|
march – маршировать; см так же «mail», «mad». march (v.) (маршировать); из среднефранцузского «marcher» - маршировать, идти; из старофранцузского «marchier» - шагать, маршировать; изначально – топать, шагать, попирать ногами; возможно франкского или иного германского происхождения; родственно среднеанглийскому march – граница; или из галло-романского *marcare, из латинского «marcus» - молот, про ассоциации с «печатать шаг» "to walk with regular tread," early 15c., from Middle French marcher "to march, walk," from Old French marchier "to stride, march," originally "to trample, tread underfoot," perhaps from Frankish *markon or some other Germanic source related to obsolete Middle English march (n.) "borderland" (see march (n.2)). Or possibly from Gallo-Roman *marcare, from Latin marcus "hammer," via notion of "tramping the feet." Meaning "to cause to march" is from 1590s. Related: Marched; marching. Marching band is attested from 1852. Italian marciare, Spanish marchar are said to be from French.
march (n.2) (граница, кордон); из старофранцузского «marche» - граница; из франкского или германского *marka "boundary," late 13c. (in reference to the borderlands beside Wales, rendering Old English Mercia), from Old French marche "boundary, frontier," from Frankish *marka or some other Germanic source (compare Old High German marchon "to mark out, delimit," German Mark "boundary;" see mark (n.1)). Now obsolete. There was a verb in Middle English (c.1300), "to have a common boundary," from Old French marchier "border upon, lie alongside."
mark (n.1) (след, отпечаток, оттиск); староанглийское «mearc, merc» - граница, дорожный знак, предел, отпечаток; из протогерманского *marko; из PIE *merg- конец, граница "trace, impression," Old English mearc (West Saxon), merc (Mercian) "boundary, sign, limit, mark," from Proto-Germanic *marko (cognates: Old Norse merki "boundary, sign," mörk "forest," which often marked a frontier; Old Frisian merke, Gothic marka "boundary, frontier," Dutch merk "mark, brand," German Mark "boundary, boundary land"), from PIE *merg- "edge, boundary, border" (cognates: Latin margo "margin;" Avestan mareza- "border," Old Irish mruig, Irish bruig "borderland," Welsh bro "district").
mark (v.) (отмечать границу); староанглийское «mearcian, merciga» - размечать границу; из протогерманского *markojan "to put a mark on," Old English mearcian (West Saxon), merciga (Anglian) "to trace out boundaries," from Proto-Germanic *markojan (cognates: Old Norse merkja, Old Saxon markon, Old Frisian merkia, Old High German marchon, German merken "to mark, note," Middle Dutch and Dutch merken), from the root of mark (n.1).
Начнем с ошибок этимологов:
1) Mark и March не связаны напрямую 1675: MARCHES (maeres, Sax., march, Ger.) – граница; из marque, F. – отметка, след, марка) – разделительные линии между Англией, Уэльсом или Шотландией; сдаеться мне, Гарри, что саксонское «maeres» тут не причем, это просто «мера»
A MARK (Mearc, Sax., marque, F., marck, Belg.) – отметка, признак и пр., ставящееся на вещь; знак, символ; мешень.
Похоже, что здесь русское «марать», соответственно, далее, - маркий. Сюда же «marker» и «маркёр». Кстати, англ. «token» - отметка, - это русское «тыкаю». Так же англ. «smear» - марать, пачкать = замараю.
Марать Толковый словарь Ефремовой несов. перех. разг. 1) а) Пачкать, грязнить кого-л., что-л. б) перен. Позорить, бесчестить, порочить кого-л., что-л. 2) а) перен. Писать, рисовать, обычно плохо, небрежно. б) Портить, заполнять что-л. небрежными, неумелыми рисунками, записями. 3) Вычеркивать из написанного.
Фасмер: марать мараю, укр. мара́ти, польск. marać, в.- луж. marać, mórać "мазать", н.- луж. maraś, moraś "болтать, говорить пошлости". Родственно греч. μορύσσω "пачкаю, мараю, черню" (Сольмсен, Jagić-Festschrift 576 и сл.; Бернекер 2, 18; Траутман, ВSW 169), алб. përmjér "мочусь", аор. рёrmоrа; см. Фасмер, Stud. alb. Wf. 1, 49; ср. также Младенов, ИОРЯС 17, 4, 233. Не связано с англ. mаr "портить" (вопреки Маценауэру (250, LF 10, 61), поскольку последнее родственно гот. marzjan, др.- англ. mierran "нарушать, опустошать"; см. Хольтхаузен, Aengl. Wb. 222), а также с др.- инд. uраmārауаti "погружается, делает сочным" (Зубатый, AfslPh 13, 432; Уленбек, Aind. Wb. 222). Неправдоподобна попытка Преобр. (I, 510) произвести марать, маркий, марка "марание" от нов.- в.- н. Маrkе "метка". Ср. также связанные с этими словами марена́, марушка, моркий.
В одном кусте с «мор», «смерть», «merdo» (лат), фр. «merde» - экскременты, смерд, «smell», см. «lemon», море, см. «marble». Так же «мокрый».
А вот различные марки – сюда: Марка (нем. Mark, фр. Marche) — слово, произошедшее от древнегерманского «marcha» («граница»), у древних германцев первоначально означала границу, как частных владений, так и государственных территорий, а произведенное от нее слово marchio обозначало опасную пограничную область Каролингской державы. Во главе марки стоял маркграф. Соответственно этому и самые пограничные провинции назывались марка (Dänemark — Дания, Steiermark — Штирия). Уже в VII веке марка получила и другое, переносное значение: так назывался округ, расположенный в известных границах и заключавший в себе разного рода владения, состоящие как в общинной, так и в частной собственности.
