que cambiaran la arabización por un fonema más castellano como lo es la "ll", terminando por vocalizar la unión consonántica "ml" con una "e" de apoyo (inexistente en el árabe también) con el fin de "desarabizar" el nombre de la ciudad que ya era española. El resultado final de este proceso sería "Melilla".
Видите, они слово «белый» все-таки отыскали. Ну, да, мел он белый.

МҌЛЪ – (o πηλός – просто «пыль») глина, болото, грязь, пыль, известь.
Англ. – chalk – просто «колкий».

Словарь 1675:
CHALK (Chaulx, F. of Calx, L. Kalck, Teut.) a white fossile, of which Lime is made – белое ископаемое, из которого получается известняк.

chalk (n.)
Old English cealc "chalk, lime, plaster; pebble," a West Germanic borrowing from Latin calx (2) "limestone, lime (crushed limestone), small stone," from Greek khalix "small pebble," which many trace to a PIE root for "split, break up." In most Germanic languages still with the "limestone" sense, but in English transferred to the opaque, white, soft limestone found abundantly in the south of the island. Modern spelling is from early 14c. The Latin word for "chalk" was creta, which also is of unknown origin.
Эх, ребята, вы уже подогнали к PIE основе «ломать». Но, нет, силенок не хватило довести дело до конца.
Кстати, обратите внимание, что «мел» на-латыни – «creta». Вот так и возникло название «Крит» - просто «крытый», покрытый «коркой» известняка. А может и наоборот.
The island is first referred to as Kaptara in texts from the Syrian city of Mari dating from the 18th century BC,<2> repeated later in Neo-Assyrian records and the Bible (Caphtor). It was also known in ancient Egyptian as Keftiu, strongly suggesting some form similar to both was the Minoan name for the island.<3>
The current name of Crete first appears in Mycenaean Greek as ke-re-si-jo "Cretan" in Linear B texts. In Ancient Greek, the name Crete (Κρήτ_ first appears in Homer's Odyssey.<4> Its etymology is unknown. One speculative proposal derives it from a hypothetical Luvian word *kursatta (cf. kursawar "island", kursattar "cutting, sliver").<5> In Latin, it became Creta.
The original Arabic name of Crete was Iqrīṭiš (Arabic: اقريطش‎ < (τη` Κρήτη` , but after the Emirate of Crete's establishment of its new capital at ربض الخندق Rabḍ al-ḫandaq (modern Iraklion), both the city and the island became known as Χάνδαξ (Khandhax) or Χάνδακας (Khandhakas), which gave Latin and Venetian Candia, from which French Candie and English Candy or Candia. Under Ottoman rule, in Ottoman Turkish, Crete was called Girit (كري .

Честно пишут про то, что остров назывался «ханским». Кстати, латинский словарь объясняет название мела, как «критский». Слабо себе представляю, что бы мел в Италию таскали с Крита, своего завались, геология то одинаковая.

Chelsea
district in southwest London, Chelchuthe (1300), Old English Chelchede (1086), Celchyth (789), Caelichyth (767), probably literally "chalk landing place," from Old English cealc "chalk" (see chalk (n.)) + hyth "landing place." Perhaps chalk or limestone was unloaded here from Chalk near Gravesend in Kent.
Меловая хата, вот и все Челси. А туда же, «аристократы».

Афр. – kryt (колоть), баск. – klarion, бел. – крэйда, болг. – тебешир (тур. влияние), креда; босн. – kreda, вал. – sialc («с» - «s»), венг. – kréta, галл. – giz, xiz (кусок?), голл. – krijt, греч. – κιμωλία (зачем «к» добавили?), дат. – kridt, ирл. – cailc, исл. – Kalksteinn, krít, исп. – creta, tiza (тесать?), gis; итал. – gesso, катал. – guix, tiza, clarió; креол. – lakre, лат. – creta, латыш. – krīts, лит. – kreida, макед. – креда, мальт. – ġibs (путали), нем. – Kreide, норв. – kritt, польск. – kreda, порт. – giz, cré, рум. – cretă, серб. – креда, Цхалк (что то уж совсем грузинское), слов. – krieda, словен. – kreda, тур. – tebeşir (понял – камень + черкать), укр. – крейда, мів, фин. – liitu (слетать?), фр. – craie, хорв. – kreda, чешск. – křída, швед. – krita, эст. – kriit.

3. Гранит (и гранат, видимо сюда же)
Фасмер:
ГРАНИТ
через нем. Granit или франц. granit из ит. granito, буквально "зернистый": лат. granum; см. Гамильшег, EW 482.
Угу, опять латинское. Про правило «коло» забыли – ЗЕРНО (ЗРАК, КОЛОС, ЗЕРО) – ЗРН – переход «з» - «g» - GRN – granum. Так что изначально было «зернит».

