|
flesh – плоть
flesh (n.) (староанглийское «flæsc» - плоть, мясо, так же близкие родственники); распространено в западно- и северогерманских языках); происхождение неизвестно, возможно из протогерманского *flaiskoz-. Old English flæsc "flesh, meat," also "near kindred" (a sense now obsolete except in phrase flesh and blood), common West and North Germanic (compare Old Frisian flesk, Middle Low German vlees, German Fleisch "flesh," Old Norse flesk "pork, bacon"), of uncertain origin, perhaps from Proto-Germanic *flaiskoz-. Ну, почему же происхождение неизвестно, очень даже известно. 1675: FLESH (Flesc, Sax., Fleisch, Teut., Vleesch, L.S.) – части тела 1826: FLESH, s. – мышечная часть тела, плоть животных, мясо; S. “Floecs, floesc”; T. “fleisch”; Swed. “floesch”; B. “vleesch”; из G. “lijk”; M. G. “leiks”; T. “leich”; S. “lic” – туша.
Клюге: Fleisch: 11., ' flesh, meat, pulp (of fruit),' from the equiv. MidHG. vleisch, OHG. fleisk, n. ; it has the same meaning in West Teut. and Scand. Si range to say, a Goth. *flaisk, *flaiskis, n. (or þl~ comp. flehen), is not recorded, the term used being leik or mims, n. Comp. Du. vleesch, AS. floesc, n., E. flesh ; OIc. flesk is used only of ' pork,' and more especially of ' ham ' and ' bacon,' while kjot was the common Scand. word for ' meat.' It may well be imagined that the Scand. specialised meaning of the word was the oldest, and that the meaning common to West Teut. was established only by generalisation ; comp. OIc. flikke, AS.flicce, E. flitch (dial, flick), as well as AS. (Kent.) floec for floesc, 'meat.' Rus. polti, Lith. poltis, • flitch,' cannot, on account of their vowel-sounds, be cognates.
Итак, Клюге в растерянности. Он сравнивает с «flitch» - окорок, свиной бок. Русское «плоть» его не устраивает.
А, почему, собственно? Фасмер: плоть род. п. - и, блр. плоць, др.- русск. плъть "кожа, цвет кожи", ст.- слав. плъть σάρξ (Клоц., Остром., Супр.), болг. плът (Младенов 431), сербохорв. по̀пу̑т "похожий", словен. ро̑lt, род. п. poltȋ ж. "кожа, цвет кожи", чеш., слвц. рlеt᾽ – то же, польск. рɫес́, род. п. рɫсi. Родственно лит. plutà "корка", лтш. pluta "тело, плоть, кожа", plutas мн. "голая (нежная) кожа, кожа с головы" (Лескин, Bildg. 543; И. Шмидт, Vok. 2, 36; М.–Э. 3, 359; Траутман, ВSW 227; Поржезинский, RS 4, 8; Маценауэр, LF 13, 168 и сл.). Сближение последнего с полоть (сала) сомнительно (против чего см. уже Шмидт), как сомнительно и сближение с др.- инд. plutás "плывущий".
Откуда русское «плоть» - понятно. Корень неизменен («пл») – пелена, пленка и пр. Далее – поле, далее – «- л». Так же, если это цвет кожи – то «белый», «белеть», «белить».
Самое интересное здесь – бел. «плоць». Образование видимо через «тц», «дз». Кстати, сюда и «плод». Вероятно, так – плод, - плодз (плозд) – плоць. Или какая-нибудь форма «плоштъ». Так же «плътськы» - плотский, при отпадении «т» вполне переходит в «sc» (сакс.).
Горяев отмечает пол. plec, plci – цвет тела, мясо, пол (sexus). Далее все просто – замена «р» - «f» и «с» - «sc». ПЛТ - PLC - FLSC
Слово «flitch» еще ближе, тем более видно как происходил переход
|