Далее – деньги, как эквивалент стоимости товаров данной территории. Позже – почтовая марка.
Соответственно – маркграф 1675: MARGRAVE – титул в Германии, соответствующий англ. “Marquis”; отсюда всяческие Марки Аврелии, всего лишь главные на меже, т.е. главные пограничники, см. «граф» http://chronologia.org/cgi-bin/dcforum/dcboard.cgi?az=show_thread&om=4&forum=DCForumID18&omm=87&viewmode=threaded То есть, что «маркиз» (хозя (ин) межи), что «маркграф»;
MARCHARE – граничить с кем либо
MARLIS (marais, Fr.) – маркиз (marshes); при этом «marsh» - болото. Действительно, в болоте и замараться недолго. MARLBOROUGH (marl, Sax. – меловая или жирная почва + Birᵹ (город); некоторые производят от имени Мерлин (Merlin) – местечко в Витшире (Wiitshire), в 63 милях от Лондона. Да, замарались Мальбруки, надо же, город замарашек. А, то, Мальборо, герцог.
MARL (margel, L. S., mergel, Teut., Maƕl, Sax., возможно из Merᵹ, Sax. – костный мозг, сердцевина (англ. «marrow»); из “marga”, L.) – разновидность жирной почвы, которую кладут для удобрения земли. Уж не чернозем ли? Он действительно «маркий» и жирный.
1828: MEDULLA – костный мозг; из μυελός; из “medius” – середина, т.к. находится в середине костей. Т.е. здесь уже «межил», «между». Сакс. Merᵹ - сюда ли?; отсюда же и «мергель»?
Мергель Горная энциклопедия Мергель (нем. Mergel, от лат. marga * aнгл. marl, marlstone; н. Mergel, Mergelerde; ф. marne; и. margo) - осадочная горн. порода смешанного глинисто-карбонатного состава; содержит 30-90% карбонатов (кальцит, реже доломит) и, соответственно, от 70 до 10% глинистых частиц. B зависимости от относительного кол-ва компонентов возможен непрерывный ряд: известняк - глинистый известняк - мергель - известковая глина - глина.
Видимо, нет, скорее всего – здесь «мел, мелкий, мельчил». МЛЧЛ – замены «л» - «r» и «ч» - «g». MLCL – MRGL. Т.е. “marga”? Это надо еще посмотреть. Англ. слово «marl» - скорее всего не связано с лат. “marga”, а просто «марал».
Мергель Сельскохозяйственный словарь-справочник рухляк, трескун, горная порода, представляющая глинистый известняк. Содержит глину и известь в разных пропорциях, а также песок углекислый магний и др. примеси. Известковый М. (содержащий большое количество извести) применяется для известкования почв, Дозы М. зависят от его состава; обычно вносится от 10 до 30 т на 1 га. М. не требует размола. Вносится чаще с осени
MEDULLITUS – вполне, всецело, ср. «enter» (вход, т.е. нутро) и «entirely» - всецело, вполне.
Лат. “marga” – скорее всего – мережа (сеть), мерега (ячеистая ткань), см. ниже, Горяева. Костный мозг обтянут губчатым веществом. Сюда же и сакс. Merᵹ
Насчет «жирной» почвы, не похоже, что это чернозем.
С черноземами в Британии напряженка, кстати, как и в Германии. Немного есть в Австрии. Если только темные сероземы (темные серые лесные почвы, под широколиственными лесами) или черноземовидные почвы. Впрочем, если это глинистый мергель, то вероятно.
Мергель Словарь иностранных слов нем. Mergel. Смесь известняка с глиной, употребляемая для удобрения земли. (Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865)
Правда британцы пишут о «темных землях», образовавшихся под поселениями и на кладбищах. Вот так, кладбищенскую земельку не зазорно было использовать. Этим грешили предки достославного герцога? https://en.wikipedia.org/wiki/Dark_earth
Могила, ср. с сакс. Maƕl, лат. «margo»
1828: MARGO, MARGINIS – край, граница, обрыв, берег; из северных языков; A. S. “mearc” – граница, мета, место назначения; Goth. “mark” – граница региона; Persian “marz” – граница, предел; из μείρω – делить. мера – это хорошо, только не объясняет «g».
1675: MARGIN (marge, F., margo, L.) – край любой вещи, обрез листа в книге, где оставляют заметки
MARGINAL (marginalis, L.) – принадлежащий к краю. Отсюда – всяческие «маргиналы» и «маржа» Маржа́ (англ. Margin от фр. Marge — разница; преимущество) — термин, применяемый в торговой, биржевой, страховой и банковской практике для обозначения разницы между ценами товаров, курсами ценных бумаг, процентными ставками и другими показателями.
Т.е. «могила» - МГЛ – MGL – замена «л» - «r» - MGR – MRG – margo. У Срезневского «могилье, могилие» = кладбище
Могила Этимологический словарь русского языка могила Общеслав. Происхождение неясно. Связывается с мочь, могу «мочь» < «стаскивать в кучу» (откуда значение «куча», «холм»). Имея в виду ст.- сл. гомила (рядом с могыла), нельзя исключить объяснение могила как метатезной формы гомила, суф. производного от гом «ком, куча». См. мочь, ком. Могыла > могила, как кыслыи > жислый, погибать > погибать и т. д.