4. Серебро – лат. – argentum (ор + жен) – рожденное землей, англ. – silver – СЕРЕБРО (СРБР) – SLVR (переход «р» - «l» и «б» - «v»), баск. – zilarrezko (даже переводить не надо), бенг. – Rūpā (помнят еще рубли), Silabhāra, вал. – arian, галл. – prata, plata, голл. – zilver, греч. – άργυρος (ар + жила (замена «л» - «р»), ασημένια (аз + мена), дат. – sølv, ирл. – airgead, исл. – silfur (как в англ., замена «б» - «f»), исп. – plata (может быть и «плата», а может быть и «брать», при замене «б» - «p» и «р» - «л» и даже – «белить»), ит. – argento, каннада - Beḷḷi (!), кат. – plata, кит. – Báiyín, но и Yínbì (пример перестановки, само слово – вероятно, «белый»), кор. – silbeo (скорее всего – заимств.), латыш. – sudraba (перевертыш от русского – СРБР – SDRB с заменой «р» - «d» - зеркало), лит. – sidabras, нем. – Silber, норв. – sølv, порт – prata, рум. – argint, тагал. – pilak, тай. - S̄ī ngein, деньги – Ngein, тамил. - Veṇḍi, фин. – hopea (копить?), фр. – argent, хинди – Cāndī, Rajata (рыть), шв. – silver, эст. – hõbe (ср. с фин. – пример зеркального отображения), яп. - Shirubā

Фасмер:
СЕРЕБРО
укр. серебро, срiбло, блр. серебро, др.-русск. сьребро (Ио. Клим., ХII в., Григ. Наз., по Шахматову, Очерк 200 и сл.), откуда путем ранней ассимиляции гласных – др.-русск. серебро (Изборн. Святосл. 1073 г., грам. Мстислава 1130 г., Туровск. еванг. и др.; см. Срезн. III, 335 и сл.), ст.-слав. сьребро, съребро (Супр., Клоц.), болг. сребро, сербохорв. сребро, словен. srebro, чеш. stribro, слвц. striebro, польск. srebro, в.-луж. slebro, н.-луж. slobro, slabro, полаб. srebru. Праслав. *sьrebro, ср. лит. sidabras "серебро", лтш. sidrabs, sudrabs, др.-прусск. sirablan, вин. ед., гот. silubr "серебро", д.-в.-н. silabar, ср.-в.-н., нов.-в.-н. Silber. Это слово засвидетельствовано только в балто-слав. и герм. По всей вероятности, древнее заимств. из какого-нибудь вост. языка. Ср. в Ликии (Раnуаsis, Стеф. Виз.); см Уленбек, РВВ 20, 44; Мейе–Вайан 510; Мейе, ВSL 24, 138; Торп 441; М.–Э. 3, 835, 1113; Клюге-Гетце 563; Траутман, Арr. Sprd. 427; Ляпунов, ИОРЯС 29, 87. Произведение из местн. н. в Малой Азии сомнительно, вопреки Шрадеру–Нерингу (2, 394 и сл.). О заимствовании герм. слова из слав. не может быть речи, вопреки Преобр. (II, 279). Точно так же неудачно сравнение лит. sidabras с отличным по знач. греч. "железо" и произведение герм. и слав. слов из этого неясного источника, вопреки Микколе (Ваlt. u. Slav. 41). •• <См. еще Рибеццо, АО, 18, 1950, стр. 243 и сл. Будимир (Грци и пеласти, Београд, 1950, стр. 23, а также "Слав. филология", 2, 1958, стр. 113) толкует герм., балт. и слав. слова из анатолийского архетипа subau-ro- "блестящий". – Т.>

Только что слюной не брызжет! А выкручивается как! «По всей вероятности, древнее заимств. из какого-нибудь вост. языка». «О заимствовании герм. слова из слав. не может быть речи, вопреки Преобр.».

Какие же у нас есть варианты? Честно говоря, кажется слово довольно поздним.
1) Серо-белое (замена «л» - «р», см. укр.)
2) Белое золото – «сол» + «бел», замена «з» - «с», «л» - «р» (см. в-луж.).
3) Срублено (помятуя о рубле).
У Даля см. http://www.slovopedia.com/1/209/760996.html

5. Медь.

