|
masterpiece – шедевр
masterpiece (n.) (из «master» + «piece»); калька с голландского «meesterstuk» - работа, с помощью которой подмастерье достигает звания мастера c.1600, from master (n.) + piece (n.). A loan-translation of Dutch meesterstuk "work by which a craftsman attains the rank of master" (or its German cognate Meisterstück).
piece (n.) (кусок, часть, отдельный предмет, порция, мера); из старофранцузского «piece» - кусок, большая порция, отдельный предмет, монетка; из народнолатинского *pettia; из гэльского *pettsi; из старокельтского *kwezd-i-, из PIE корня *kwezd- - часть, кусок c.1200, "fixed amount, measure, portion," from Old French piece "piece, bit portion; item; coin" (12c.), from Vulgar Latin *pettia, probably from Gaulish *pettsi (compare Welsh peth "thing," Breton pez "piece, a little"), perhaps from an Old Celtic base *kwezd-i-, from PIE root *kwezd- "a part, piece" (cognates: Russian chast' "part"). Related: Pieces.
Sense of "portable firearm" first recorded 1580s; that of "chessman" is from 1560s. Meaning "person regarded as a sex object" is first recorded 1785 (compare piece of ass, human beings colloquially called piece of flesh from 1590s; also compare Latin scortum "bimbo, anyone available for a price," literally "skin"). Meaning "a portion of a distance" is from 1610s; that of "literary composition" dates from 1530s. Piece of (one's) mind is from 1570s. Piece of work "remarkable person" echoes Hamlet. Piece as "a coin" is attested in English from 1570s, hence Piece of eight, old name for the Spanish dollar (c.1600) of the value of 8 reals.
И, причем здесь русское слово «часть»?
1826: PIECE, s. – часть, лоскут, фрагмент, порция, представление, монета, оружие; Heb. “pas, pat, pissa”; It. “pecia, pezza”; F. “piece”; Sp. “pieza; pedazo”; Arm. “pess”; W. “peth”; I. “piosa”; L. B. “petia, pitacum, pictatium; pedocium”
Опять та же история, когда разные русские слова отражаются в одном английском слове: 1) Как монета – пятак.
Пятак Толковый словарь Ефремовой м. разг. 1) Монета достоинством в пять копеек. 2) Сумма в пять копеек. 2) Как кусок – пища, питаю, ср. «Петр, Pater», ит. «pizza».
3) Пай:
Пай Толковый словарь Ефремовой 1. м. 1) Доля, вносимая в капитал какого-л. общества (кооперативного, акционерного и т.п.) каждым его членом. 2) Часть, доля при получении или внесении чего-л. куда-л. 2. прил. неизм. разг. Послушный, благоразумный (о ребенке).
Фасмер: пай I I "хороший, послушный (о детях)", паинька (Тургенев). Обычно объясняют из фин., эст. раi "хороший, милый", откуда и эст.- шв., прибалт.- нем. раi; см. Томсен, SА 4, 471. Тат. раi – то же заимств. из русск. (в детской речи; см. Радлов 4, 1118). II II "доля, часть", уменьш. паек, род. п. пайка́, укр. пай. Заимств. из тур., крым.- тат., тат. раi "часть, участок, пай" (Радлов 4, 1118); см. Мi. ЕW 230; ТЕl. 2, 138; Локоч 129; Преобр. II, 5.
Татарское, турецкое? Ну, ну. Горяев: Паять, паяют, паяльный, паяло, паяльщик, спой, припой, съпоити. Так же «пою, пью» Это просто форма «быть, быти», ср. «сбить» - «спаять» (объединить). Санскр. «sapitva» - соединение.
Ср. «pie» - пирог, сорока «magpie», пустяк, мелочь.
4) Пядь (пята, пятка, путь). Словарь 1888 Scheler draws attention to the use of Low Lat. pedica in the sense of a piece of land, and suspects an ultimate connection with pes (gen. pedis), a foot. Cf. Lat. petiolus, a little foot, a stem or stalk of fruits ; see Petiole. Note also Gk. πέζα, a foot, also the hem or border of a garment.
Народнолатинское «pedica» - кусок земли, связанное с «pes, pedis» - нога; лат. «petiolus» - ножка, черенок; греческое «πέζα» - нога, ср. «пешком», «пёс», «пасу», «погоняю», «погон», - от погоняю, ср. погоны (военное); в греческом – край наряда. По + гон, - из «го», ср. «ход, год».
5) Пишу, писать.
Вероятно, «masterpiece», см. «master», - рука (пята) мастера, своеобразный знак. Если имеет отношение к художнику, то «могу» + «пишу» (писать, писатель), в смысле «рисую». Ср. «picture» - картина, рисунок и «piss» - писать. Писаю и пишу – слова однокоренные. Вероятно к «пашу», «пахота», «пахаю» - из «пихаю», «пыхаю», ср. «пух», «пихта», нем «fichte» - ель, пихта, англ. «fuck», русское «пук», «пукаю», «пуща», «печь», «печора» (пещера). Звукоподражательное в своей основе.
|