Фасмер: могила укр. моги́ла "(могильный) холм, курган", др.- русск. могыла "могильный холм", сербск.- цслав. могыла βουνός, болг. могила "курган", сербохорв. гомила, могила, словен. gomíla "куча земли", чеш., слвц. mohyla "могила", польск. mogiɫa "(могильный) холм, курган", полаб. müǵålа "могила". Первонач. знач. было "холм". Неотделимо от алб. gamule ж. "куча земли и травы", mágulë "холм", рум. măgură "холм", которые, по моему мнению, заимств. из слав.; см. Фасмер, Stud. alb. Wf. 1, 18. Предположение об алб. происхождении слав. слов (Барич, Alb. Stud. 1, 51 и сл.) невероятно, ввиду широкого распространения *mogyla в слав., кроме того, алб. этимология весьма уязвима. По Миклошичу (Мi. ЕW 429), Фасмеру (там же), Желтову (ФЗ, 1877, вып. 4, стр. 68 и сл.), имеется связь со слав. mogǫ (см. могуL , т. е. "господствующее место"; ср. образование кобы́ла. Неубедительны сомнения Гуйера (LF 50, 58). Неоправданно сближение Младенова (105) болг. гомила с греч. γέμω "я наполнен". Сомнительно по семантическим соображениям сравнение *mogyla с греч. μέγαρον "зал, святая святых (в храме)", μέγαρα мн. "пещеры", авест. mаɣа - "трещина в земле, пещера", вопреки Шарпантье, (KZ 40, 467 и сл.), Младенову (302). Наверняка не заимств. из ср.-ир. *magu-ulā "холм мага", вопреки Моле (LР 1, 245 и сл.), где якобы содержится хотансакск. ulа = авест. ǝrǝδwa- "высокий". •• <Мошинский (Zasiąg, стр. 215) сближает слав. *mogyla "холм, куча" с тат. (сиб.) mogol, мар. mugõl᾽о и др. со знач. "стог сена". – Т.>
А нет ли прямой связи с «межил»? Или «между»? Ср. с «магора» - пещера. Хотя, конечно, «коло» здесь присутствует. Холм – гомила – могила. ХЛМ – ГМЛ – МГЛ. Кстати, и «morgue» - морг.
Горяев: Могила, малор. могыла, могыра, ст. сл. могыла = tumulus (лат); болг. могила, пол., серб., хорв., хорут. – гомила, лит. mogila, рум. mogila, алб. magule, gamulje, gomila; вероятно, первоначально прилагательные: санскр. mahant, зенд. mazant (mazanh), далее Горяев выстраивает цепочку с μεγάλος – большой, а это некий тупик. Точнее, корень правильный, а дальнейшее развитие - нет
Но вот интересное замечание: Котляревский связывал сл. могила с «мощи». Вероятно, это наиболее правильной решение, см. ««machine», «make (made)», «male»?
Надо полагать, это так же, как с мост – мостил. Мощи – мощил. Не знаю, такого слова, вероятно, в современных словарях не отмечено. О, такое слово есть в «Истории сербского языка» А. А. Майкова; есть и такая фамилия. Тогда «мощил» - могила, это изначально, а гомила (холм; Коломище – погребальный холм; Дьяченко) – просто диалектическое от «могила» или обратное прочтение слова «холм».
Да, есть ли связь между «мгла» (мочил, мжить, мочить) и «могила? Мочило – могила? В конце концов, яма, она и есть яма.
Мурзаев: МОЧА - сырость, влага, мокрота. Др.- рус. моча - "дождливая погода" <Срезневский, 1895, 2>. Рус. диал. мочило - "пруд", "окошко в болоте" <Даль, 1912, 2>. Слав. соответствия: болг. мочур, мочурлак, мочурище, мочурлук, мучур, мочуряк - "болото", "трясина", "болотистое или сырое бесплодное место" <Григорян, 1975>; польск. moczar - "трясина", "топь"; чеш. mocal - "болото", "топь", "болотистая почва"; сербохорв. моча, мочарина - "мокрота", "сырость", "сырая дождливая погода", мочалина - "болотистая местность", мочар - "сырая дождливая погода", "болото"; мочвара - "болото", "лужа", "стоячая вода". Из слав. яз. в рум. mocirla - "болото", "топь".
Майков: https://books.google.ru/books?id=P4oHAwAAQBAJ&pg=PA313&lpg=PA313&dq=%D0%BC%D0%BE%D1%89%D0%B8%D0%BB&source=bl&ots=NLUX4R5R4l&sig=GS5OXzljmYNGAKHAOcqb20TL58o&hl=ru&sa=X&ei=qvDDVKKtD4bcywOkqoCgBw&ved=0CDcQ6AEwBg#v=onepage&q=%D0%BC%D0%BE%D1%89%D0%B8%D0%BB&f=false https://books.google.ru/books?id=P4oHAwAAQBAJ&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false
Кстати, очень интересно про переписчиков. Как бы ФиН эту книгу подкинуть?
Мурзаев: МАГОРА - пещера (тадж., узб.); азерб. магара - то же. Ср. груз. магаро - "рудник"; турец. magara и перс. мегере - "пещера", "грот". Считается заимствованием из араб. яз.
МАГУРА - высокая гора; отдельная, выдающаяся гора; выдающаяся вершина в цепи гор, одинокий высокий холм (укр. Карпаты). Ср. молд. мэгура, рум. magura и алб. magule - "холм", "курган", в которых считается заимствованием из слав. яз. Ср. рус. могила. И. Хубшмид <Этимология 1967; 1969> указывает на некоторые соответствия в греч. и роман. яз. и отсутствие подходящего по значению индоевр. корня mag. Это позволяет ему считать слав. термин магура доиндоевр. происхождения.