Фасмер:
МЕДЬ
ж., род. п. -и, укр. мiдь, др.-русск., ст.-слав. мдь (Супр.), болг. мед, сербохорв. мjед. словен. med, чеш. med, слвц. mеd, польск. miedz, в.-луж. mjedz, н.-луж. mez "латунь". Существующие этимологии гадательны. Предполагают родство с др.-исл. smir "ремесленник, кузнец", гот. aiza-smia , д.-в.-н. smid "кузнец", smidа "металл", греч. "нож для вырезания", ирл. mein(n) ж. "руда, металл"; см. Буазак 885 и сл.; Мi. ЕW 194; Бецценбергер у Стокса 205; Торп 529; оговорки по этому поводу см. у Бернекера (2, 46), который осторожно привлекает цслав. смдъ "fuscus, темный", против чего см. Коржинек (LF 61, 44). •• <Оригинальна этимология Абаева (Езиков. изследв. Младенов, стр. 321 и сл.) – от названия страны Мидии: *Мдь из ир. Мadа- через греч. ; ср. еще Згуста, "Sрrасhе", 4, 1958, стр. 98 и сл.; Чоп ("Slavisticna Revija", 9, 1958, стр. 27 и сл.) сравнивает слав. слово с хетт. miti-, mita- "красный". – Т.>
Похоже, что без всякого гадания – мять. А всяческие их кузнецы – напр. англ. Smith – глубоко вторичны. Хотя, может быть и «мета».
азерб. – mis, алб. – bakër (вероятно, «коло» или «факел», по цвету; «копал» - так же или «копил»), англ. – copper, brass (латунь, тж.), баск. – kobrea (см. алб.), бенг. – Tāmā (обр. от «мять»?), Kapāra, Tāmāra (металл – в обр. прочтении), босн. – bakar, вал. – copr (копёр – машина для забивания свай, греч. κόπρος — навоз, не отсюда ли? По цвету? Вообще-то, это русское слово «колоб», при замене «л» - «р»), Купоро́с (фр. couperose) — общее название кристаллогидратов сульфатов некоторых двухвалентных металлов.
Даль:
КУПОРОС
муж. общее название сернокислых металлических солей. Купорос железный, или попросту зеленый, сапожный, чернильный, сернокислая закись железа; - медный, синий, сернокислая окись меди; - цинковый, белый, или крымза, капрас, сернокислая окись цинка. Купоросовый, -росный, к купоросу относящийся, его содержащий;
| сернокислый. Купоросная кислота, серная. - масло, то же, в продаже; нечистая и водная.
| Купоросные щи, пск., твер. пустые или постные, одна капустка. Купоросистый, купорос в себе содержащий.
| * О человеке, сердитый, неприступный. Купороситься пермяц., вят., твер. упрямиться, ломаться, не соглашаясь на что, вздорить. Купоросина жен. острое словцо.

Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863-1866.
Видно, что слово русское.
Но, к меди
Венг. – réz, vörösréz (резать волосы?), галл. cobre (кстати, «cobra», как змея – это наше «купол» - замены «п» - «р» - «b» и «л» - «r»), голл. – koper, греч. – χαλκός (калить (жар)? – по цвету?), дат. – kobber, дат. – copar, ирл. – copar, исл. – kopar, исп. – cobre; итал. – rame (замена «л» - «r» и переворот – мял – мять); каннада – Tāmrada, катал. – coure, cobri, кит. – Tóng (тягнути?), лат. – cuprum, латыш. – varš (варить?), лит. – varis; макед. – бакар, мальт. – ram (лом, ломать? или мять? см. итал.), нем. – Kupfer (кстати, может быть и «купил»), норв. – kobber; порт. – cobre, серб. – бакар, слов. – baker, тагал. – tanso (тянуться?), kaldero (калить – жар?), тамил. – Tāmiram (мять – ломать?), тел. – Rāgi (жар?), тур. – bakır, фин. – kupari, фр. – cuivre, хорв. – bakar, шв. – koppar, эст. – vask (воск тоже мнется), яп. – Dō (обрывок от «медь»?).























  

Предупредить о нарушении Копия для печати | Ответить | Ответить с цитатой

М (М) [Показать все] , Котельников, 06-07-2018 19:21
 
Заголовок сообщения Автор Отправлено Номер
RE: М (М)
palik
26-10-2011 23:17
1
Котельников
27-10-2011 18:35
4
Nikson
30-10-2011 11:49
10
RE: М (М)
14-12-2017 06:41
336
RE: М (М)
Градимиръ
27-10-2011 05:13
2
МАХ
tvy
27-10-2011 05:29
3
      Москотание и механизм
05-11-2011 11:50
11
      Москатель
05-11-2011 12:08
12
          
