|
mock – передразнивать, насмехаться; mockery – насмешка
mock (v.) (из старофранцузского «mocquer» - высмеивать, дразнить, насмехаться (англ. “jeer” – похоже, что «ржу»); происхождение неизвестно; возможно, из народнолатинского *muccare – высморкаться; из латинского «mucus» - слизь, мокрота; или из среднеголландского «mocken» - бормотать, бурчать или средненижнегерманского «mucken» - ворчать, жаловаться early 15c., "to deceive;" mid-15c. "make fun of," from Old French mocquer "deride, jeer," of unknown origin, perhaps from Vulgar Latin *muccare "to blow the nose" (as a derisive gesture), from Latin mucus; or possibly from Middle Dutch mocken "to mumble" or Middle Low German mucken "grumble." Or perhaps simply imitative of such speech. Related: Mocked; mocking; mockingly. Replaced Old English bysmerian. Sense of "imitating," as in mockingbird and mock turtle (1763), is from notion of derisive imitation.
Тут два варианта: 1. Маска, т.к. маски часто изображали реальных людей в искаженном виде, но, скорее всего – второе, т.е. 2. Смех, от «смеюсь», т.е. «смею» или «смущаю»; или из уморю, так же слово «сморю» - смеял (ся).
1675: To MOCK (moquer, F., mocken, Du. μωκώμα_ – насмехаться, осмеивать 1826: μωκάω; W. “moccio”
Отсюда – макака, изначально, вероятно, - смешака или нечто подобное
Макака Словарь иностранных слов (порт. macaco). Обезьяна из сем. мартышковых, имеет несколько видов, один из которых считается священным. (Источник: "Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка". Чудинов А.Н., 1910)
macaque (n.) (восточно - индийская обезьяна); из французского «macaque»; из португальского «macaco» - обезьяна; из «банту» (Африка) перенесено в Бразилию East Indian monkey, 1757, from French macaque, from Portuguese macaco "monkey," a Bantu word brought from Africa to Brazil (where it was applied 17c. to a type of monkey there). А, ничего, что макаки живут и в Европе?
Смех – замена «х» - «q, ck». СМХ – (S) MCK, см. «miracle»
|