МАНГЫЛАЙ - досл. "лоб"; в топонимии - открытый склон горы (балкар.). Ср. узб. манглай - "лоб"; халха-монг. манглай - "чело", "лоб", "передовой".
МАЖАЛЫК - холм, сопка (тув.); ср. алт. межелик - то же. Слово отмечено в словаре В. В. Радлова <1911, 4> в значениях: "холм", "сопка", "волнообразная поверхность гор"; "копье".
МАЖАРЫ - пересеченная местность, покрытая буграми (Орловская обл.). У Ф. Н. Милькова <1970> - древнее кладбище, бугристое место, что связывается с араб. словом мазар - "могила", "кладбище".
МАЗАР - могила; могила святого; гробница, кладбище (тюрк., иран., араб.). Азерб. и перс. мазар; узб. озор; тадж. мазар. Термин получил широкое распространение в топонимии мусульманских стран и областей. В истоке - араб. мазар - "могила святого". В рус. диал. мазарки - "мусульманское кладбище". Восходит к имени места от глагола зара - "посещать", "навещать", "делать визит" и приставки ма - <И. Г. Добродомов. РР, 1972, 2>.
Конечно, конечно, «зара» - посещать. А, «ма-», это кого посещать?
Могила – МГЛ – замена «г» - «з» и «л» - «р». МЗР. О, а к чему «Мазерати», семейство? Бывшие могильщики? «Mozzila» - могильщик «Google» (шучу).
МОГИЛА - холм, отдельная гора, сопка конической формы, насыпь, курган. Ст.- слав. могыла, гомила; болг. могила - "бугор", "холм", "курган", могилестъ - "холмистый"; сербохорв. гомила - "куча", "громада", "толпа"; чеш. homole - "куча", "конус" <Преображенский, 1958>. Докембрийские останцы Приазовской возвышенности называют каменными могилами; на севере РСФСР могильник - "крупный кочкарник на болоте", кучугуры (см.). И. Хубшмид <Этимология 1967, 1969> считает, что термин восходит к восстанавливаемому доиндоевр. magula, что дало карпатское магура - "холм", "вершина".
MAP1 - холм, одинокая горка, бугор, курган. Термин обычный в региональной геоморфологической литературе по Поволжью. Из морд. (эрзя) мар - "куча", "могильный холм", "бугор". Употребителен также для обозначения искусственной насыпи, бугра для осмотра горизонта, сторожевой высоты, маяка. Уменьшительные формы: марок, марчик.
Да, ср. «мезга», «мозг» (и «medicus»). Есть ли связь?
Мурзаев: МОЗГ1 - глинистая земля в комьях <Даль, 1912, 2>. МОЗГ2 - мокрая, слякотная погода. Мозглявая, мозгольная, мозглая (северо-западные обл.) <Даль, 1912, 2>. См. мзга, музга. МЖА - изморозь (укр.); мелкий, частый дождь <Гринченко, 1958, 2>; мжица, мжичка - "мельчайший дождик при густом тумане" (Курская обл.) <ООСВРЯ, 1852, 1858>. МЗГА - плохая, промозглая погода (Калининская, Псковская обл.). То же - мжичка, мга <Даль, 1912, 2>. МУЗГА - старичное озерко в пойме; небольшое озерко, болотце в степи (Нижнее Поволжье и нижняя часть бас. Дона) <Шолохов. Тихий Дон>. М. Фасмер <1971, 3> соотносит с мзга (см.).
Фасмер: мезга мезгра́ "молодая, более мягкая древесина между корой и сердцевиной", "мякоть красной свеклы и картофеля, кашица", укр. мiзка́ "сердцевина тыквы", др.- русск. мѣзга, болг. млезга́ "сок дерева" (-л- под влиянием млезиво), сербохорв. мезга, мезгра – то же, словен. mẹ́zgа – то же, чеш. mízha, míza, слвц. miazga, польск. miazga, в.- луж. mjezha, н.- луж. mjezga. Праслав. *mězgа родственно ср.- в.- н. meisch "небродивший солод, брага", др.- англ. mǽsc-, máх-wyrt "солодовый корень", англ. mash "раздавливать"; далее ср. сербохорв. мижати "мочиться", др.- лит. minžu, mį̃žti – то же, др.- инд. mḗhati "испускает мочу", авест. maēzaiti "мочится, удобряет", греч. ὀμείχειν – то же, др.- исл. míga, гот. maihstus "навоз", лат. meiō, mingō, - еrе "мочиться", арм. mizem "мочусь"; см. Бернекер 2, 54 и сл.; И. Шмидт, KZ 25, 128; Педерсен, IF 5, 73; Вальде–Гофм. 2, 60 и сл. Ср. словен. iz breze mzi "с березы капает" (Плетершник I, 579). См. также Брандт, РФВ 22, 257.
Тут сразу и «между», и «мешаю» (месиво), и «мочу» ; сюда же и «мажу». Не сюда ли «млеко»? Слово мозг могло образоваться, как из слова «мезга», так и из слова «межа». Кстати, мох, вероятно, сюда, как нечто мокрое. Вероятно, и слово «мечу», ср. с «мочу». Собачки как метят территорию? У Срезневского «моча» - дождь. Мочище – болото, луг, мга – густой, сырой туман, мжить – моросить; мгла; мег – туман (арм.), mesgh (то же, древнеармянское); сюда же Мурзаев относить «mist» - туман (англ). Т.е. «мжить». А далее – всяческая «мистика».