20-09-2012 11:07
37
                RE: Москатель, мушкет, москаль и...
Markgraf99_
17-10-2012 23:45
40
      Машина, махом
10-07-2018 21:29
345
RE: М (М)
авчур
27-10-2011 21:30
5
RE: М (М)
авчур
27-10-2011 21:31
6
RE: М (М)
авчур
27-10-2011 21:32
7
RE: М (М)
авчур
27-10-2011 22:02
8
RE: МЕХАНИЗМ, МАШИНА
29-10-2011 14:33
9
RE: М (М)
авчур
05-11-2011 22:53
13
RE: М (М)
авчур
05-11-2011 22:55
14
RE: М (М)
Градимиръ
06-11-2011 04:55
15
RE: италійское МERK и латинское ME...
06-11-2011 11:15
16
RE: италійское МERK и латинское ME...
Andei
06-11-2011 15:26
17
RE: италійское МERK и латинское ME...
Градимиръ
06-11-2011 16:00
18
RE: италійское МERK и латинское ME...
ALNY
06-11-2011 18:58
20
RE: италійское МERK и латинское ME...
06-11-2011 20:03
21
      RE: италійское МERK и латинское ME...
pl
16-12-2012 12:36
51
RE: италійское МERK и латинское ME...
pl
18-01-2012 22:36
31
RE: М (М)
ALNY
06-11-2011 18:46
19
RE: М (М)
авчур
06-11-2011 20:24
22
RE: М (М)
pl
18-02-2012 03:32
32
МАЛАЙЦЫ
ALNY
27-11-2011 11:33
23
RE: МАЛАЙЦЫ
Котельников
27-11-2011 23:00
24
RE: МАЛАЙЦЫ
29-11-2011 16:12
25
      RE: МАЛАЙЦЫ
авчур
29-11-2011 19:41
26
Москва (этимология новейшая)
28-12-2011 11:23
27
RE: Москва (этимология новейшая...
28-12-2011 12:47
28
RE: Москва (этимология новейшая...
12-01-2012 11:32
29
«москали» - «стяжатели на мЫти...
27-03-2015 22:47
248
      «Москва» - об «этимологии»
16-11-2015 21:10
306
      RE: «москали» - «стяжатели на мЫ...
10-12-2015 21:18
307
           она не пришла в голову Дьяченк...
11-12-2015 14:04
308
Мисюрка (этимология)
18-01-2012 14:14
30
RE: Мисюрка (этимология)
Andei
18-02-2012 12:43
33
Миф (этимология)
29-02-2012 11:14
34
Маестат
19-03-2012 11:10
35
Мат (этимология)
22-03-2012 13:44
36
Морковь
20-09-2012 11:23
38
RE: Морковь
Andei
20-09-2012 22:38
39
RE: Морковь
statin
01-11-2012 16:39
42
RE: Морковь
tvy
01-11-2012 19:56
43
RE: Морковь
pl
16-12-2012 12:45
52
immediately - немедленно
Markgraf99_
31-10-2012 15:53
41
RE: Мappa, map - карта
pl
26-11-2012 20:06
44
RE: Мappa, map. Второй подход
pl
27-11-2012 21:28
45
      мур-муровать
Воля
13-12-2012 14:05
46
      RE: мур-муровать
Andei
13-12-2012 20:46
47
      RE: мур-муровать
авчур
14-12-2012 18:40
48
           Муровлянин
tvy
14-12-2012 19:42
49
           RE: мур-муровать
Markgraf99_
16-12-2012 09:03
50
      RE: Мappa, map. Третий подход
pl
15-07-2013 19:10
92
RE: Мензурка
pl
06-01-2013 11:30
53
Мёд
23-01-2013 08:34
54
RE: М (М)
pl
15-02-2013 09:29
55
RE: М (М)
pl
15-02-2013 15:58
56
МАСТЕР, МАСТАК
tvy
25-02-2013 17:52
57
RE: МАСТЕР, МАСТАК
Котельников
27-02-2013 09:37
58
      RE: МАСТЕР, МАСТАК
tvy
27-02-2013 16:22
59
           RE: МАСТЕР, МАСТАК
Котельников
27-02-2013 18:00
60
           RE: МАСТЕР, МАСТАК
pl
27-02-2013 20:56
61
           RE: МАСТЕР, МАСТАК
pl
27-02-2013 21:37
62
                RE: МАСТЕР, МАСТАК
pl
03-03-2013 12:35
63
          
