|
melt – смягчать, таять, плавиться; «mild» - мягкий
melt (v.) (староанглийское «meltan» - становиться жидким, уничтожаться огнем, гореть, выгорать); из протогерманского *meltanan – расплавленный, ср. со староанглийским «gemæltan, gemyltan» - делать жидким; из протогерманского *gamaltijan; из PIE *meldh-, из корня *mel- мягкий Old English meltan "become liquid, consume by fire, burn up" (class III strong verb; past tense mealt, past participle molten), from Proto-Germanic *meltanan; fused with Old English gemæltan (Anglian), gemyltan (West Saxon) "make liquid," from Proto-Germanic *gamaltijan (cognates: Old Norse melta "to digest"), both from PIE *meldh-, (cognates: Sanskrit mrduh "soft, mild," Greek meldein "to melt, make liquid," Latin mollis "soft, mild"), from root *mel- "soft," with derivatives referring to soft or softened (especially ground) materials (see mild). Figurative use by c.1200. Related: Melted; melting.
mild (adj.) (мягкий); староанглийское «milde» - мягкий, милосердный; из протогерманского *milthjaz-; из PIE *meldh-, из корня *mel- мягкий с производными относящимися к мягким материалам Old English milde "gentle, merciful," from Proto-Germanic *milthjaz- (cognates: Old Norse mildr, Old Saxon mildi, Old Frisian milde, Middle Dutch milde, Dutch mild, Old High German milti, German milde "mild," Gothic mildiþa "kindness"), from PIE *meldh-, from root *mel- "soft," with derivatives referring to soft or softened materials (cognates: Greek malthon "weakling," myle "mill;" Latin molere "to grind;" Old Irish meldach "tender;" Sanskrit mrdh "to neglect," also "to be moist").
1675: To MELT (myltan, Sax., smelten, L. S.) – делать твердые тела жидкими или текучими
1826: MELT, v. – делать жидким; G. “melta”; Swed. “melta”; S. “meltan”; μέλδω SMELT, v. a. – извлекать металл из руды; G. “smalta”; Swed. “smoelta”; D. “smelte”; T. “schmelitzen”
Вот как интересно, появилась еще одна версия для слово «металл», см. «metal» в статье «medal». Английское «smelt», видимо это русское «смолоть». СМЛТ – SMLT – smelt. Действительно, а как еще вытащить металл из пустой породы?
Смальта Словарь иностранных слов (от фр. email). Синяя ядовитая краска, кобальтовая синь. (Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910) нем. Schmalte, англ. smalt, от ит. sinalto, исп. esmalte, фр. email, эмаль. Стекло, окрашенное при его приготовлении закисью кобальта и смолотое в тонкий порошок. (Источник: "Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней". Михельсон А.Д., 1865) Так оно и есть. Заодно выяснили, откуда «эмаль», просто «мелю», «молю».
А, вот «melt», похоже, не сюда. Полагаю, что это «смола», ср. нижнесаксонское «smelten», точнее – «смолить», например, лодку. СМЛТ - SMLT – smelten – myltan – melt. См. так же «lemon». Кстати, это опять нас подводит к понятию «молоко», см. «melon».
Таким образом получает объяснение и греческое «μέλας» - черный, т.е. от цвета смоляного вара. Так же «μαλός» - мягкий, άμαλός – мягкий, слабый; смола – мягкая. Еще одна версия для названия Мальты. Не от того ли, что там смолили лодки? Ср. «Смоленск». Сосны (пинии) на Мальте есть. Ср. с «морить».
Морить Толковый словарь Ефремовой 2. несов. перех. Держать древесину в воде, в специальном растворе для придачи ей темного цвета и крепости или окрашивать ее морилкой. Мореный дуб – тоже черного цвета.
Вероятно, сюда же примешивается и «мел», он, как понятно, «мягкий». Вероятно, так же «молить» (умолять) – своеобразный способ смягчить твердое сердце того, к кому обращена мольба, ср. так же «умалить», например, значение к-л., ч-л. Далее – мольба – молва.
|