Мурзаев: МАЗГАРА - пасмурная, туманная погода на море вследствие идущего мелкого дождя (Север) <Дуров, 1929>.
Окончательно понятно, откуда «майдан», то же самое, что «между», ср. польское «majdan», болг. «мегдан»; кстати, сюда примешивается и слово «мажу», которое, вероятно, родственно «мараю». Заметьте, сюда добавляется и значение кладбище, курган, см. «могила» выше. Мурзаев: МАЙДАН - площадь, равнина, открытое возвышенное место (тюрк., иран., араб., слав.). Слово удивительное по ареалу и мощности семантического пучка. На Кавказе и в Средней Азии известно повсеместно. Туркм. майдан - "поле", "поляна"; кирг. - "площадь", "обрабатываемая земля", "сад", "поле битвы"; ташмайдан - "каменистое место"; во многих яз. Дагестана - "площадь", "открытое место", "поле"; в Якутии - "место на льду, где собирают и сортируют добытую рыбу" <сообщение В. С. Львова>. Перс. мейдан - "равнина", "плато", "площадь", "арена"; в Пакистане - "долина", "равнина", "плоскость". Хинди маэдан - "площадь в городе или селе". Из тюрк. яз. заимствовано слав.: рус. майдан - "площадь", "базарная площадь", "место сходок", "просека в лесу на высоком берегу", "курган", "смолокурня", "места поташного производства" в Поволжье. В лоции рек <Богданов, 1925>: "Майдан или майданник - такое место в реке, где течение крайне неправильное: вращательное в обе стороны и поступательное быстрое или тихое. Майданы образуются весною при слиянии двух рек в узкой долине, на затонувших судах, на крутых залитых ярах и в других случаях". Встречаются формы: майданец, майдановка. На Украине - "место на склоне горы", "возвышенное и открытое место", "лесная поляна" <Марусенко, 1968>, а также "насыпи, оставшиеся от раскопанных курганов и погребений"; в Белоруссии - "огороженное или неогороженное место в поле или в лесу, около дома"; "место для лесных или рыбных промыслов"; "яма, где гнали смолу"; "широкое открытое место"; "сборный пункт"; "место сходок" и т. д. <Яшкин, 1971>; в Молдавии - "пустырь в населенном месте". Слово обычное также в Румынии, Польше, Болгарии, Югославии. Так, в польск. majdan - "площадь", "двор", "место в лесу, где гонят смолу или обжигают уголь"; сербохорв. майдан - "рудник" (уменьшит. форма майданек); магдан - "площадь", "место поединка"; ташмайдан (с привлечением турец. слова таш - "камень"); болг. мегдан, мейдан и мейданлык - "площадь", "широкое пространство". Интересны формы с переходом м→б; ср. авар. байдан наряду с майдан, мейдан в других яз. Дагестана; рус. буйдан.
Так же ясно, что слово «мавзолей» ни от какого Мавсола не происходит, см. «мазар», выше. Это просто «могила» Мавзолей Словарь иностранных слов (лат. mausoleum). Великолепный надгробный памятник Мавзола, царя карийского, поставленный его женою. Теперь означает вообще великолепный надгробный памятник. (Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
Могила – МГЛ – замена «г» - «с» - «s» - MGL – MSL – MSL – mausoleum. А Mausolus – просто мосластый, ср. с «muscul», см. «male». 2) В основе глагол, а не существительное.
Русское «межил» (от «межить»); МЖЛ – MGL – замена «g» - «с» - «k» и «л» - «r». MCL – MCR – MRG – margo – «march», так же «margin». От «межа», «между», ср. др. в. нем. midhja у Горяева, ниже. Вполне вероятно, что слово «margo» образовалось, как под влиянием слово «могила», так и «между», «межа», «межил».
Даль: меж, предлог слитно иногда междо, меже, межи; среди, средь, посредь, промеж, близко к тому и к другому; в смеси с чем, в числе. Межуток м. меженица ж. промежуток, промежек, о пространстве и времени. Междный стар. межутковый, - точный, промежный, промежуточный, средний, средоместный. Межуточные растенья многопольного хозяйства: овощ, огородина, травы. Межда ж. церк. расстоянье, промежуток двух предметов, мера. Межа ж. черта, разделяющая две плоскости, особенно применяется к поверхности земли, ко владенью; рубеж, грань, граница, стык, раздел. Берег - межа материка и вод. Межак м. арх. сосед, шабер, живущий межа-об-межу. | Ряз. межевой, землемер, межовщик. | Новг. межник, юго-западный ветер. | Межак или межник, межная полоса; межа, образующая не черту, а полосу: облог, обложек, запушенная полоса меж двух полей, пашень. | Стар. межевщик. Пенз. твер. кол, которым межуют поля. Межевище ср. пск. твер. межевая яма и насыпь, знак. Межина ж. пустырь, пролет, прогал в лесу, селении, городе; площадка, проем, пролет между избами; | полоска по меже двух участков, полей, земель. Межинный, к пролету, прогалу относящ. Межевный пск. твер. о деле, неспешный или терпящий перемежку. Межень, меженок, меженица ж. средина, по протяженью (особенно в вышину) или по времени; всякое среднее состоянье, между двух крайностей. Перемежать, делать, что с роздыхом, с расстановкою. Межую, а скоро опять за дело. - ся, страдат. и взаимн. по смыслу речи. Межеванье ср. длит. межевка ж. об. действ. по знач. глаг. Межить земли, пск. твер. делить меж себя поля, по душам.