13-12-2017 21:53
335
                Мост
04-07-2018 07:38
341
                     RE:
06-07-2018 09:33
342
                          МАСТАК = мастер
06-07-2018 12:04
343
RE: Мont
pl
09-03-2013 07:00
64
RE: Миля
pl
22-03-2013 03:59
65
RE: Миля
ALNY
22-03-2013 14:44
66
RE: Мarais
pl
27-03-2013 12:13
67
RE: Мarais
Andei
27-03-2013 19:45
68
RE: Мarais
28-03-2013 11:20
69
Молочные ли реки?
28-03-2013 13:04
70
RE: Молочные ли реки?
Andei
28-03-2013 16:51
71
Кисей(ль)ные ли берега?
29-03-2013 19:49
75
RE: Молочные ли реки?
pl
29-03-2013 05:40
72
      RE: Молочные ли реки?
29-03-2013 19:05
74
MUDAK
29-03-2013 08:28
73
RE: MUDAK
pl
30-03-2013 01:15
76
RE: MUDAK медлит-тормозит тебя
art123
30-03-2013 22:00
77
МАТИКА - граМатика, арифМетика...
Абсинт
08-04-2013 11:43
78
АЗИМУТ - "ось метка"
Абсинт
09-04-2013 07:56
81
RE: Мotor
pl
08-04-2013 19:45
79
RE: Мotor
Andei
08-04-2013 22:24
80
RE: Мotor=мотать
tvy
15-11-2013 19:58
93
RE: Мea culpa
pl
09-04-2013 22:45
82
RE: Мajor (Magore)
pl
02-05-2013 01:38
83
RE: Мoutain (другой подход)
pl
03-05-2013 12:48
84
RE: Минералы
pl
11-05-2013 20:39
85
RE: Матч
pl
17-05-2013 22:44
86
RE: Мухомор
pl
21-05-2013 04:32
87
RE: Миндаль
pl
10-06-2013 23:27
88
RE: Магнит
pl
11-06-2013 00:27
89
RE: Мust, most, mickle, more, &...
pl
12-06-2013 15:44
90
RE: Мародер
pl
14-06-2013 07:31
91
RE: Майдан
temnyk
01-12-2013 20:16
94
RE: Майдан
02-12-2013 10:31
95
RE: Майдан
pl
03-12-2013 22:11
96
      RE: Майдан
30-07-2016 14:57
311
Владислав
17-03-2014 10:39
97
RE: Миграция
pl
24-04-2014 23:39
98
RE: Миграция
pl
24-04-2014 23:59
99
Morning, Morgen - утро
tvy
12-08-2014 21:15
100
RE: раннее утро
tvy
13-08-2014 19:33
101
RE: Монастырь
pl
22-08-2014 19:41
102
RE: Монастырь - мудрый?
tvy
24-08-2014 17:07
103
      RE: Монастырь - мудрый?
pl
24-08-2014 18:06
104
           RE: Монастырь = человек + оружие ...
30-11-2017 12:24
334
МОЛИТВЕННЫЙ НАСТРОЙ SOLEMN
Владислав
06-10-2014 12:14
105
RE: МОЛИТВЕННЫЙ НАСТРОЙ SOLEMN
Markgraf99_
06-10-2014 17:09
106
      RE: МОЛИТВЕННЫЙ НАСТРОЙ SOLEMN
Владислав
09-10-2014 22:20
107
RE: macaroni – макароны
pl
14-01-2015 21:56
108
RE: machine – машина
pl
14-01-2015 22:36
109
RE: М mad – безумный
pl
16-01-2015 20:17
110
RE: magazine – журнал
pl
16-01-2015 20:51
111
RE: М magic – магический
pl
16-01-2015 21:16
112
RE: М (М)magnet - магнит
pl
16-01-2015 22:26
113
RE: maid – девушка
pl
16-01-2015 23:58
114
RE: mail – почта
pl
17-01-2015 01:46
115
RE: mail – почта (изменено)
03-12-2016 23:14
316
RE: main – главный
pl
17-01-2015 09:25
116
RE: maize – кукуруза
pl
17-01-2015 10:46
117
pl
17-01-2015 11:00
118
RE: make (made) – делать
pl
17-01-2015 13:02
119
RE: male – мужской
pl
17-01-2015 15:36
120
RE: mammal - млекопитающее
pl
17-01-2015 19:39
121
RE: man – мужчина
pl
17-01-2015 19:54
122
man – мужчина
16-07-2018 15:15
346
RE: manage - управлять
pl
18-01-2015 02:55
123
RE: manage - управлять (отредактиро...
27-09-2019 17:32
348
RE: mane – грива
pl
18-01-2015 03:32
124
RE: mangle – кромсать
pl
18-01-2015 10:33
125
RE: mango – манго
pl
18-01-2015 18:07
126
RE: mango – манго
pl
21-01-2015 15:22
131
RE: manicure – маникюр
pl
18-01-2015 18:28
127
RE: mankind – человечество
pl
18-01-2015 19:42
128
RE: manner – способ, манера;
pl
21-01-2015 01:35
129
RE: mansion – особняк
pl
21-01-2015 03:25
130
RE: mansion – особняк
09-04-2015 13:52
271
RE: mansion – особняк - камень
13-12-2015 11:42
309
RE: mansion – особняк (упорядочил)
01-12-2019 16:30
350
RE: manure – навоз
pl
21-01-2015 21:03
132
RE: many (more, most) – много, многие
pl
21-01-2015 21:21
133
RE: map – географическая карта
pl
22-01-2015 20:06
134
RE: marble - мрамор
pl
22-01-2015 22:52
135
RE: march – маршировать
pl
25-01-2015 04:19
136
RE: mare (1) – кобыла
pl
25-01-2015 13:24
137
RE: mare (2) – море
pl
25-01-2015 13:28
138
RE: mare (3) - ночной кошмар
pl
25-01-2015 14:21
139
RE: margarine – маргарин
pl
25-01-2015 22:11
140
RE: margarine – маргарин
pl
31-01-2015 13:37
149
RE: margin - поле (страницы); кромка,
pl
27-01-2015 23:53
141
RE: marionette – марионетка
pl
28-01-2015 22:23
142
RE: mark – пятно
pl
29-01-2015 20:01
143
RE: market – рынок
pl
29-01-2015 23:42
144
RE: market – рынок
Dimm
30-01-2015 00:41
145
RE: market – рынок
pl
01-02-2015 11:21
153
RE: marry – выйти замуж
pl
31-01-2015 10:34
146
RE: marsh – болото
pl
31-01-2015 11:58
147
RE: Мerda
pl
31-01-2015 12:27
148
RE: marvelous – удивительный
pl
31-01-2015 16:04
150
RE: mascara – тушь для ресниц
pl
01-02-2015 02:22
151
RE: mash – разминать
pl
01-02-2015 03:22
152
RE:massa – куча
pl
01-02-2015 16:33
154
RE: mast (1) – мачта (2) - желудь
pl
02-02-2015 23:08
155
RE: master – хозяин
pl
04-02-2015 18:41
156
RE: master – хозяин
tvy
06-02-2015 19:21
163
      RE: master – хозяин
pl
07-02-2015 23:07
166
RE: masterpiece – шедевр
pl
04-02-2015 19:46
157
RE: massacre – резать
pl
04-02-2015 20:34
158
RE: mat – подстилка
pl
04-02-2015 22:33
159
RE: match (1) – спичка
pl
06-02-2015 00:06
160
RE: musket - мушкет
pl
06-02-2015 00:10
161
      RE: «mushroom» - гриб
pl
06-02-2015 00:14
162
           RE: «mushroom» - гриб у Драгункина
tvy
06-02-2015 19:29
164
pl
07-02-2015 23:04
165
RE: mathematics, maths – математика.
pl
08-02-2015 00:29
167
pl
08-02-2015 10:01
168
RE: matter – дело
pl
08-02-2015 10:54
169
RE: may – возможность
pl
08-02-2015 11:03
170
RE: mayor – мэр
pl
08-02-2015 12:40
171
RE: me – косвенный падеж от «I»
pl
08-02-2015 14:27
172
RE: meadow – луг
pl
08-02-2015 16:22
173
RE: meal – мука
pl
08-02-2015 22:19
174
RE: meal – мука
tvy
10-02-2015 19:31
175
      RE: meal – мука
pl
10-02-2015 20:25
178
           RE: meal – мука - молоть - мять?
tvy
14-02-2015 09:37
181
                RE: meal – мука - молоть - мять?
pl
15-02-2015 15:12
183
                     RE: meal – мука - молоть - мять?
tvy
15-02-2015 17:09
185
                          RE: meal – мука - молоть - мять?
pl
16-02-2015 22:29
192
                               RE: meal – мука - молоть - мять?
tvy
21-02-2015 09:39
194
                                    RE: meal – мука - молоть - мять?
pl
21-02-2015 17:41
196
                                         RE: meal – мука - молоть - мять- МОУ...
tvy
21-02-2015 18:22
197
                                              RE: meal – мука - молоть - мять- МОУ...
pl
21-02-2015 20:23
201
                                                   RE: мыло и мылить
tvy
23-02-2015 15:29
209
RE: mean (1) – намереваться
pl
10-02-2015 20:04
176
RE: mean (2) – убогий, жалкий
pl
10-02-2015 20:06
177
RE: measure – мера
pl
11-02-2015 17:26
179
RE: meat – мясо
pl
11-02-2015 22:11
180
RE: medal, metal
pl
15-02-2015 15:06
182
RE: medal, metal
tvy
15-02-2015 16:57
184
      RE: medal, metal
pl
16-02-2015 22:25
191
RE: medical – медицинский
pl
15-02-2015 17:26
186
RE: medical – медицинский
tvy
15-02-2015 18:21
187
      Матерь из мата
ТотСамый
16-02-2015 07:52
188
      RE: medical – медицинский
pl
16-02-2015 22:22
190
      RE: medicine – медицина (переписал)
07-06-2021 23:20
369
RE: meek – мягкий
pl
16-02-2015 22:19
189
RE: meet (met) – встречаться
pl
19-02-2015 23:01
193
RE: melody – мелодия
pl
21-02-2015 17:26
195
RE: melon – дыня
pl
21-02-2015 18:59
198
RE: melon – дыня
tvy
21-02-2015 20:05
199
RE: melt – смягчать
pl
21-02-2015 20:17
200
RE: member – член
pl
22-02-2015 00:45
202
RE: memory – память
pl
22-02-2015 01:52
203
RE: memory – память (упорядочил)
06-12-2019 15:02
353
RE: mend – чинить, штопать, улучша...
pl
22-02-2015 12:07
204
RE: menu – меню, список блюд
pl
22-02-2015 13:33
205
pl
22-02-2015 14:09
206
RE: mere – простой
pl
22-02-2015 16:48
207
RE: merry – веселый
pl
23-02-2015 12:06
208
RE: mess – беспорядок, грязь; меси...
pl
24-02-2015 01:48
210
RE: message – сообщение
pl
26-02-2015 18:49
211
Sagen
tvy
26-02-2015 20:15
212
      RE: Sagen
pl
26-02-2015 22:53
214
RE: meter – счетчик
pl
26-02-2015 22:47
213
RE: meter – счетчик (изменено)
06-01-2018 19:09
337
RE: mete – определять, отмерять
06-01-2018 19:13
338
RE: meter – счетчик (переписал)
27-07-2021 16:17
370
      RE: Сборная солянка
27-07-2021 18:33
371
          