Фасмер: межи нареч., предл. "между", диал., укр. межи, др.- русск. межи, др.- польск. miedzy, польск. międzу (вторичная назализация развилась под влиянием m-), в.- луж. mjezy, н.- луж. mjazy. Древний местн. п. ед. ч. от межа́, праслав. *medi̯ā; см. Бернекер 2, 32; Траутман, ВSW 173; Мейе, Ét. 379. Ср. др.- инд. mádhyē "посредине, между" (употр. с род. п.) от mádhyam "середина"; отсюда многочисленные местн. н.: др.- русск. Межирѣчие и др. Диал. межиток "проток (между двумя озерами)", арханг. (Подв.); от ток. См. меж.
межить : смежить (глаза), др.- русск., ст.- слав. съмѣжити καμμύειν (Супр.). Связано с мигать, мгновение.
Шапошников: Из цслав. междоу, восходящего вместе с др.- рус. межю к праслав. *медйу, форме местн. п. дв. ч. от *медйа, с раннего времени употр. в качестве предлога со знач. ≪внутри границ двух сопредельных областей≫.
Т.е. это должно нас привести к корню «мт» (мета, метать, мыть, мотать, метить) и кусту «иметь, имать», т.е. имаю (имею). Так же «мешаю, смесь, помесь», см. ниже. Не сюда ли «нутро»? Так же «день»? Вероятно, и «тяну», учитывая обратное прочтение. Так же «надо – нужно – нужда», видимо, такая же схема образования. См. «mad».
Горяев: Межа, межень, меженный, межевать, межевание, межевщик, смежный (сумежный); малоросс. меджа, межа, межощык, межды, межи; ст. сл. межда, серб. међ’ међу (между, меж); чеш. meze, mezi (угу, Мёзия); пол. miedza, miedzy; ср. с лат. medius (средний), англ. «middle» (меж дола); dimidium (половина); meridies – полдень, фр. “midi” – средний, “meridianus” – полуденная линия, но здесь «мера» + «день», гр. μέσοσ - средний, отсюда и всяческий мезозой; μέθίοσ = μέσσος, т.е. здесь уже переход к «метаю», ср. «метеорология» - μετέωρος, metéōros — атмосферные и небесные явления и -λογία — наука; так же «мочу»; сюда же «метис» - (фр. métis, от позднелат. misticius — смешанный, от лат. misceo — смешиваю). Нем. Mitte, др. в. нем. midhja; шв. midt; ан. сакс. midda; гот. midum – середина, прил. midjis – средний; др. в. нем. mitti, санскр. madhja (средний); зенд. maidja, арм. meg, осет. ирон. midag; диг. medag.
И как-то сюда вписывается «мерея» (рубец) и «мрежа» Горяев: Мережа, мережка, мерега (ячеистая ткань), мерея (ст. сл. мрежа = сеть), чеш. mrize (решетка), алб. mreze, мад. mreaze, малор. мережаный, великорус. мережки, литов. merza, mergia, marska. Далее Горяев пишет, лат. margo – ошибочно, но никак не аргументирует. При этом: Мерёд (т) а (рыболовная снасть), морда; швед. mjarde, фин. merta
Тьфу, вот откуда «муди», «мудо» - яички, мошонка, просто «между», «медйа». Вероятно, дальнейшее развитие привело к слову «медленный», ср. «моудити» у Дьяченко (медленный); вероятно, так же «мудрый», т.е. занимающий взвешенную позицию, держащийся середины.
Фасмер: мудо мудо́ обычно в форме муде́, стар. дв. "мошонка", также мн. муди (Даль), укр. мудо, цслав. мѫдѣ дв., мѫдо, болг. мъдо́ (Младенов 313), сербохорв. мудо, словен. módo, чеш. moud, слвц. múd᾽, múdie, польск. mądа ж., в.- луж., н.- луж. mud, mudźe, полаб. mǫ́dа мн. Недостоверно предположение о варианте с носовым к греч. гомер. μήδεα "срамные части", μέδεα (Архилох.), μέζεα (Гесиод) из *med-do-, ср.- ирл. mess "желудь" (*med-tu), которые сближаются с лат. mаdеō, - ērе "быть мокрым, сочиться", греч. μαδάω "растекаться; выпадать (о волосах)", др.- инд. mádati, mádatē "он пьян, пирует"; см. Вальде–Гофм. 2, 6 и сл.; Гофман. Gr. Wb. 194. Точно так же гадательно сравнение с др.- инд. máṇḍalas "круглый", máṇḍalam ср. р. "круг, диск, кольцо" (как ср.- инд. – из *mandala, по мнению Уленбека (Aind. Wb. 211)). Сомнительно сближение с др.- инд. mand- "радоваться", кауз. "развеселить", д.- в.- н. mendiu "радуюсь", mendī "радость" (см. Маценауэр, LF 11, 173 и сл.), а также с мо́ня I. "брюшко, чрево, желудок", чеш. muňkа "брюшко" (Петерссон, BSl. 85), лат. mendāх "лживый", menda, mendum "ложь", mendīcus "нищий" (Голуб 160), а также с др.- инд. aṇḍám "яйцо" (Бэри, ВВ 7, 340).
Что это Фасмер два + два сложить не мог? Или не знал, где у него означенный орган находиться?