27-07-2021 20:40
372
RE: micro – маленький
pl
01-03-2015 11:06
215
RE: middle – середина
pl
01-03-2015 11:42
216
RE: mild – мягкий
pl
01-03-2015 12:02
217
RE: mile – миля
pl
01-03-2015 13:11
218
RE: military – военный
pl
01-03-2015 19:07
219
RE: milk – молоко
pl
01-03-2015 23:02
220
RE: mill – мельница
pl
08-03-2015 03:15
221
RE: millimetre – миллиметр
pl
08-03-2015 04:48
222
RE: mind – сознание
pl
08-03-2015 07:24
223
RE: mind – сознание (упорядочил)
08-12-2019 10:40
354
RE: mine (1) – мой
pl
08-03-2015 09:02
224
RE: mine (2) – шахта, рудник; мина
pl
08-03-2015 11:55
225
RE: mineral – минерал
pl
08-03-2015 12:10
226
RE:minister – министр
pl
08-03-2015 13:58
227
RE: mink – норка
pl
08-03-2015 14:16
228
RE: minority – меньшинство
pl
09-03-2015 00:56
229
RE: mint (1) – мята
pl
09-03-2015 02:23
230
pl
09-03-2015 03:06
231
RE: minute – минута
pl
09-03-2015 09:55
232
RE: miracle - чудо
pl
09-03-2015 10:55
233
RE: mirror - зеркало
pl
09-03-2015 12:14
234
RE: misbehave – плохо себя вести
pl
09-03-2015 12:59
235
RE: mischief – шалость
pl
09-03-2015 14:03
236
RE: miserable – несчастный
pl
15-03-2015 11:46
237
RE: Miss – мисс, госпожа, барышня
pl
15-03-2015 12:07
238
RE: missile – камень, палка;
pl
15-03-2015 12:40
239
RE: mist – туман, дымка, пелена
pl
15-03-2015 13:00
240
RE: mistake
pl
15-03-2015 13:36
241
RE: misunderstanding - непонимание
pl
15-03-2015 14:53
242
RE: mitten - рукавица, варежка
pl
15-03-2015 15:37
243
RE: mix – смешивать
pl
15-03-2015 23:02
244
RE: mix – смешивать
tvy
16-03-2015 19:02
247
RE: mix – смешивать (переписал)
12-03-2021 21:49
363
RE: moan – стон, жалоба
pl
15-03-2015 23:27
245
RE: mock – передразнивать
pl
16-03-2015 00:21
246
29-03-2015 13:52
249
29-03-2015 15:59
250
RE: moisture – влага
29-03-2015 16:51
251
RE: mole - крот
29-03-2015 18:58
252
RE: moment – мгновение, момент, мин...
29-03-2015 22:25
253
RE: Monday – понедельник
01-04-2015 21:59
254
RE: money – деньги
01-04-2015 22:44
255
RE: money – деньги
04-04-2015 17:19
257
      RE: money – деньги
05-04-2015 07:16
258
           RE: money – деньги
05-04-2015 12:23
266
                RE: money – деньги
05-04-2015 14:33
268
RE: monitor – монитор; наблюдатель
02-04-2015 20:03
256
RE: monk – монах
05-04-2015 07:20
259
RE: monkey – обезьяна
05-04-2015 08:35
260
RE: monopolist – монополист
05-04-2015 09:33
261
RE: monopolist – монополист (изменен...
10-06-2017 19:31
320
RE: monster – монстр, чудовище
05-04-2015 09:50
262
RE: month – месяц
05-04-2015 11:10
263
RE: monument – монумент, памятник
05-04-2015 11:26
264
RE: mood – настроение
05-04-2015 12:06
265
RE: moon – луна
05-04-2015 14:08
267
RE: mop – щетка для мытья пола
05-04-2015 15:52
269
RE: moral – моральный
05-04-2015 20:10
270
RE: more – больше
09-04-2015 14:13
272
RE: morning – утро
09-04-2015 17:02
273
RE: mosquito – комар
09-04-2015 19:29
274
RE: moss – мох
09-04-2015 19:47
275
RE: most – большинство
09-04-2015 20:00
276
RE: moth – моль
09-04-2015 20:24
277
RE: mother – мать
09-04-2015 22:22
278
Не согласен
10-04-2015 04:56
279
      RE: Не согласен
11-04-2015 12:10
280
          