Сюда же и «ма (н) да», как орган, расположенный посередине. Явный юс. Так же англ. «mud» - грязь Вероятно, и мед, расположенный в дуплах деревьев, - далее, - медь, медведь. Хотя, нет ли связи с «мыть» или «мять»?
Еще одна интересная параллель у Горяева:
Медлить (ст. сл. мъдьлити), областн. меледить, мадеть, модеть (ст. сл. мъдъ, мъдити, мъдети, мъдьлъ, мъдьлити, мѫднети, мудинти, пол. mudzic; понтяно, что отсюда – медитация Ср. с пр. от mend – ma (n) d: санскр. madjati, madati, mandate (медлить, ждать, тормозить), manda (медленный, убогий, ленивый); нем. Musse, mussig (праздный, досужий), отсюда, видимо и «mood» (англ). – настроение; англ. «meet» (сталкиваться, задерживать – далее, - встечать, встреча), гот. motjan, ниж. нем. moten (задерживать), лат. «mendicus» (убогий), «medum», «menda» - ошибка, недостаток (сюда ли «ментор»)? Греч. μάνδαλος – дверной засов, как задерживающий (тюрк. mandal); санскр. mandura – конюшня, mandira – дом, лит. – maudoti – скучать, mausti – (модеть, болеть, ныть); видимо сюда же – нудить («м» - «н») – моё pl.
Очевидные параллели с «мнить», «ум». Человек, когда думает – медлит. Возможно, мять, мяться (то же, что и останавливаться)
Опять-таки, «Mediolanum» (Милан), т.е. город в межполье, вероятно, бирманский Мандалай. Остров Мадейра, лат. “madeo, madere” (быть мокрым, сочиться) – скорее связано с «мыть», «омыть», или же «метил» но куст все равно тот же, см. выше. Хотя, пишут, что от португальского слова «дерево». Действительно, корень «др» присутствует. Мадейра (порт. madeira — древесина)
Но, скорее всего, имеется в виду именно сердцевина дерева, ср. «middle» из лат. «medius».
Слово «march», скорее всего, связано с «мерить шагом» или «мерить» + «шел» (шагал)
1826:
MARCH – 1. граница поля или страны: P. “marz”; G. “mark”; T. “march”; F. “marche”; W. “mars”; L. “margo” – откуда древняя Mercia. 2. – движение войска, регулярная одиночная ходьба, марш войска; P. “marz”; G. “mark”; T. “mark”; S. “mearc”; F. “marche”; W. “mars” – степень, мера («measure» - межа), граница; G. “markga, merkga” – постоянно идти; I. “meirgham” – следовать за флагом или сигналом.
Сюда же – маршрут, т.е. «марш» + «ряд», англ. просто ряд – «route».
Меряю шаг – МРШГ – MRCH (K) G – markga – march, так же «меряю» + «шел», фр. «marchier» - МРШЛ – замена «л» - «r». MRCHL – MRCHL – marchier – march. И никаких «марок». P. S. Мёзия (лат. Moesia, греч. Μοισία, болг. Мизия, серб. Мезија) — историческая область между Нижним Дунаем и Балканскими горами, населённая фракийскими племенами (мёзы, геты, бессы и др.). В настоящее время территория Мёзии принадлежит в основном Болгарии, некоторые её части — Сербии и Румынии. The region was inhabited chiefly by Thracians, Dacians (Thraco-Dacians), Illyrian and Thraco-Illyrian peoples. The name of the region comes from Moesi, Thraco-Dacian peoples who lived there before the Roman conquest. Мёзы или Мисы (лат. Moesi, греч. Μυσοί; также мезийцы, мизийцы; ассир. мушк) — народность (группа фракийских племен), обитавшая в первом тысячелетии до н. э. на территории между Нижним Дунаем и Балканскими горами. В современной географии ареалу расселения мёзов приблизительно соответствуют сербская долина Тимок близ Железных Ворот на Дунае, Северная Болгария и далее причерноморско-степная Добруджа за исключением древнегреческой колонии Томы. Считается, что язык ранних мисов родственнен фригийскому. Происхождения и направления миграции мисов привели к появлению различных научных гипотез. Где они жили раньше, неизвестно, но, учитывая, что варварские племена двигались с севера на юг, вероятно, севернее. На основе лингвистических данных есть предположение, что в бронзовом веке мисы населяли земли к востоку от реки Моравы и Дуная, а затем началось их переселение в юго-восточном направлении до Малой Азии, достигая даже Месопотамии. Некоторые авторы считают, что хеттское расширение на юго-запад Малой Азии в течение XIV и первой половины XIII веков до нашей эры привели к переселению местного населения на Балканах, в том числе части мисов. Геродот пишет, что ещё до Троянской войны мисы перешли через Босфор в Европу, завоевали все фракийские племена, достигли Ионического моря и реки Пеней в Греции<1>. После распада хеттского государства началась вторая волна переселения мисов в Малую Азию. Дьяконов считает<2>, что фригийцы и входящие в их группу мисы были известны восточным народам (ассирийцам) под общим именем «мушки». Переселившись в Малую Азию с Балканского полуострова на рубеже XIII—XII веков до н. э., застали Хеттскую империю в состоянии гибели и распада. Точные причины падения Хеттской державы неизвестны, К.Биттель считает, что, возможно, в этом как раз виноваты племена фригийцев и мисов<3>. Гомер говорит о том, что мисы стали обитать на европейской стороне Геллеспонта вместе с фракийцами. В «Илиаде» они упоминаются как союзники троянцев. Про позднейших мисов Страбон отмечал, что они пришли из-за Дуная во времена Троянской войны<4>, и потеснили прежде живших в этих местах фригийцев. От них область на северо-западе получила название Мизия. Язык их, по Страбону, представлял собой «смешение» фригийского и лидийского языков. При этом: From the Moesian language or dialect, only a few items are recorded; their ethnonym (Moesoi, Moesi), some toponyms and anthroponyms, and a phytonym: Mendruta, the Moesian name for the False helleborine (L. Veratrum nigrum) or the Beet (L. Beta vulgaris). Это на каких же лингвистических данных основывались историки? Какое интересное имя для свеклы – mendruta. Уж не медь, ли, рудая? Ср. «буряк». Лат. «beta» (свекла) - просто «питаю». Да, скорость придумывание племен – потрясающая. Главное – пойди проверь. Этак Москва – от племени москов, Берлин – от берланей. Ну, Париж – от паризиев, сам бог велел. Обычно, правда, все наоборот.
P.P.S. Если уж речь зашла об известняке и меле: Старчевский Мелитъ (ныне Мальта) – остров в Средиземном море, ср. с «мел» - мел, известь. Или «мелина» - мелкость. Островок, то, небольшой.
Острова Мальтийского архипелага сложены в основном из олигоценовых и миоценовых горизонтально залегающих известняков. Образно их строение можно сравнить со слоеным пирогом с начинкой, низ и верх которого представлены коралловыми известняками, а между ними последовательно располагаются пласты глобигеринового известняка, голубой глины и глауконитового песка. Как коралловый, так и глобигериновый известняк широко используются в строительстве, причем коралловый известняк чаще применяют для построек вдоль морского побережья, так как он лучше переносит постоянную влагу. Глобигериновый известняк служит основным строительным материалом на островах. Этот относительно мягкий камень обладает свойством твердеть на открытом воздухе и тем самым противостоять воздействию выветривания. Пласты глауконитового песка и голубой глины сравнительно невелики и выходят на поверхность лишь в отдельных местах. Тем не менее, для жителей острова они играют огромную роль, особенно голубая глина. Дело в том, что, во-первых, именно в местах ее выходов на поверхность расположены районы с самыми плодородными почвами, а во-вторых, голубая глина обладает свойством не пропускать влагу, и там, где она залегает под коралловым известняком, возникло большое количество артезианских источников, которые активно используются как для домашних, так и для сельскохозяйственных нужд, в частности для орошения полей. http://www.diminutive.ru/country/malta3.php
Название происходит от древнефиникийского malat («гавань», «убежище»). Вот как! И где же они взяли словарь финикийского, более того – древнефиникийского?
Финикийская письменность — одна из первых, зафиксированных в истории человечества систем фонетического письма. Появилась около XV века до н. э. и стала родоначальницей большинства современных алфавитных и некоторых других систем письма. Использовала консонантный принцип, то есть для записи слов использовались только согласные звуки, а значение гласных оставлялось на понимание читателя. Текст записывался справа налево. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE
Ну, и как они выяснили, что это именно «малат»? Вот в 19 веке были не уверены и читали, как «мелить». Я бы, конечно, смог прочитать это как юсовую конструкцию со словом «рот», но я финикийского, увы, не знаю.
А британцы считают несколько по-иному: The origin of the term Malta is uncertain, and the modern-day variation derives from the Maltese language. The most common etymology is that the word Malta derives from the Greek word μέλι, meli, "honey".<22> The ancient Greeks called the island Μελίτη (Melit meaning "honey-sweet" (which was also, inter alia, the name of a Nereid<23>), possibly due to Malta's unique production of honey; an endemic species of bee lives on the island, giving it the popular nickname the "land of honey".<24> The Romans went on to call the island Melita,<25> which is the latinisation of the Greek Μελίτη.<26> Another theory suggests that the word Malta comes from the Phoenician word Maleth meaning "a haven"<27> in reference to Malta's many bays and coves. Few other etymological mentions appear in classical literature, with the term Malta appearing in its present form in the Maritime Itinerary (Itin. Marit. p. 518; Sil. Ital. xiv. 251).<28>
Вот, оказывается на острове было много пчел; самое смешное, что греческое «μέλι» копирует русскую этимологию «мед» - «медь». Есть греческое слово μέλυ – медь. Нашел у Срезневского. Так вот, это «ломаю» в обратном прочтении. Медь – металл мягкий. Т.е. писатели греческого, не особенно разобравшись в сути вопроса, сделали, как им казалось кальку: «μέλι» - мед, «μέλυ» - медь.
Само слово «μέλι» – от «милый», см. «honey».
В словаре греческой и римской географии есть и другие версии: https://archive.org/stream/adictionarygree13smitgoog#page/n342/mode/2up Овидий называет остров «плодоносящий», при этом описывается каменистая поверхность и замечательный мягкий камень. Кроме Мелиты, в Средиземном море, есть еще Мелита = Меледа в Адриатике. Лежащий у побережья Далмации. А это уже славяне. И, вот какая вещь, там тоже известняк. Есть еще Мелита (Melitaea, Meliteia) в Фессалии. И, вот интересно, там тоже сплошь известняк. Есть еще Мелите, озеро в Акарнании (Acarnania); есть область Мелитене (вдоль Тигра); так же город с таким названием в Каппадокии (старое название – Malatia). Да, тут уж медом не отделаешься.
|