12-04-2015 07:42
281
               
12-04-2015 16:21
283
RE: motion – движение
12-04-2015 16:14
282
RE: motion – движение (переписал)
27-03-2021 09:11
366
RE: motor – мотор
12-04-2015 16:34
284
RE: motor – мотор (переписал)
14-03-2021 15:36
365
RE: motto – девиз
12-04-2015 19:21
285
RE: mountain – гора
16-04-2015 23:16
286
RE: mouse – мышь
19-04-2015 05:11
287
RE: mouse – мышь
21-04-2015 20:03
304
      RE: mouse – мышь
21-04-2015 22:59
305
RE: moustache – усы
19-04-2015 08:30
288
RE: mouth – рот, устье реки
19-04-2015 08:32
289
RE: mouth – рот, устье реки
20-04-2015 21:15
302
RE: move – двигать
19-04-2015 13:05
290
RE: move – двигать (изменил)
13-12-2019 21:04
355
RE: mow – косить
19-04-2015 14:02
291
RE: mud – грязь
19-04-2015 14:51
292
RE: mug – кружка
19-04-2015 15:19
293
RE: multiply – умножать
19-04-2015 15:55
294
RE: mumble – невнятно бормотать
19-04-2015 16:06
295
RE: murder – убийство
19-04-2015 16:19
296
RE: MUSA – Муза
19-04-2015 20:24
297
RE:music – музыка
19-04-2015 20:37
298
RE: mustard – горчица
19-04-2015 21:20
299
RE: mutton – баранина
19-04-2015 22:07
300
RE: my – мой
20-04-2015 20:00
301
RE: mystery – тайна
20-04-2015 22:07
303
RE: mason – масон, каменщик
13-12-2015 22:40
310
Меланхолия и малахольность
02-09-2016 12:01
312
RE: лох
03-09-2016 13:56
313
RE: minaret – минарет
23-09-2016 19:33
314
RE: minaret – минарет
24-09-2016 07:41
315
RE: May – май
02-04-2017 12:44
317
RE: manioc – маниока
08-04-2017 22:38
318
RE: manna – манна
08-04-2017 22:53
319
RE: monarchy – монархия
10-06-2017 23:07
321
RE: morse – морж
25-06-2017 04:28
322
RE: migration – миграция
10-07-2017 03:42
323
RE: migration – миграция
10-07-2017 16:13
324
Миг, май, тгуд...
04-11-2017 07:38
332
RE: migration – миграция
04-11-2017 13:29
333
RE: muscle – мускул
20-07-2017 09:16
325
RE: mussel – мидия
20-07-2017 10:56
326
RE: Muse – музы
03-08-2017 15:38
327
RE: music - музыка
03-08-2017 15:39
328
RE: М (М)
12-08-2017 21:50
329
RE: Morpheus – Морфей
22-08-2017 16:06
330
Мегалит
30-09-2017 21:55
331
RE: mute – немой
20-05-2018 16:34
339
RE: mania (maniac) – мания (маньяк)
28-05-2018 23:26
340
RE: mutiny мятеж замятня
11-09-2018 23:48
347
RE: mangonel – баллиста
18-10-2019 02:58
349
RE: municipal - муниципальный
01-12-2019 18:30
351
RE: mark (1) – пятно
03-12-2019 02:58
352
RE: mosque – мечеть
02-01-2020 23:31
356
RE: miter, mitre – митра
07-02-2020 23:18
357
RE: Мамонт
17-05-2020 03:52
358
RE: - ment – суффикс результата де...
26-05-2020 11:07
359
RE: mature – созревать
21-08-2020 14:53
360
RE: meditation – размышление
23-08-2020 21:43
361
RE: mission – миссия
26-08-2020 00:53
362
RE: myth – миф
14-03-2021 03:04
364
RE: myth – миф (важное дополнение)
03-04-2021 21:48
367
RE: martyr – мученик
15-05-2021 16:16
368

Начало Форумы Словарь Тема #1525 Предыдущая Тема | Следующая Тема
География посещений
Map



При использовании материалов форума ссылка на источник обязательна.
Участники форума вправе высказывать любую точку зрения, не противоречащую законодательству РФ, этическим нормам и правилам форума.
Администрация форума не несет ответственность за достоверность фактов и обоснованность высказываний.